We are not alone...

We got response from the marked countries

Authentic translation projects world-wide

Our workshop dealt with authentic translation projects outside our home university, the School of Applied Linguistic and Cultural Studies of the University of Mainz in Germersheim, Germany. By authentic projects, we mean the translation of texts which will later be used in real life. Our workshop consisted in collecting data concerning these kind of projects from as many countries as possible, assessing, and summarizing the results. We wrote a questionnaire and published it on the internet. To reach the broadest audience possible, we sent the link of the address of the questionnaire to a chat group discussing innovations in translator training. (http://groups.yahoo.com/group/itit)

The questionnaire was geared towards teachers who offer translation classes at their universities and who already have had experience with authentic translation projects. Our main focus was on the resonance of teachers, students, and clients. We were also interested in how students and teachers go ahead with the translation, how they work and which tools they use.
We like to thank all of you who kindly shared their experience with us!

Here are the results of our survey

Laudatory and imprint