Computer-supported Learning and Teaching

It cannot be denied that computers are of great importance for every profession. As shown by the quotes on the first page, there still is a great divergence between the students' computer skills and the clients' expectations/demands.
Many students who study translation and interpreting believe that computer skills which go beyond writing a dissertation are not necessary for their future professional life. However, translators in particular do almost all their work with a computer, e.g. when doing online research, communicating with the client via e-mail or when using databases. Clients expect more than only basic knowledge of word-processing applications, layout programmes, HTML and translation tools. Due to the global co-operation of different companies and ever-changing demands, the translator’s tasks seem to be unlimited. Progress in new technologies and an increase in information are developing more rapidly than the translatorí’s education; it is not easy for the translator to adjust to this.
Constructivist teaching methods attempt to oppose traditional structures of education, but they are not employed frequently at German universities. The following pages present solutions for further discussion, which, using these teaching methods, encourage students to work with computers and motivate them to learn on their own.