(Theory
of Linguistics)
The interest to linguistic typology increases lately and there is reason to
believe that this trend will develop and stay prospective in the next
millennium. It was indicated more than once that it is necessary for successful
typological investigations to name the same things in one way and the different
ones in a different way. So the problem of the unification of the linguistic
terminology becomes more important.
Typologists use as their material grammars of concrete languages written by
different authors. Because of the vagueness of the terminology authors chose
terms for names of language phenomena deferring to their own taste. However
different grammar writers don't have to have similar tastes. So it is not
always clear if one name means one reality and different ones mean different
realities.
It will be interesting to consider this problem on the material of the closely
related languages - Balto-Finnic. In these languages there are a lot of
infinite forms of verbs. In Finnish it is traditionally considered 4
infinitives, in Estonian and Votic 2, in Vepsian 3, in Karelian it depends on
the author: 3 or 2 (and then + gerund), in Livonian - 1 infinitive
(+ gerund and supine). In these languages there are also many verbal
nouns. But it is evident that the similar sets of forms in these languages are
meant from the etymological and often from the functional point of view. So
this is an example that the same things are named differently.
There are in Balto-Finnic languages the forms which etymologically have come
from one source and are named participles. However at least in some of the
languages these forms also accomplish (in addition to the role of attribute
which is proper to a participle) functions more typical for nouns.
This is the second problem - how to name different things differently. And this
question is much more difficult than the first one, because it must be
discussed what to consider as typologically "different things". So not only
linguistic terminology must be put in order but also vice versa: regular terms
can be elaborated only by typological investigations.
(Translation)
Die Elektronische Post (E-Mail) hat bereits vor einiger Zeit Einzug in den
Alltag von Sprachwissenschaftlern und Translatoren gehalten. Doch die
Kommunikationsmöglichkeiten sind dadurch bei weitem nicht
ausgeschöpft. Die Neuen Medien und besonders das Internet bieten hier eine
Reihe weiterer Möglichkeiten.
Die Recherche im Internet ist nicht die einzige, allerdings sicher die
am häufigsten genutzte Art und Weise, mit Bibliotheken,
Dokumentationszentren, Ausbildungsinstitutionen, Berufsorganisationen etc. "in
Kontakt" zu treten. Diese Art der Kommunikation hat jedoch meist einen
"einseitigen" Charakter, insofern als das Ziel eher ein Datenabruf, als
ein tatsächlicher Datenaustausch ist.
Der vorliegende Beitrag gibt zunächst einen kurzen Abriß über
die Möglichkeiten der Informationsbeschaffung für sprach- und
translationswissenschaftliche Belange, konzentriert sich dann jedoch auf die
Bereiche der wechselseitigen Kommunikation über das
Internet. Auftragsabwicklung (z.B. von Übersetzungsaufträgen) und
Öffentlichkeitsarbeit (z.B. die Erstellung von Homepages) spielen hierbei
eine wichtige Rolle und fördern die "direkte" Online-Kommunikation. Wie
dies im Einzelnen aussehen kann soll an Beispielen näher erläutert
werden.
(Morphology)
The Yoruba form one of the major ethnic groups in Nigeria. Yoruba is spoken as
a first language by some 19 million speakers (1991 census) in Nigeria. It is
also spoken in Benin and Togo, and there are diaspora Yoruba in Britain, the
Caribbean and Latin America (Brazil, Cuba, Trinidad and Tobago). Yoruba belongs
to the Kwa group within the Benue-Congo family. It has some 20 dialects, which
are mutually intelligible. There is now a generally accepted standard form of
Yoruba, used in the Oyo and Lagos area.
The aim of this paper is to investigate the productivity of compounding in
Yoruba, since it has become a focal point of research in lexicalist morphology.
Compounding will be seen as a grammatical phenomenon that interacts
productively like derivation.
Our presentation will be focused on two aspects, form and semantic
classification. The first one is on the nominalization patterns from lexemic,
subleximic and syntagmatic bases of affix derivation which is highly
productive. The second perspective is that the meaning of a compound in Yoruba,
even though it is sometimes not predictable, is compositional in nature. This
lack of predictability are subject to semantic drift and possible semantic
relations between the parts. The most interesting questions to be answered are:
* If Yoruba compounds and phrases contain words, how are they to be
distinguished?
* In what respects are the rules that generate compound words and those that
generate syntactic phrases similar, and in what respects are they different?
* If there are compound-building rules, what form should they take?
Our investigation leads us to conclude that Yoruba compounds should be regarded
as an extremely common method of forming new words because it tends to be
phonologically active.
(Morphology)
In Arabic, most words are derived from limited number of roots using small
number of patterns. A given word is produced by substituting root letters into
their proper places in the pattern. Further more, word can be expanded to
indicate tense, gender and count. Particles can be added in form of prefixes
and/or suffixes to produce words found in natural Arabic text. During word
generation and in moving from one level to another, some letters from root,
patterns, prefixes or suffixes will be deleted or substituted, or new letters
will be introduced. This phenomena, is governed by some morphological rules.
The purpose of this work is to suggest, investigate and list morphological rule
needed to generate Arabic natural words. Rules will be presented as algorithms
in form of pseudo code. Such algorithms will be very useful in many Arabic
natural language applications such as text generation and analyzing.
(Psycholinguistics)
Study: Traditional neuropsychological observations associated right
hemisphere brain damage to disturbances of patients' capability to deal with
prosodic information. Since these results are mostly based on single-case
studies and fail in identifying the location of lesion in detail little is
really known about the cortical representation of prosody. Thus, the current
study utilized functional Magnetic Resonance Imaging (fMRI) to localize
distinct brain areas involved in the processing of linguistic prosody in
natural speech. As German realizes prosody particularly by pitch, the study
focuses on the contribution of this parameter. Four conditions were
employed:
(1) Sentences with wide focus and normal intonation.
(2) Sentences with narrow focus and normal intonation.
(3) Delexicalized sentences with intact prosody.
(4) Sentences with flattened pitch contour.
fMRI: In an event-related design 15 participants were presented with
auditive stimuli and had to perform a prosody comparison task. For each trial
eight EPI images were obtained from eight horizontal slices roughly along the
bicomissural plane (AC-PC plane) using a 3 T Bruker scanner. Thus,
the MR-signals of the entire peri-sylvian cortex and subcortical layers were
acquired.
Results: In general, significant increase in local blood supply to all
temporal and frontal brain areas which are related to speech comprehension
could be observed. As a function of the prosody comparison task the right
hemisphere rather than the language dominant left hemisphere was more strongly
involved.
The processing of conditions (1) and (2) recruited the left inferior frontal
gyrus which has traditionally been described in supporting syntactic
mechanisms. Whenever aspects of lingustic prosody are focussed
(conditions 3 + 4), additional resources in the left and especially right
inferior and mid-frontolateral cortices as well as in the right temporal areas
were involved.
(Theory
of Linguistics)
Was ist die Sprache? Wie ist sie entstanden? Wie waren ihre Anfänge? Diese
und ähnliche Fragen stellt sich der Mensch seit uralten Zeiten. Zu ihrer
Beanwortung kann die philosophische Reflexion behilflich sein. Hier möchte
ich eine Theorie vorschlagen, welche eng mit meiner Konzeption des Menschen als
"homo universus" verbunden ist. Ich will die Sprache - samt ihrem Wesen und
ihrer Anfänge - als "lingua universalis" betrachten. Dies soll
heißen, die Sprache sei tief in der Natur verankert, und daher allen
Wesen (mindestens in der Vergangenheit) gemeinsam. Zur Unterstützung der
These vom universellen Kommunikationsvermögen werde ich an manche
philosophische Systeme anknüpfen, vor allem an die Romantik. Erwähnt
werden die Anschauungen von F. W. J. Schelling, Novalis,
F. Schlegel, F. Schleiermacher, G. H. Schubert, aber auch M.
Heidegger, H.-G. Gadamer, und andere.
(Sociolinguistics)
It is axiomatic to say that Sociolinguistics is a multifaceted discipline, with
variation studies as one of its popular aspects. This broad nature of the
subject invariably implies multiplicity of concepts, which in turn calls for
frequent theorizing and the need for appropriate terminology to define the
various concepts and hypotheses. Since the early works of William Labov on
linguistic variation, a good deal of progress has been made in the formulation
of theories in the field, particularly relating to the interconnection between
the phenomena of linguistic variation and linguistic change. The
Milroys (MILROY and MILROY 1985; MILROY 1992), who, in their attempts to
elucidate this interconnection and some of its implications, have adduced
highly plausible approaches oriented around speakers rather than linguistic
systems, are amongst the latest variation theorists. Nonetheless, a close study
of these developments indicates two kinds of deficiency in the domain. One is
the lack of precision in the definition of concepts, a state of affairs that is
apparently attributable to imprecision in terminological definitions over the
decades; the other is a subsequent imbalance in the theories that have been
formulated on the basis of the ill-defined concepts. Working from the
conviction that such terms as variation, language maintenance,
adopters and laggers as have hitherto been employed in the field
need some form of re-examination, this paper eventually aims to improve upon
the Milroys's speaker-based approach by proposing what is believed to be a more
comprehensive and better balanced variation theory for the start of the new
millennium.
(Computational
Linguistics)
La question des « classes de mots » en linguistique est une
question récurrente à laquelle on se trouve confronté
dès que l'on s'applique à la description précise de
certaines unités, fussent-elles des sous-ensembles du lexique: il s'agit
de faire émerger des régularités et des différences
permettant de les regrouper de façon pertinente. Les unités
lexicales ici étudiées sont les
« composés » commençant par une
préposition (à l'insu de, à la légère,
à l'évidence ...). Le DNT (dictionnaire de Notre Temps,
Hachette) en décrit environ 1200, ce qui semble converger avec toutes
les descriptions faites par ailleurs. Ce corpus très
hétérogène de prime abord - et les descriptions qui en
sont faites témoignent de cette
hétérogénéité - regroupe des adverbes, des
prépositions ou des « conjonctions ». Afin de
trouver des propriétés permettant de mener à bien une
investigation linguistique cohérente, il était nécessaire
de choisir un axe d'investigation, et une méthodologie de classification
permettant de dépasser les problèmes liés à la
constitution manuelle de classes. L'axe retenu est celui de leur articulation
(syntagmatique) avec les autres membres de la phrase. Le comportement
« syntaxique » des unités est décrit
lexicographiquement par un ensemble de propriétés rendant compte
essentiellement de leurs compatibilités et du rôle qu'elles jouent
dans l'organisation de l'énoncé. Afin de dégager des
comportements types de ces unités en regard des 40 descripteurs retenus,
elles ont été classifiées automatiquement par un
algorithme mathématique utilisant le critère de Condorcet
(analyse relationnelle). Cette méthode de classification permet de
construire des classes homogènes du point de vue des descripteurs. Le
degré d'homogénéité requis pour appartenir à
une même classe peut être déterminé par
l'intermédiaire du seuil de similarité. Un seuil de
similarité de 100% impose que TOUS les descripteurs soient
partagés pour que deux unités appartiennent la même classe.
Une variation progressive de ce seuil de similarité de 50% à 80%
a permis d'observer de façon dynamique les regroupements
s'opérant entre les unités. La classification fait
apparaître une corrélation positive entre les
propriétés syntaxiques et les propriétés
sémantiques des unités décrites. Elle met aussi en
évidence une corrélation positive entre le degré de
cohésion interne à l'unité (la cohésion maximale
étant le figement total) et le degré d'intégration de
l'unité à l'énoncé.
(Syntax)
Previous analyses have treated the possessive as a clitic (VALOIS 1992;
TREMBLEY 1991), as an argument (GIORGI and LONGOBARDI, 1991) or as an adjunct
(ZUBIZARRETA 1987). While showing insight into the nature of possessives, none
of these analyses have been able to fully account for the variation in Romance.
This paper examines the status of prenominal possessives in several Romance
languages, namely French, Spanish and Italian with respect to cliticization. It
is argued that the variation observed in Romance in the behavior of prenominal
possessives can be, in part, accounted for by the degree of cliticization
involved for the possessive in these languages. Following the four parameters
(prosody, syntax, phonology and morphology/lexicon) proposed by WANNER (1987),
the prenominal possessives in French and Spanish are clearly clitic-like, but
differ with respect to which parameters are satisfied in each language. Italian
prenominal possessives are not clitics, nor do they exhibit clitic-like
behavior; although there is evidence from dialectal variation that Italian may
be developing a clitic-like possessive. The degree of cliticness in addition to
other factors such as the availability of movement within the NP and the extent
to which the possessive behaves as a pronoun and/or adjective will allow us to
account for the variation in the prenominal possessive within Romance languages.
(Comparative
Linguistics)
Kaum jemand wird bestreiten, daß das Angloamerikanische besonders in
unserer heutigen Zeit, einer Zeit der Globalisierung, einen starken
Einfluß auf andere europäische und außereuropäische
Sprachen ausübt. Die Anzahl der Entlehnungen hat in den letzten Jahren
stetig und beständig zugenommen. Wie intensiv diese "fremde Beeinflussung"
in manchen Bereichen tatsächlich ist, läßt sich nur erahnen:
Ausdrücke wie Internet, E-mail, Online, Offline, Software, Hardware, Fax,
CD-Rom aus dem Bereich Computertechnologie sind fast jedem geläufig.
Auffällig ist auch der zunehmende Gebrauch angloamerikanischer
Entlehnungen in den Bereichen Sport, Medien, Werbung und ganz besonders
Wirtschaft.
Ziel der Untersuchung ist es, die Tendenzen des angloamerikanischen Einflusses
auf die europäischen Sprachen Deutsch und Neugriechisch im Vergleich
aufzuzeigen. Die Belege stammen aus deutschen und griechischen Zeitungs- und
Zeitschriftentexten, die in den letzten Monaten gesammelt wurden, und haben
Beispielcharakter. Aus diesem Grunde erheben sie keinesfalls Anspruch auf
Vollständigkeit. Zusätzlich soll eine Erklärung dafür
gesucht werden, ob und wenn ja, warum das Deutsche in bestimmten Bereichen eine
größere, in anderen Bereichen wiederum eine geringere Anzahl an
angloamerikanischen Entlehnungen aufweist als das Griechische.
(Phonetics)
The phonological behaviour of Polish Person/Number (PN) markers, also referred to as auxiliary `past tense' clitics, varies depending on whether they are attached to syntactic X0 elements or not. In the former context, PNs undergo lexical phonological processes, in the latter, they do not.
I account for this using the model proposed by INKELAS (1990), coupled by some insights stemming from HALLE and MARANTZ (1993). I take the variation in PNs' behaviour as indicative of a process of diachronic change in progress, along the lines of KROCH (1994). The change consists in a shift in prosodic subcategorization properties of PNs: the more conservative variants subcategorize for a prosodic word (Pwd); the innovative forms subcategorize for a sub-Pwd prosodic constituent, only available in X0 contexts.
Additional
evidence for the analysis sketched above comes from deletion in coordination,
which only the conservative clitics (as standing outside of the Pwd of their
host) may undergo, and from a process of a last resort prosodic support which
rescues the innovative clitics if they are stranded without an X0
host in the syntax.
Additionally, I review some dialectal data which show earlier stages of the
diachronic restructuring at play here, as well as some other data which show
that the kind of prosodic subcategorization that I propose plays a role also in
other areas of Polish grammar.
(Computational
Linguistics)
We present initial results on developing a neural networks based, heuristic for
training a machine to learn rudimentary physics vocabulary. The vocabulary once
mastered is translated into a separate internal grammar that is used as input
to a physics problem-solving engine. Our study is intended as means to
understand probabalistic vocabulary acquisition and discernment in a finite
language space and draws upon the work of Suppes et al. Unlike the work of
Suppes, no assumption is made between denotational value and word frequency.
The primary strategy for developing and discerning grammatical and
nongrammatical physics sentences is a feed forward neural network which uses
backpropagation to discover denotational vectors with norms greater than a
threshold value into the physics language domain. Discernment of relevant
physics attributes and thereby internal grammar construction is facilitated by
a large set of case studies that program the neural nets. In effect we attempt
to instruct the program in the rudiments of physics kinematic theory by use of
repeated pattern recognition and feedback. The result is an algorithm that
adaptively acquires new physics terminology and attempts to use it to solve one
dimensional kinematics problems that are fundamentally new to the program. As
possibility for further study, we consider the generalization of the network to
a larger class of physics problems by the addition of nodes, long and
short-term memory. With increasing interest in case-based reasoning in
applications, the possibility of using case-based reasoning to limit the
language space and thereby optimize the efficiency with which grammatically
meaningful physics sentences are discussed.
(Text/Discourse)
Es wird davon ausgegangen, daß Leser die wichtigen Informationen eines
Textes in einem sogenannten Situationsmodell mental repräsentieren. Aus
pragmatischer Sicht liegt der Schluß nahe, daß die Perspektive des
Lesers - die sich zum großen Teil aus seiner sozialen Rolle ergibt - beim
Aufbau solcher Situationsmodelle eine erhebliche Rolle spielt. Im vorliegenden
Beitrag wird daher anhand eines psychologischen Experiments der Frage
nachgegangen, ob sich bei Texten, in denen verschiedene (zum großen Teil
betrügerische) Sozialaustauschsituationen thematisiert werden,
tatsächlich unterschiedliche Situationsmodelle ergeben, wenn verschiedene
Leser denselben Text aus unterschiedlichen Perspektiven lesen. Hierzu wurden
die Versuchspersonen instruiert, sich in die Situation eines bestimmten
Menschen hineinzuversetzen und so den Text zu beurteilen, wobei von besonderem
Interesse war, inwieweit der imaginierte soziale Rang das Textverstehen
beeinflußt.
(Semantics)
Semantic analysis of some Indo-European word roots gives an opportunity to
reconstruct two kinds of semantic trees (ST).
First kind of ST is general semantic trees (GST) - networks of
associated meanings, determined by cultural, ecological, and neurobiological
factors. Languages of people with similar cultural and ecological environment
have very similar GSTs. Cultural development causes an evolution of GST -
growth by forming of new branches and elimination of some culturally obsolete
GST nodes.
Second kind of ST is word semantic trees (WST). WSTs are parts of GST
embodied in phylogenic word trees.
The evolution of WSTs is influenced by interactions of different WSTs.
Sometimes branches of different WSTs overlap in GST. The cause of overlapping
may be a drift of WST in partially isolated (regionally, professionally) groups
of language-users or introduction of neighboring language WST. Overlapped WST
branches compete for the same semantic niche (it resembles the Gauze's
principle in ecology). Such competition may eliminate a node of one of WST, and
elimination of inner parts of WST breaks it to fragments.
Evolution of WSTs is similar to biological evolution. Words exist as kind of
organisms (or memes) - they reproduce in proper environment, mutate and evolve
through a natural selection. The meanings needed for communication form
semantic niches (equivalent of ecological niches). New word forms emerge and
take up a new or occupy old semantic niches in a way similar to an adaptive
radiation of biological organisms. The WST fragmentation is similar to the
fragmentation of biological phylogenic trees. These features of word evolution
are interesting from the viewpoint of theoretical biology.
Original WSTs may be reconstructed by compare and fusion of WST fragments of
relative languages. Previously etymologically obscure words find place in
reconstructed WSTs that gives a possibility for further more detail research.
Some reconstructed Indo-European WSTs (based on English, German, Russian,
Lithuanian and other Indo-European words) and possible etymological connections
of some words are presented in this paper.
(Psycholinguistics)
The paper intends to demonstrate cognitive mechanisms underlying the formation
of new poetic images. It is hypothesised that a verse represents a
poetic image space that can be regarded as the medium where
everyday concepts undergo modifications and become poetic images. The image
landscapes of poetic texts differ from each other in the way poetic images are
interwoven in them.
A poetic image is seen as a cognitive structure which has two planes -
conceptual and verbal. The conceptual plane of the image is understood as a
unity of the eidetic (holistic) and the logic (discrete). The idea of
discreteness has been laid at the basis of conceptual analysis of verbal poetic
images within the framework of idealized cognitive models or image-schemas
(LANGACKER 1987, 1990, 1991; LAKOFF, JOHNSON 1980; LAKOFF 1987).
Conceptual analysis of rich empirical data obtained from contemporary American
poetry suggested figuring out two groups of poetic images: the old (archetypes
and stereotypes) and new ones (idiotypes and kainotypes).
The interpretation of a verse depends on the reader's background knowledge that
presupposes his/her acquaintance with the prototypes inherent in a certain
culture. A prototype is understood as a culturally dependent "best
representative" of the category (ROSCH 1978; LAKOFF 1980, 1987; TAYLOR 1986,
1996). In this research, the latter is regarded as a set of poetic isotypical
(similar) images. All these images are presumed to descend to a definite
archetype. In this paper archetype is treated as the concept shared by
all humans, irrespective of their nationality, race and cultural code (JUNG
1991; WIERZBICKA 1996). Archetype can be embodied in several prototypical
images. Each of them underlies a number of idiotypes. Idiotype is a
prototype's modification preferred by a particular writer. It is a complex
image which reflects idiolect and idiostyle of the author, his peculiarities of
world perception. Idiotype is built on the basis of a certain prototype and a
set of isotypes. Among idiotypes there can be found kainotypes, or the
concepts the novelty of which provides a breakthrough into a new conceptual
domain. In certain cases a clash between the image space of the archetype and
the image space of the idiotype gives birth to a kainotype.
The analysis of the data confirms the hypothesis put forward in the paper. One
of the most frequent archetypal concepts found in poetry is human life.
A prototypical incarnation of this concept is represented in the metaphorical
image schema "human life is like water". Specification of this
schema results in the sub-schema "human life is like running water"
This sub-schema is developed into the idiotypes "human life is like a
river" (this river of young-woman life: Sandburg) and
"human life is like a stream" (life's clear stream:
Frost). The example of a kainotype is "human life is like a
shower" (in a shower of all my days: Thomas), in which the
image of "running water" is expanded via adding the concepts of
"intensity" and "ablution".
Within a poetic image space we observe the extension: archetype ->
prototypes -> idiotypes -> kainotypes. Conceptual metaphor serves as
a cognitive mechanism to trigger this extension. Another mechanism which
performs the same function is conceptual metonymy. This statement can be
illustrated by the prototype "human life (whole) is
motion (part)". Specification of this prototypical schema results in
the sub-schemas "human life is an intended motion". The sub-schema is
developed into the idiotypes: "human life is a race" (and half his
lifetime lapsed in the hot race: Owen), "life is a journey"
(two roads diverged in a wood, and I - I took the one lest traveled
by: Frost). Frost's idiotype is modified into the kainotype: but I have
promises to keep and miles to go before I sleep, where the image of
intended movement overlaps with the image of duty to be
carried out by humans.
(Sociolinguistics)
Mehr als 30 Jahre nach der letzten größeren deutschsprachigen
Einwanderungsbewegung nimmt die historische, soziologische und
soziolinguistische Betrachtung der Deutsch-Amerikaner noch immer einen
großen wissenschaftlichen Stellenwert ein (z.B. FISHMAN 1986, KREIS 1996,
SALMONS 1993). Auf die Entwicklung der USA hat die "deutsche" ethnische Gruppe
entscheidenden Einfluß ausgeübt und für die theoretische
Betrachtung von Ethnizität und Sprache ist die Gruppe auf Grund ihrer
Heterogenität ein Prüfstein geworden.
Dieser Beitrag befaßt sich mit der Frage, ob die deutsche Sprache in
deutsch-amerikanischen Vereinen eine Rolle spielt und spielen kann und wenn ja
welche. Zum einen wird die Möglichkeit des Spracherhalts und zum
anderen die Verwendung von symbolischer Sprache als Mittel ethnischer
Gruppenbestimmung untersucht. Auffällig ist dabei, daß die
Verwendung der deutschen Sprache je nach Typus des Vereins zwischen 0% und 100%
schwankt.
Die Daten für diesen Beitrag wurden innerhalb der letzten drei Jahre
gesammelt. Dabei wurden sowohl statistische Daten durch Fragebögen erhoben
als auch Vereine besucht und beobachtet. Des weiteren steht eine Fülle
schriftlicher Materialien der Vereine zur Verfügung.
In einer Zeit, wo keine größeren Immigrationsschübe mehr
erfolgen, vereinen deutsch-amerikanische Organisationen einen entscheidenden
Teil der deutschen ethnischen Gruppe. Ihr Potential als Zentren des
Spracherhalts im weiteren Sinne kann für die Zukunft der deutschen Sprache
in den USA entscheidend sein.
(Lexicography)
1. Die tiefgreifenden sozial-ökonomischen Veränderungen in
Rußland haben naturgemäß ihre Auswirkungen auf das
Funktionieren der Sprache. Auf gesellschaftlichen Wandel,
wissenschaftlich-technischen Fortschritt und Tendenzen der
Internationalisierung sowie weitere Faktoren reagiert die Sprache mit
Veränderungen, die sich besonders gut auf der Ebene des Lexikons
beobachten lassen.
2. Das lexikalische System der russischen Sprache der Gegenwart zeichnet
sich durch ein hohes Maß an Dynamik aus. Die Haupttendenzen können
im wesentlichen wie folgt zusammengefaßt werden:
* Der enorme Nominationsbedarfs wird zum einen durch eine Fülle von
Entlehnungen (hauptsächlich aus dem Englischen) und Lehnübersetzungen
gedeckt, für die sich erst allmählich Wege der phonologischen,
morphonologischen und morphologischen Anpassung herausbilden.
* Andererseits läßt sich neben Prozessen der semantischen Derivation
v.a. eine Aktivierung der eigenen Wortbildungspotenzen beobachten (u.a.
Verfahren, die bislang wenig genutzt wurden).
* Häufig führen diese Prozesse zu Parallelbildungen; welcher
Nomination die Sprache letztendlich den Vorzug gibt, wird im Verlauf
verschiedener Normierungsprozesse geregelt.
* Neben Neubildungen betreffen die Veränderungen Stilistik, Konnotation
und Kombinatorik einzelner Lexeme, oftmals verbunden mit einer Deaktivierung
des entsprechenden Lexems (Sowjetismen) oder Aktivierung und Aktualisierung von
Elementen des passiven Wortschatzes. Die Terminologie ist nicht einheitlich und
bedarf der weiteren Diskussion.
* Daß in der modernen Kommunikationsgesellschaft immer mehr Sprecher
(oftmals spontan) am öffentlichen Diskurs teilnehmen, führt zu einer
gewissen `Funktionalisierung' der Rede, wobei die strukturelle Korrektheit
häufig hinter funktionellen Kriterien zurücktritt und die
Expressivität der Rede zunimmt.
Außerdem befördern der Wegfall der Zensur und die intensive
Demokratisierung des Sprachsystems das Eindringen von Non-und
Substandardelementen in die russische Standardsprache.
Dies alles führt zu einer gewissen "Aufweichung" (vielleicht Bereicherung)
der Norm.
3. Die in der russischen Sprachwissenschaft geführte Diskussion
zeigt sehr unterschiedliche Beurteilungen der nationalen Sprachsituation:
Einige Linguisten sprechen von einem kritischen oder sogar krisenhaften Zustand
der russischen Sprache, andere meinen, daß zwar die Redekultur verbessert
werden muß, ansonsten aber die Selbstregulierungsmechanismen der Sprache
wirksam werden und die aktuellen Prozesse das System in seiner
grundsätzlichen Spezifik nicht verändern.
Im Zusammenhang mit Deskription und Analyse der gegenwärtigen sprachlichen
Veränderungen stehen v.a. Fragen der Sprachkultur, Norm und
Normierungstendenzen sowie Mechanismen und Prinzipien sprachlicher Dynamik im
Mittelpunkt. Die Lexikographie befaßt sich intensiv mit der Erarbeitung
von Prinzipien der lexikographischen Beschreibung von Neologismen; es gibt eine
Reihe von regelmäßig erscheinenden
Neologismenwörterbüchern, und neuerdings werden auch Modelle der
lexikographischen Darstellung sprachlicher Veränderungen diskutiert.
(Translation)
Sowohl in der Softwareindustrie als auch in der Marketingbranche spricht man
häufig nicht mehr von "Übersetzung" sondern vielmehr von
"Lokalisierung", meint aber anscheinend das gleiche. Was genau ist also unter
diesem Begriff zu verstehen? Handelt es sich möglicherweise um etwas
völlig Neuartiges, welches eine entsprechende Translationstheorie zeigen
würde, oder haben wir es mit des Kaisers neuen Kleidern zu tun?
Im Vortrag soll zunächst versucht werden, zu einer Definition von
"Lokalisierung" zu gelangen. Dabei wird auf Gemeinsamkeiten verwiesen, die eine
solch abgrenzende Definition eher problematisch erscheinen lassen. Insbesondere
wird in diesem Zusammenhang aber auch darauf einzugehen sein, ob es sich bei
Software oder Websites überhaupt um "Texte" handelt, denn
schließlich bestehen Websites nicht einfach aus linear angeordnetem
Geschriebenen, sondern auch aus Grafiken, Menüs, Icons, Hyperlinks etc.
Wie, wenn überhaupt, sind diese in eine Übersetzungstheorie
einzugliedern? Lassen sich hier noch Kategorien wie "Äquivalenz" und
"Kohärenz" anwenden? Und welche Rolle spielen Auftraggeber, Rezipient und
Zielkultur - nicht zuletzt auch im Hinblick auf die vielapostrophierte
Klobalisierung des WWW?
In einem dritten, eher praxisorientierten Teil soll schließlich gezeigt
werden, welche besonderen Anforderungen auf den Übersetzenden zukommen,
der sich mit Lokalisierung auseinanderzusetzen hat. Einzelne Fälle werden
vorgestellt, die zeigen, daß "Lokalisierung" durchaus unter das Dach der
Übersetzungstheorie gehört, und daß für gute
Lokalisierungen ähnliche Maßstäbe anzulegen sind wie für
gute Übersetzungen. So gehört zum reichen Anekdotenschatz der Branche
der Fall des Schreibwarenherstellers Parler, der einen Kugelschreiber in
Amerika mit den Worten anpries: "It won't leak in your pocket and embarras
you!". Dieser Werbeslogan ergab im Spanischen: "It won't leak in your pocket
and make you pregnant!" (N.B. "embarazar" = "schwängern"). Andererseits
wird von dem Fall bereichtet, daß Cehey Motors in Südamerika seinen
"Nova" vermarkten wollten - ohne Erfolg. Für den Sprachwissenschaftler
keine Überraschung: "No va" heißt schließlich "läuft
nicht"!
Es scheint, als ob in den kommenden Jahren zwei wesentliche Probleme neu zu
überdenken sein werden. Zum einen, wie man der zunehmenden Globalisierung
der Wirtschaft und des Marketing gegenübertreten sollte, und zum zweiten,
wie die Übersetzungstheorie und (-praxis!) der neuen "Textsorten" Herr
werden kann.
(Psycholinguistics)
Wir untersuchten, in welcher Form die politischen Ereignisse der Jahre 1989/90,
die zur Wiedervereinigung Deutschlands führten, in ost- und westdeutschen
Massenmedien dargestellt wurden. Grundlage ist eine Stichprobe aus dem
Wendekorpus des Instituts für Deutsche Sprache Mannheim. Mit Hilfe
computerunterstützter standardisierter inhaltsanalytischer Verfahren
(Gottschalk-Gleser-Verfahren, DOTA-Verfahren) wurden 261 Zeitungsartikel einer
ostdeutschen ("Neues Deutschland") und einer westdeutschen Zeitung
("Frankfurter Allgemeine Zeitung") auf Unterschiede und Veränderungen in
der Auftretenshäufigkeit ängstlicher Affekte und kognitiver
Schließungstendenzen (Dogmatismus) untersucht.
Beide Verfahren sind ausgesprochen psychologische Methoden und doch bauen beide
auf der Häufigkeit verwendeter Worte auf. Beim DOTA-Verfahren werden
neutrale empirische Stilmerkmale (z.B. niemals, ausschließlich), die
unabhängig vom Sachinhalt des jeweiligen Textes gebraucht werden sollten,
untersucht. Das Gottschalk-Gleser-Verfahren konzentriert sich auf
inhaltstragende Worte, wie z.B. fürchten, Angst haben. Bei beiden
Verfahren werden die Worthäufigkeiten der interessierenden Ausdrücke
nach standardisierten Formeln zu Scores verrechnet, die zuverlässig
vergleichende sprachpsychologische Analysen ermöglichen.
Die Artikel der ostdeutschen Zeitung (ND) sind im Vergleich zu den Artikeln der
westdeutschen Zeitung (FAZ) durch höhere Werte auf beiden betrachteten
Dimensionen gekennzeichnet. Von besonderem Interesse ist die Veränderung
der Werte in ihrer zeitlichen Abfolge: Beim ND schlagen sich konkrete
politische Ereignisse der damaligen Zeit sehr deutlich im zeitlichen Verlauf
der sprachpsychologischen Indikatoren nieder. So fällt mit dem Fall der
Mauer auch der Dogmatismusindex, die Sprache wird kurzzeitig liberaler.
Gleichzeitig steigt der Angstwert: Die Ereignisse um den 09.11.1989 führen
zur vermehrten Artikulation von Angst im ND. Der erste "Runde Tisch" in der DDR
Anfang Dezember 1989 führt genauso zu deutlichen Veränderung in den
sprachpsychologischen Werten, wie auch die Besetzung der Stasi-Zentrale in
Berlin (Januar 1990). Die Betroffenheit der ND-Redakteure zum einen als
systemnahe Mitarbeiter des "Zentralorgan der SED", zum anderen als
DDR-Bürger, wird auch im ND mehr als deutlich.
(Text/Discourse)
Die weitgehende Pragmatisierung der Linguistik rückt die gesprochene
Sprache und somit das Gespräch in den Mittelpunkt des Interesses.
Der vorliegende Beitrag geht auf die Frage der unterschiedlichen linguistischen
Betrachtung des Gesprächs in beiden Ländern (Deutschland und Polen)
sowie auf deren Ursachen ein.
Während in Deutschland das Gespräch vor allem in den
Forschungsgebieten Dialoggrammatik und der Konversationsanalyse untersucht
wird, hat sich in Polen die linguistische Forschung am Gespräch noch nicht
als eine eigenständige Teildisziplin der Linguistik etabliert
Die pragmatisch orientierte Gesprächsforschung in Deutschland wird in
erster Linie durch die relativ frühe Rezeption der Sprechakttheorie und
der im Rahmen der ethnomethodologischen Richtung entstandenen "conversational
analysis" angeregt. Ihr Haupziel besteht heutzutage darin, zwischen der
Dialoggrammatik und der Konversationsanalyse zu vermitteln.
Der Dialog wurde in der Polonistik in erster Linie als Erscheinung der
gesprochenen Sprache angesehen; die Dialoguntersuchung erwuchs aus der
Tradition der Dialektforschung. Eine relativ frühe Einbeziehung der
westlichen Dialogforschung in Polen im Vergleich zu anderen Ländern des
slavischen Sprachraums scheint auf die "Traditionslücke"
zurückzugehen. Die für die sowjetische und russische Linguistik so
wichtige Theorie von Sprachtätigkeit in der Ausrichtung von A. Leont'ev,
die als Traditionslinie dortiger Dialogforschung gilt, hat nämlich kaum
Beachtung in der polnischen Linguistik gefunden. Die Zukunft der
Dialogforschung in Polen besteht sicherlich darin, die pragmatisch orientierte
Dialoguntersuchung als Teilgebiet zu entwickeln, das als Ausgangsbasis die
Arbeiten von Krystyna Pisarkowa und Jacek Warchala nimmt.
(Sociolinguistics)
Das Problem der sprachlichen Gleichstellung der Frauen im Bereich der nomina
agentis und das damit verbundene Problem des Abbaus des sog. generischen
Maskulinums zugunsten geschlechtsspezifizierender Femininbildungen ist in
Frankreich und Italien zum gegenwärtigen Zeitpunkt einerseits durch
ansatzweises Eingreifen der Sprachpolitik in Form ministerieller Erlasse
(zuletzt Circulaire vom 9. Juli 1998 mit Vorschriften für das
Unterrichtswesen) und ministerieller Empfehlungen gekennzeichnet (1993
Raccomandazioni per un uso non sessista della lingua italiana der
Presidenza del Consiglio dei ministeri, herausgegeben von A. Sabatini), die
teilweise in neueren Wörterbüchern umgesetzt worden sind.
Demgegenüber steht andererseits der aktuelle Sprachgebrauch mit
ausgeprägter Varianz, u.a. charakterisiert durch eigene Entwicklungen
(z.B. generisches Maskulinum für staatliche Funktionsträger,
Differentialgenus für niedrigere Funktionsträger) und durch
Vermeidungsstrategien. In Frankreich mit einem noch hinter Italien liegenden
Frauenanteil im politischen Leben konstituiert dabei das Thema der sprachlichen
Gleichstellung einen Diskussionsgegenstand von herausragender Bedeutung,
während die sprachplanerischen Maßnahmen und empfohlenen
Innovationen in Italien kaum Gegenstand öffentlicher Debatten (etwa in den
Medien) sind. Im Beitrag wird:
* ein Überblick über den sprachplanerischen Stand der Feminisierung
der nomina agentis mit vergleichender Darstellung der
diesbezüglichen offiziellen Regelungen für das Französische und
für das Italienische (Wortbildungsmuster, Differentialgenus)
vermittelt,
* deren Durchsetzung im Hinblick auf die Akzeptanz bzw. Resistenz (u.a. seitens
der Académie française mit Lettre sauveteur de la nation
vom 10.1.1998) und im Hinblick auf die erscheinenden Varianten in
Abhängigkeit von ideologischem Standort, Textsorte und Sprecherperspektive
diskutiert,
* die Frage des splitting erörtert, für das das allgemeine
Sprachbewußtsein in Frankreich, besonders aber in Italien, bislang kaum
sensibilisiert wurde. Als Korpusgrundlage dienen französische und
italienische Tageszeitungen von 1996 bis dato (Le Monde, Le
Figaro, Corriere della Sera, La Repubblica). Zusätzlich werden
Fernsehnachrichten (TF 1, TF 3) sowie die Internetseiten des französischen
Senats, der Assemblée Nationale und der Camera dei Deputati
(Informationen zu den einzelnen VolksvertreterINNEn , Sitzungsprotokolle)
herangezogen.
(Syntax)
This paper is a contribution to the discussion of the syntactic and semantic
status of resultative constructions which involve a matrix verb (e.g.,
sweep) denoting an event and a secondary predicate (e.g., clean)
which describes the resultant state that is caused by that particular event.
Consider the following sentences:
(1).a. |
Rachel swept the floor. |
(2).a. |
Dave washed the jeans/himself/*the soap. |
b. |
Rachel swept the floor clean. |
b. |
Dave washed the soap out of his eyes. |
c. |
*Rachel swept herself clean. |
c. |
*Dave washed himself/the jeans out of his eyes. |
(3).a. |
*Carol ran her Nikes. |
(4).a. |
*Sue coughed her cat. |
b. |
Carol ran her Nikes threadbare. |
b. |
*Sue coughed her cat sick. |
c. |
*Carol ran herself threadbare. |
c. |
Sue coughed herself sick. |
(5).a. |
*The dog barked the postman. |
(6).a. |
*Jenn danced Pat. |
b. |
*The dog barked the postman hoarse. |
b. |
Jenn danced Pat tired. |
c. |
The dog barked itself hoarse. |
c. |
Jenn danced herself tired. |
GOLDBERG (1995:180) argues that "the resultative can only apply to arguments
that potentially (although not necessarily) undergo a change of state as a
result of the verb". While this proposal correctly suggests that the postverbal
NP always has to be a patient, it does not have a mechanism to determine
whether the patient has to be realized as a "regular" internal argument (cf.
(1a, b)) or a nonsubcategorized internal argument (cf. (2b): lexically
transitive, (3b): lexically intransitive). In addition to that, Goldberg's
account does not predict whether the postverbal NP can be realized as a regular
object (cf. (1b), (2b), (3b)), a so-called "fake object" (cf. (4c), (5c), and
(6c)), or both (cf. (6b), (6c)).
In my paper I will first briefly summarize the main points against an analysis
of resultatives as Small Clauses (cf. HOEKSTRA 1988) or predication-type
structures (cf. CARRIER and RANDALL 1992). Then, I will show that Goldberg's
constructional approach to resultatives lacks predictive power as to what kinds
of postverbal NPs are allowed in resultative constructions.
Finally, I will propose an analysis of resultatives as complex predicates. I
will argue that there are verb classes which behave differently with respect to
the kinds of postverbal NPs and resultative predicates they select for. I will
present evidence that the semantic information associated with the matrix verb
contains the crucial information that determines the formation of complex
resultative predicates. Thus, this semantic information determines the
selection of both the postverbal NP and the resultative phrase.
(Syntax)
The paper examines the relationship between parasitic gaps and VP deletion in
Polish. It is argued that Polish parasitic gaps, which are normally
unacceptable within islands, improve considerably when they are contained
within deleted VPs. This observation holds true especially in the case of a
complex NP constraint, a wh-island and a Coordinate Structure
Constraint. In the literature two different accounts of this issue have been
postulated in relation to English. One is offered by KIM and LYLE (1996), who
argue that in the structures with a deleted VP there is no parasitic gap chain
prior to LF and consequently, they conclude that at least some parasitic gaps
are licensed at LF. Another account, due to KENNEDY (1997), specifies that the
parasitic gap in the deleted VP is not a gap but rather a pronoun, which is
interpreted as a variable bound by the overt wh- operator. We will argue
that the latter of these proposals is valid for Polish, as all Polish parasitic
gaps are best analysed as pros. The arguments supporting this analysis have
been presented in BONDARUK (1996) and crucially rely on the fact that parasitic
gaps can be of the category NP only. What additionally supports the claim that
parasitic gaps within deleted VPs are pros, not true parasitic gaps, is the
fact that they are sensitive to Condition B of the BT. VP deletion is analysed
as a process of reconstruction at LF, along the lines suggested by CHUNG,
LADUSAW and MCCLOSKEY (1995). Since parasitic gaps in deleted VPs are pronouns,
not true parasitic gaps, they cannot be used as an argument in favour of
claiming that parasitic gaps are licensed at LF.
(Syntax)
Participles (pples) of transitive verbs can appear generally within NP, as in
the destroyed house. Intransitives are more problematic: HOEKSTRA (1986)
proposes that unaccusative, but not unergative, participles have this use (a
fallen leaf/*a worked man). ZAENEN (1993) proposes telicity as an
additional requirement: a frozen lake but *a man lived in Paris.
Conceptually, why is an aspectual condition imposed exclusively on
unaccusatives? There is a second, empirical problem: cross-linguistic variation
is not expected if predicability depends on telic unaccusativity, but
les enfants partis après 4 heures / *los niños partidos
después de las 4 / *children left after 4
Proposal: in the absence of tense, participles are licensed by BE
(assuming equivalence between predication and modification); we propose a
structure with abstract BE, following Kayne (1994). Pples are thus associated
structurally with BE and interpreted via BE, which licenses three
interpretations:
* passive, available to transitive verbs
* stative, for verbs, transitive or intransitive, that branch into a
fully specified state
* perfective, subject to parametric variation
The stative interpretation is available to verbs whose event structure branches
into a fully-specified state; the pple denotes a stative predicate much like
red. This mode of licensing applies to all verb classes; it
discriminates between change-of-state unaccusatives, all predicable, and state
unaccusatives, non-predicable. This condition, not telicity, predicts
predicability: pples in (1) are uninterpretable as either passives or states
(the verbs branch into a location, not a state). However, the French pples
allow the perfective interpretation, since BE is selected to form perfective
tenses.
Confirmed Predictions:
* examples like (1) should be grammatical in languages which associate these
verbs with BE
* in French-type languages, pples of verbs that branch into a specified state
and take BE as perfective auxiliary should be ambiguous between an eventive
(perfective) and a stative interpretation; Spanish-type languages allow only
the latter.
* participles of transitives that branch into a specified state allow both an
eventive and a stative interpretation.
(Psycholinguistics)
One of the options, that must be elaborated by the
Sprachpersönlichkeit of such speaker as the psychotherapist is the
theory of psychotherapeutic metaphors. Right now the linguists and rhetoricians
are regarding a few theories of the metaphor.
For instance, the slogan "Do not blame weather forecasters. It is not they who
make the weather" has at least two degrees of understanding. The semantization,
i.e. the ordinary meaning: these specialists are not Gods, their mistakes in
weather forecasting must be understandable. And cognitive perception makes us
come not to the literary sense of the phrase: do not direct your wrath onto
minute persons, who are not responsible for these or those events. The
utterance "what is death for chrysalis, is birth for the butterfly" helps
create a new attitude to the old problem - that is to reframe a problem. A new
angle of looking at a problem helps to elaborate a more rational method of its
solving, decrease its importance, lessen the psychological value of the problem
to a person. And this is done via the language, via the therapeutic metaphor.
The psychotherapist's community show a broader understanding of a metaphor, as
the linguistic one. For them each allegorical story, each story mirroring one's
problems or providing a new insight into them is a metaphor. The pioneering
approach and multicultural experience of usage such stories can be observed in
the works of N. PESESCHKIAN. The legends from Oriental folklore, religious
sources, Bible, M. BUBER'S stories are employed for these needs.
Among the methods of phenomenological psychotherapy there established in the
last years and got its stable prominent position the method of bibliotherapy -
the usage of the written texts created not specifically for the
psychotherapeutic discourse as the means of psychotherapy. Yet the criteria for
the selection of the texts thus remains indistincts and obscure.
The purpose of our work was to evaluate the contribution of bibliotherapy to
methods of treatment of patients with borderline disorders and to single out
the main emotional, cognitive and behavioral effects of literary texts used as
the means of bibliotherapy. The selected literary material included the texts,
provoking the contemplation over the existential categories, viz. Good and
Evil, Beauty, Belief, God, Mercy, Love. The artistic creativeness of the
submitted material, its metaphoric essence evoke the reader's response, appeal
to his creativity. "The patient is pushed to the well, but he must drink himself.
(Text/Discourse)
Die Textoberfläche ist das konkret vorhandene, optisch, akustisch oder
taktil (Blindenschrift) wahrnehmbare Textbild als Träger der Botschaft
eines Emittenten an den Rezipienten. Wenn wir Text sagen, meinen wir
Textoberfläche (metaphorische Brücke zum Computer: das, was auf dem
Bildschirm sichtbar ist).
Bei jedem Text läßt sich jedoch auch eine aus mehreren Ebenen
bestehende Texttiefenstruktur anlegen. Die Textoberfläche ist im Grunde
genommen immer eine variable Reduktionsstufe der Texttiefenstruktur. Der
Emittent geht beim Verfassen des Textes mehr oder weniger bewußt davon
aus (Präsuppositionen), daß der potentiellen Leserschaft gewisse
Dinge bekannt sind und er sie daher nicht ausdrücklich benennen muß
(es sei denn, es besteht u.U. ein ausdrückliches Motiv dazu:
verschiedenartige Hevorhebungen mit Stileffekt). Diese voraussichtlich
bekannten Dinge sind gleichzusetzen mit verschiedenen Wissensbeständen
(sprachliches, thematisches, enzyklopädisches Wissen).
Die in Präsuppositionen vorausgesetzten Wissensbestände des
Rezipienten sind Grundlage für die Reduktionen auf dem Weg von der
Texttiefenstruktur bis hin zur Oberflächenstruktur als Endprodukt im
Verfassensprozeß durch den Emittenten. Die Reduktionen sollten auf ein
hypothetisch optimales Erfassen des (Oberflächen)Textes durch den
Rezipienten abgestimmt werden. (Vgl. Abschlußschwelle bei DEBEAUGRANDE
und DRESSLER.) Von einem strategischen Abwägen von
Reduktionsmöglicheiten seitens des Verfassers hängt es folglich ab,
wie gut ein Text (sprich eine Textoberfläche) beim Rezipienten ankommt.
Das bedarf eines Fingerspitzengefühls (Begabung), z.T. aber auch einer
Schulung (Didaktisierung) im Umgang mit Texten.
Diese auf Kognition basierenden Phänomene werden an einem Text demonstriert.
(Morphology)
Zu einigen Tendenzen in der italienischen Wortbildung: Gleichsetzungskomposita,
Zusammenrückungen und die Sprachtypologie
In der Wortbildung der modernen italienischen Umgangssprache falllen
gehäuft Bildungen wie donna-vampira, ragazza-madre,
uomo-oggetto, stella-cometa usw. auf, die auf folgende Strukturen
zurückgeführt werden können:

(Syntax)
Die Wortarten spielen von alters her eine Schlüsselrolle bei der
Verknüpfung von Wort- und Satzlehre. Umstritten ist jedoch nach wie
vor:
(1) ob und ggfs. welche Wortklassen im Anschluß an die Tradition nach
welchen Gesichtspunkten als Wortarten ausgezeichnet werden sollen,
(2) ob und wie ein solches Wortarten-System nach einem einheitlichen
Gesichtspunkt etabliert und gerechtfertigt werden kann,
(3) ob und wie die Begriffe zur Bezeichnung der einzelnen Wortarten (und der
Begriff der Wortart selbst) allgemein, d.h. unabhängig von den
einzelsprachspezifischen Gegebenheiten, im Rahmen einer axiomatischen Theorie
eingeführt werden können, sei es als Grundbegriffe, sei es als
definierte Begriffe,
(4) ob und wie die Wortarten selbst im Rahmen einer axiomatisch aufgebauten
Einzelsprachtheorie einführend identifiziert werden können.
Für eine Antwort auf die Fragen (1) - (3) können die systematischen
Zusammenhänge zwischen den Wortarten und den syntaktischen Funktionen
ausgenutzt werden, die im Prinzip bekannt sind. Dabei genügen die Mittel
der klassischen Prädikatenlogik, um Probleme wie überlappende
Wortarten, Fehlen einzelner Wortarten in bestimmten Sprachen und das Vorkommen
von nicht-typischen Elementen zu lösen. Wie eine solche Lösung
aussehen kann, wird im Überblick skizziert.
Für eine Antwort auf die Frage (4) können nach einem allgemein
anwendbaren Verfahren in teilweise einzelsprachspezifischer Weise die im
wesentlichen ebenfalls bekannten Zusammenhänge zwischen den Wortarten, der
Formenbildung und der Wortbildung ausgenutzt werden. Hierauf werde ich jedoch
nur am Rande eingehen können.
Insgesamt wird sich zeigen, daß dem herkömmlichen Wortarten-System -
oder besser: der Familie der herkömmlichen Wortarten-Systeme - eine innere
Logik zugrundeliegt, die bisher kaum gebührend beachtet worden ist. Es ist
zu erwarten, daß sich ihre Berücksichtigung als fruchtbar für
einzelsprachbezogene wie für sprachvergleichende Untersuchungen erweisen
wird.
(Syntax)
For so long, most linguists have accepted as conventional wisdom that "all
languages must have nouns and verbs. But while all languages must have a way of
referring to things and a way of referring to actions, they are not necessarily
grammaticized as noun and verb. While in English the terms "noun" and "verb"
refer to both the lexical-semantic and syntactic categories, in certain
languages or language types, this is not the case. "Nouns" and "verbs" as
nomina rei and nomina actionis respectively, belong to the same syntactic
category noun and the syntactic category verb does not exist.
With the "verbal word" (the term used by GIVON 1979 for the pretheoretical
concept of "verb") being syntactically a noun in a language of this type, then
the syntax of its verbal predications cannot but be nominal in character. Such
nominal syntax of verbal predications is made evident in a language like
Tagalog by the genitive marking of the noun that is immediately dominated by
the verbal word. (CHOMSKY 1992 has in fact asserted that genitive is a nominal
relation.) As LOPEZ (1928:51) said of Tagalog, referring to the verbal word as
"quasi-verb":
The quasi-verb is not a pure real verb, for it is treated like a nomen in the
sentence and its enlargements, according to their form, are considered as
attributes and not as objects.
Without the syntactic category verb, then such verbal predications are beyond
the pale of verb-subject-object grammar and all that this entails with regard
to such matters as predication type, voice system, discourse pragmatics,
linguistic typology, etc.
These considerations, as well as other evidence supporting the analysis of the
Tagalog verbal word as syntactically nominal, will be addressed in this paper.
There are clear indications that this phenomenon also occurs in
manyAustronesian languages (cf. N. ALIEVA 1978, 1980) and may well turn out to
be a typological feature of Austronesian, which has been said to be the world's
largest family of languages.It is clear that significant insights for the study
of linguistic typology are bound to arise from the study of nominal syntax in
verbal preications. In particular, as ALIEVA (1980) points out, we need to
distinguish between ergative and "possessive" structures [with genitive marking
of the actor/agent NP]. Although this study is based on Tagalog verbal
predications, it addresses general linguistic issues of typology as well as the
more specific aspects of theTagalog grammatical system and its bearing on our
views of what the syntactic typology of Austronesian may well be.
(Text/Discourse)
The phenomenon of "zero anaphora" in Tagalog and other Philippine languages has
apparently struck some linguists as rather striking, even somewhat "strange".
This may be due to the fact that "zero anaphora" in Tagalog occurs much more
frequently than in the more familiar languages such as English, and often in
quite unexpected places in text. There are differences as to which nominal
functions are anaphorially deletable. Furthermore, more grammatical functions
per clause are deletable under anaphora (or less usually, cataphora) than would
be permited in English. This is in turn made possible by the Tagalog "focus
system" in which the verbal word contains the morphemic markers that encode the
semantic-syntactic and pragmatic relations among the participants and the
event.
BRESNAHAN (1991) in her study of Tagalog literary text, refers to "zero
anaphora" as one of two kinds of ellipsis. When this occurs, the reader must
supply the identity of a nominal constituent that is retrievable from the
context, usually the immediately preceding clause. This device therefore
creates a high degree of cohesiveness between successive sentences and at the
same time draws the reader in as a collaborator in the creation of the text,
resulting in higher degree of topic continuity as well as greater reader
involvement with the story. Furthermore, the economy of form that results from
"zero anaphora" engenders terseness that gives rise to a heightened sense of
drama. These and other rhetorical effects, as thoroughly and insightfully
discussed by Bresnahan, Naylor and Bresnahanm and Bresnahan and Naylor, will be
addressed in this paper.
Stemming from this study is yet a broader and even more interesting observation
on the ways in which a language or language family linguistically expresses
certain pervasive cultural norms. It has been pointed out that in Japanese oral
interaction, the first and second person pronouns are not used; they are
"zero-pronomialized". Other examples (from Indonesian and Thai) have also been
reported. Along with the Tagalog examples, they seem to point to "zero
anaphora" as a linguistic device for the expression of the basic cultural ethic
of "not laying the person on the line" and "preventive face-saving". Yet this
sort of cultural norm is not limited to Asian languages alone. It is probably a
universal, with differences of degree in different cultures as well as
differences in the kinds of linguistic devices used to exress it.
(Semantics)
Our aim is to show the relationship between semantic associations,
(antononomasia, hyperbole and simile) and politics in the present Spanish
press. We assume HAWKINS' proposals about the central sense and its variants.
If we take into account that LAKOFF and JOHNSON consider that the truth depends
on cultural and cognitive comprehension, we can argue that politic language
uses the variants (semantic associations) to hide the truth, or, in other
words, the central sense. We have made an analysis of sentences uttered by
Spanish politicians which have appeared in the Spanish newspaper El
Mundo. We can easily discover that politicians impose their semantic
associations in order to control the power and the socioeconomic structure.
From our point of view, this paper is another contribution to applied
linguistics integrating all the semantic and sintactic perspectives which
include pragmatic and contextual strings.
(Text/Discourse)
In meinem Beitrag diskutiere ich Ausdrücke des Typs x und x, wie sie z.B.
in: "Ich habe gesagt: `Ich bin der und der, ich bin
dann und dann da und da geboren, und
ich möchte mich um die und die Stelle bewerben'."
vorkommen. Das Auftreten von Ausdrücken dieses Typs speziell in direkter
Rede hat verschiedentlich als Argument dazu gedient, den landläufig
für das Definiens direkter Rede gehaltenen wörtlichen Charakter der
direkten Rede zu bestreiten. In meinem Beitrag geht es u.a.
* um die Frage, in welchen Kontexten die Ausdrücke des x-und-x-Typs
auftreten,
* um die genauere formale Beschreibung dieses Typs von Ausdrücken (mit
einem kurzen Vergleich der deutschen Ausdrücke mit ihren "Entsprechungen"
in anderen Sprachen und speziell im Ungarischen)
* um die formalen und funktionalen Unterschiede zu Ausdrücken des Typs
dieser und jener / dann und wann / hier und da etc. und
schließlich
* darum, inwiefern das Auftreten dieser Ausdrücke in direkter Rede
tatsächlich ein Argument gegen die - auch ohne dieses Argument durchaus
fragwürdige - Charakterisierung direkter Rede als wörtliche Form der
Redewiedergabe abgibt.
(Morphology)
The term morphopragmatics refers to the study of the pragmatic information that
certain kinds of morphemes carry. Both derivational morphology and flexive
morphology are relevant in morphopragmatic research. Evidence demonstrate that
speakers make use of these two resources to produce certain kinds of
perlocutive effects. In this work we shall focus on the pragmatics of
derivational morphology. To this end, a body of data has been collected. The
analysis of this data can reveal strategies of pragmatic communicative
competence used in the morphological processes of creation of words by speakers
of Spanish. A formalized version of these strategies should be included in a
morphological linguistic theory in order to incorporate the structure of the
formation of words.
The approach to the investigation of the structure of words which we are
exploring here represents the convergence of different avenues of
investigation. The first is morphological and lexical theory (ARONOFF 1976,
1994), (BAUER 1983); another is centered around research into the psychological
properties of language (SPERBER and WILSON 1986); and the use of cognitive
processes in morphological theory (BYBEE 1985); and finally, the third element
is made up of the study of the general pragmatic effects and meanings which are
a result of the application of morphological rules (DRESSLER and BARBARESSI
1987), (DRESSLER and KIEFER 1990), (HAVERKATE 1990).
In the theoretical framework proposed by DRESSLER and BARBARESSI (1987) to
establish the bases that constitutes the field of morphopragmatics it is argued
that certain universal pragmatic principles exist in morphology, and that there
is a patent relationship between the morphological rules and their
interpreters, as there is in the interpretation of the results of a rule of
word formation (WFR), whether possible or real. In our analysis of the body of
data we will attempt to establish, from this perspective, a relationship which
could explain the connection which is created between the output of an WFR and
the interpretation received by the hearer, as well as the implied meaning of
the speaker in the process of the application of the WFR.
Our objective is to carry out a study of the pragmatic motivations of
productive strategies employed by the speaker-hearer of a language in order to
create/reflect in the best way his or her communicative intentions when he or
she makes use of the WFR to manipulate a new concept or meaning in language. It
is a reflection of the mental process which determine how a language user is
capable of combining form and meaning conflated within any of the usual systems
of morphological rules (BYBEE 1985).
(Text/Discourse)
The study of text linguistics as such is regarded as an important contribution
to the study of linguistics - especially of the study of the variety of texts
that is possible in language. Different approaches to the study of texts from a
linguistic perspective have been put forward (e.g. text grammar vs. text
linguistics vs. discourse analysis). It seems however, that the approach put
forward by DE BEAUGRANDE and DRESSLER (in their well known Introduction to
text linguistics (1981)) is favoured by many linguists when they claim to
be text linguists. According to these authors a text " ... will be defined as a
com-municative occurrence which meets seven standards of textuality" - the
seven standards referred to are cohesion, coherence, intentionality,
acceptability, informativity, context-uality and intertextuality.
When studying these standards/principles it becomes clear that a very broad
knowledge base of (general and applied) linguistics is involved in the
description of texts. The study of cohesion, for example, entails
knowledge of syntax, semantics, morphology and phonetics, whilst
intentionality and acceptability cannot be studied without
serious knowledge of pragmatics. Intentionality involves knowledge of
information systems - as supplied by the functional approach to language in the
form of FSP. Contextuality is very much dependent on knowledge of
sociolinguistics and pragmatics while intertextuality has to do with the
experience of previous texts (literary and non-literary). Coherence can
be regarded as the covering term for all these aspects while a certain amount
of psycho-linguistics is also needed in order to understand the communicative
value of a text. The premiss of this paper is that as all those types of
knowledge are involved in the understanding and production of a text, it can be
argued that text linguistics can claim to be an umbrella-term for studying
linguistics as such. It also means that an interdisciplinary approach to the
study of language (and linguistics) will probably be more justified than the
study of isolated disciplines.
Text linguistics certainly does not claim to solve all the problems
regarding the study of language, but it does claim that it can help
considerably to solve many problems that have to do with the way language is
used to communicate. It therefore seems to be a very relevant component of
linguistics, and not just merely another way of studying linguistics.
(Psycholinguistics)
Seit etwa drei Jahrzehnten wird der Wissenserwerb von manchen Linguisten und
Psycholinguisten als ein konstruktiver Prozeß verstanden und nicht mehr
als ein bloßer Rezeptionsprozeß. Die konstruktivistischen
Prinzipien stellen die bisher allgemein anerkannte und in den Schulen
angewandte Theorie des Instruktivismus in Frage, die unser Wissen als ein mehr
oder weniger fertiges Produkt darstellt, während der Konstruktivismus die
Informationsverarbeitung als eine jedem Individuum persönliche kognitive
Fähigkeit beschreibt. Es impliziert, daß unser Wissen individuell
gestaltet und somit subjektiv ist und daß dem Menschen eine
größere kognitive Autonomie zuerkannt werden dürfte, als es bis
jetzt der Fall war.
Eine der problematischsten Formen des Wissenserwerbs war und ist immer noch der
Fremdsprachenerwerb. Die Ursache könnte darin zu suchen sein, dass die
Methodik und Didaktik des Fremdspracherwerbs dem natürlichen kognitiven
Prozeß der Informationsverarbeitung des Menschen nicht entgegenkommt.
Deshalb werde ich den Schwerpunkt meines Beitrags auf den Fremdsprachenerwerb
fokussieren und versuchen, die beiden folgenden Fragen in ihren wichtigsten
Aspekten und anhand von Beispielen zu beantworten: Wie sind diese noch nicht
jedem bekannten Prinzipien des Konstruktivismus zu verstehen und wie sind sie
konkret in der Fremdsprachendidaktik umzusetzen?
(Text/Discourse)
This paper aims to propose a critical study of Chinese advertisements which are
chosen for analysis on the grounds of some remarkable trends conveyed in these
advertisements. First, most of these advertisements are not just focus on one
or two slogans, as compared to earlier advertisements, but on much longer
texts, and this is also widely employed in many other advertisements in recent
years. Secondly, these advertisements adopt the linguistic devices of
metaphors, puns, irony, poetic effects etc. It is these particular figures of
speech and styles that make the advertisements attractive and something
literary, and thus arouse audience's attention. Thirdly, these advertisements
are ideologically significant The bookstore is no more to sell their books
only, nor the department store just to persuade people to buy clothes in vogue.
Rather, by reflecting modern lifestyles and current social concerns therein,
they evoke popular frames such as intellectuals, elitism, communication,
humanity, political issues, feminine awakening and corporation images, adding
socio-cultural properties to the commodities being advertised, and leading the
customers to recognize the prominent values.
Following FAIRCLOUGH'S major concern (1989, 1995a, 1995b), critical discourse
analysis, this paper explores popular culture reflected in advertising
discourse and looks into the ideology and power relations shaped in the
advertisements by society and culture. In doing a functional and critical
linguistic study of advertising discourse, this paper will not merely make us
understand more about the relationship between language and social values and
cultural elements, but it will also bring some new insights into various media
discourse types influenced remarkably by contemporary socio-cultural
interaction and other dominant forces and, effecting social structures and
contributing to the achievement of social continuity and change.
(Applied
Linguistics)
Knowledge of grammar is essential for giving messages in a foreign language,
but eventually learners are measured by the actual words and phrases they use.
To produce meaningful and accurate language they need guidance on the ways
words are arranged to express a particular meaning in a particular environment.
New types of reference materials have appeared which undertake to describe the
detailed patterns of usage. There remains, however, a huge gap between the
generalities of grammar and the individuality of expression on which these
books, understandably, concentrate.
The missing link can be produced by grammar of word-classes, i.e.
Lexico-Grammar. The format suggested by the authors allows us to divide the
broad classes in classical grammars, such as "link verbs", "mass nouns" or
"qualitative adjectives" into sub-classes, then sub-sub-classes and so down to
the usage-end.
The starting point and the central core of the process must be the Verb as the
most syntax-sensitive type of word, the one that governs the syntactical
pattern of a sentence. From here it moves to the position-depended word-types,
first those which stand closest to the Verb then those which are "the farthest"
from it in the pattern.
Learners are thus provided with lists of words
(a) fitting a particular syntactic position,
(b) taking a particular grammatical form,
(c) occurring regularly whenever another word is used,
(d) relating to a semantic grouping (thematically-centered or
situation/activity bound),
(e) acceptable at a certain level of formality.
These are the categories pertaining to different aspects of Grammar, Meaning,
Collocation and Idiom, Variety and Purpose, i.e. aspects which add up to the
mysterious whole called Usage.
(Syntax)
Les études de grammaticalisation (autant du point de vue de la
linguistique cognitive - LANGACKER, SWEETSER, HEINE-CLAUDI and
HüNNEMEYER, etc. - que d'un fonctionalisme pragmatique - TRAUGOTT, BYBEE,
HOPPER, etc. -) offrent une nouvelle perspective pour l'analyse des estructures
linguistiques fixes, en constatent interlinguistiquement le continuum
que suppose ce procés d'évolution diachronique. Dans ce
sens-là, nous appliquons la théorie de la grammaticalisation
à la catégorie gramaticale
« préposition ». Ce catégorie-là est
definie conceptuellement comme un élément de relation, ce que
nous arrive à montrer une grande quantité
d'éléments qui fonctionnent en tant que prépositions, dans
des schèmes déterminés, et qui doivent être
considerés prépositions. Ainsi, nous appliquons plusieurs tests,
qui permettent de décider l'inclusion/exclusion de
déterminés schèmes Prép. + Sust./Adj./V. +
Prép. dans la catégorie préposition, à quelques
exemples de l'espagnol comme épreuves de son fonctionement
metalinguistique et comme un exemple de l'inventaire prépositionelle que
nous exposons en somme dans le corpus final. Après avoir analysé
plusieurs centaines de possibles locutiones prépositives, nous
établions près de 400 cas de locutiones prépositives qui
admettent les tests-là et qui permettent d'être considerés
comme des prépositions. Nous proposons de considerer comme un tout
unitaire les ensembles locutionels selectionés, et qui, pourtant,
constituent un seul sintagme prépositionnelle, et pas plusieurs
S. Préps. en relation de détermination.
(Comparative
Linguistics)
Based on theories of English, Japanese relative clauses have been analyzed in
terms of the distinction between restrictive and appositive relative clauses
(KUNO 1973, INOUE 1976, MIYAKE 1995, MASUOKA 1997). This paper proposes that
the distinction between the two in Japanese is not structural but depends
solely on the contexts in which relative clauses are used. Consequently,
restrictive and appositive criteria that are incompatible in English (HAWKINS
1978) become compatible in Japanese.
For example, as ROSS (1967) and SMITH (1969) point out, universal quantifiers
preceding a common noun can only be followed by restrictive and not appositive
relative clauses in English. Thus, example (2) below is ungrammatical:
We must solicit opinions from every Junior-high school student in Japan who
studies English.
(1) *We must solicit opinions from every Junior-high school student in Japan,
who studies Japanese.
However, knowing that all Junior-high school students in Japan study English,
the corresponding Japanese sentence below can only be interpreted as an
appositive clause, or the equivalent of (2).
(2) Eigo o naratte-iru nihon-juu no subete no
chuugakusei
English OBJ learn-ing Japan-all GEN all GEN
Junior-high-students
kara iken o kiku hitsuyoo ga aru.
from opinion OBJ solicit need NOM exit d
Similarly, stereotypes can affect readings of relative clauses as in these
examples:
(3) Yoku hataraku Amerika-jin wa homerareru.
well work American TOP be-praised
(Americans who work hard are praised.)
(4) Yoku hataraku nihon-jin wa kirawareru.
well work Japanese TOP be-hated
(Japanese, who work hard, are hated.)
As the corresponding translations indicate, despite that the two sentences are
structurally identical, (4) is interpreted as restrictive but (5) as
appositive.
As a conclusion, this paper will argue that the differences between restrictive
and appositive relative clauses in English and Japanese are due to their
differences in word order and concepts of definiteness.
(Comparative
Linguistics)
Il s'agit dans ce travail de présenter une étude sur les
paramètres qui permettent de mieux caractériser les deux
« normes » du portugais. A partir des faits de langue nous
essayerons d'analyser et d'isoler les dimensions de variation qui
séparent le portugais brésilien (PB) et le portugais
européen (PE), et en un deuxième temps, ce qui fait leur
unité. Les différences sont assez considérables, elles
concernent l'accord sujet-verbe, simplifiée en PB, le placements des
clitiques, le fonctionnement de la négation et de l'interrogation et la
distribution des modificateurs adverbiaux.
Pourtant les deux variétés se rapprochent l'une de l'autre, et se
distinguent des autres langues romanes, par plusieurs propriétés
(l'accord riche et le « non-accord », l'inversion du
sujet).
Nous avons postulé pour les deux variétés une structure
propositionnelle commune, dans laquelle le Temps et l'Accord définissent
des projections distinctes, et tenté de rapporter les différences
observées à la différence de valence des traits
associées à ces têtes fonctionnelles. Ces derniers ont des
valeurs opposés en P.E. et en P.B. Nous essayons de montrer que le sujet
lexical occupe, dans les deux variétés une position
« intermédiaire », intervenant entre les
éléments topicalisés et focalisés, et la projection
fonctionnelle Accord, site de réalisation du sujet nul.
L'étude de la différence entre les grammaires du PB/PE permet
d'observer une distribution complémentaire stricte entre les
opérations de placements des clitiques et celles qui conduisent à
la postposition du sujet.
(Comparative
Linguistics)
Im Beitrag wird versucht, das deutsche System der literatursprachlichen
substantivischen Diminutiva mit dem slowenischen zu vergleichen und auf die
sich daraus ergebenden Übersetzungsprobleme aufmerksam zu machen. Es
muß unterschieden werden zwischen Wortbildungsbedeutung "Verkleinerung"
und negativer emotionaler Konnotation. Während sich bei der Verkleinerung
feststellen läßt, daß im Deutschen wenigstens theoretisch aus
jedem Substantiv eine Verkleinerungsform gebildet werden kann (Jahr -
Jährchen), ist im Slowenischen eine interessante Erscheinung zu
beobachten: Viele Verkleinerungformen sind von Substantiven abgeleitet, die als
solche gar nicht lexikalisiert sind (dt. Zahnbürste - slow.
Zahnbürstchen). Bei negativer emotionaler Konnotation entsprechen den
slowenischen Diminutivableitungen häufig deutsche Zusammensetzungen mit
speziellen Erstgliedern (dt. Winkeladvokat - slow. Advokätchen).
(Text/Discourse)
The role of aspect and aspectual class in the temporal interpretation of
narratives is a topic which has been studied from various points of view, as
can be seen in DOWTY (1986), DRY (1981), HATAV (1989) and NAKHIMOVSKY (1988),
to name but a few. All these authors have tried to establish what determines
whether a given verb phrase is interpreted as moving the narrative forward
(figure) or as moving it sideways (background). They all reach a similar
conclusion: accomplishments and achievements (i.e. telic situations) imply a
movement forward, whereas activities and states (i.e. atelic situations) tend
to indicate a lateral movement.
NAKHIMOVSKY (1988) goes a little further and studies how aspectual knowledge is
used in the interpretation of extended narratives. According to him, narratives
are divided into discourse segments, and the boundaries between these segments
are signalled by different types of discontinuities, among which we can find
temporal discontinuities (including flashbacks). Within each segment, the
temporal relations between the narrated events are determined by the aspectual
oppositions mentioned above.
In this paper I intend to carry out a thorough and detailed study of a short
story written in English along these lines. First of all, I will divide the
narrative into its discourse segments, using the clues provided by Nakhimovsky,
paying special attention to discontinuities in time scale. And second, I will
establish the temporal relationships between events within discourse segments,
and then determine whether it is indeed the aspectual class that determines
them, or whether there are other factors.
(Lexicography)
Les échanges lexicaux font partie intégrante de la vie des
langues. Les langues, comme les civilisations, s'influencent et s'enrichissent
réciproquement. Les idées, les produits et les mots
s'échangent. Le français et le croate ne sont pas conçus
comme des « langues en contact », mais un apport lexical
considérable du français en croate est évident. Bon nombre
de termes français sont passés directement en croate au
début du 19 siècle. Plus nombreux encore sont les vocables qui
ont trouvé leur place en croate indirectement, soit par voie
écrite, voire littéraire, soit par l'intermédiaire d'une
autre langue. En ce qui concerne le croate, c'est l'allemand qui a servi de
langue véhiculaire pour les mots d'emprunt d'origine
française.
Une fois adoptés par leur « nouvelle langue », les
mots d'emprunt y commencent une nouvelle vie qui, par ses
caractéristiques, ne se distingue pas de la vie des autres mots
déjà présents dans la langue d'accueil. Il n'est donc
guère étonnant de voir ces mots se comporter différemment
dans les deux langues. C'est cette ressemblance formelle qui constitue
très souvent un piège redoutable aux locuteurs les utilisant.
Mettant en comparaison les gallicismes croates avec leurs correspondants
formels français, les changements de sens, plus ou moins importants, ont
été révélés. Dans le cas où le
contenu sémantique du mot d'emprunt est d'ordre
spécialisé, le sens original est souvent conservé. Dans
d'autres cas, ce contenu se modifie dans des sens différents et à
des degrés divers. Après avoir passé en revue de nombreux
exemples de ces unités lexicales où l'homonymie suggère
à tort la synonymie en vue de présenter les convergences et les
divergences de sens et d'emploi, une typologie de faux amis a été
proposée.
(Applied
Linguistics)
Starting from reflections upon the current attractiveness of the concept of
Language Awareness, the paper presents a critical discussion of the vagueness
of the concet itself and its potential benefit for L2 learners. The papers asks
how far common gound can be established between a general educational goal of
Language Awareness, and the specific issue of the role of explicit awareness of
grammatical structure in TEFL. While explicit awareness of grammatical
structures was central to language learning in grammar-translation methodology,
the so-called communicatve approach implied a need to become aware of aspects
of language in contextual use, though it was not always clear which contextual
facts one needed to be aware of. The paper dicusses some aspects of language
use and usage and the implications of increased language awareness for language
teachers and learners.
(Morphology)
Es wird dargestellt, was unter dem Begriff Hilfsverb/Auxiliarverb in
älteren und gegenwär-tigen Arbeiten zur deutschen Grammatik
verstanden wird. Danach wird der Versuch unter-nommen, eine möglichst
präzise Definition dieses Begriffes zu formulieren.
(Applied
Linguistics)
Bislang war ein zähes Hauptproblem im Fremdsprachenunterricht der
Engpaß im Kontakt mit `wirklichen Daten', welche weder die Lehrer/Innen
noch die Textbuchautor/Innen erfunden haben. Dies gilt insbesondere für
das Englische, wo die Kombinierbarkeit von lexikalischen und grammatischen
Mitteln eher durch den Kontext als durch `Regeln' bestimmt wird. Nun ist die
Forschung der `corpus linguistics' auf eine `seichte Strukturierung' des
Englischen gestoßen, welche gewissermaßen ein `missing link'
zwischen `Text' und `Sprache' darstellen - die sogenannten `Kollokationen' in
der Lexik und `Kolligationen' in der Grammatik. Diese Einsichten zeigen nun
einen Weg zu einer wirklich innovativen Fremdsprachenpädagogik, die den
Kontakt mit `wirklichen Daten' dazu einsetzt, den Lehr- und Lernprozeß
erheblich zu lichten und umzugestalten und gleichzeitig das Interesse und die
Motivation der Beteiligten und damit den Erfolg bedeutend zu steigern. Dieser
Weg soll anhand von einigen meiner Resultaten in der Arbeit am `COBUILD Bank of
English' aufgezeigt und erläutert werden.
(Text/Discourse)
In this paper, I would like to bring together two approaches to punning. Puns
being a discourse phenomenon, they are liable to an analysis in Gricean terms.
Puns, however, are also langue-related phenomena, in the sense that
there are metalinguistic mechanisms underlying them: it is practically
impossible to devise or make sense of a pun without performing - consciously or
not - an operation on the language system, such as recognising (or simply
remembering) a homonymic (or homophonic, or paronomastic, etc.) relation
between the expression (usually a word or phrase) that is the basis for the pun
and a second expression that is conjured up at the same time.
I wish to show that when implicata are established as a result of identifying a
pun, one of them must be (partially) self-referential. Let us take an
example:
(1) Once Nora had set the ball rolling, other couples took the floor. (Angela
CARTER, Wise Children: 218)
If this utterance is construed as containing a pun, one of the implicatures
will be along those lines: "the word ball in the idiom set the ball
rolling conjures up the other word ball (`a formal occasion where
people dance'). That is what the author is playing on." This complex semantic
phenomenon can be formalised in terms of `metalinguistic connotation' (cf.
REY-DEBOVE'S `autonymic connotation' (1997)): any sign is made up of a
signifier and a signified, which Rey-Debove represents as E1 (C1) (E =
Expression, C = Content; these are HJELMSLEV'S terms). In the case of
ball, the initial sign conjures up a second, formally identical, sign,
and one ends up with this formula: E1 (C1 (E1 (C2))), where:
E1 = b-a-l-l
C1 = `round object used in games' (the sense of ball in the idiom = the
denotative content)
C2 = `a formal occasion where people dance' (= the connoted content)
Metalinguistic connotation proves especially relevant in the case of
`gratuitous' puns, where it is often difficult to read all implicata as
propositions (though that is their standard form in the literature, notably in
the writings of GRICE, LEECH, and SPERBER and WILSON):
(2) Why is a deceptive woman like a seamstress? Because she is not what she
seems! (`Not bad,' the friendly reader may remark, button the hole perhaps it's
sewnly sew-sew; a-hem! and a needles(s) addition to our work. (cited in
AUGARDE, The Oxford Guide to Word Games 1984: 209)
Whereas in (1) a proposition such as `Nora has caused the dance to begin' could
be implicated from the confrontation of the two words ball, it is hardly
conceivable to derive a similar proposition from, say, the confrontation of
`button the hole' with `but on the whole.' Moreover, such a proposition, if
constructible, would simply not do justice to the very gratuitousness of the
wordplay. In a case like this, a satisfactory Gricean account of the pun can
only be given if one accepts that one of the implicata involves metalinguistic
connotation.
(Psycholinguistics)
The paper reports further analyses of the study aimed at interpretation of
linguistic meanings by multilingual University students on the basis of
neurological data dealing with hemisphere semantic systems access.
Here, the concern is to examine each hemisphere contribution to the process of
comprehension of polysemantic words both by bilinguals and trilinguals within
sentence contexts.
Specifically the analyses seek to determine what kind of linguistic information
and on what level could influence word-recognition in a sentence by
multilingual subjects.
Two major topics will form the centre of attention for presentation:
* activation and suppression of a primary and secondary meanings of a word in a
sentence context;
* model of interaction between the cerebral hemispheres in processing
polysemantic words within the sentence by both bilinguals and trilinguals( the
comparative analysis.)
Key issues in the design of the hemispheric system of exercises (right-
left-brain) which is based on principles of cooperative learning and utilizes
suppresion and self-controlled mechanisms will be raised and commented on in
greater details.
Following C. CHIARELLO'S (1998) point of view, we also hypothesized that both
message-level and word-level processes necessarily involve controlled semantic
processing which is the responsibility of the left and right hemi- sphere under
bilingualism and trilingualism. In this respect, of utmost importance is the
level of processing (depth) and the structure of suppre- ssion mechanisms
rejecting secondary word meanings at various levels of language
comprehension.
Our comparative analysis suggests that semantic selection is inseparably
connected with the left hemisphere dominance both in bilinguals and
trilinguals.
In other words, the activation of primary and secondary meanings of a word
takes place in the left brain. Thus, the interpretation of contextual
information by the right hemisphere is carried out between individual words in
a sentence, namely using relations or secondary meanings of a word. Hence, the
unique role of the right hemisphere in word-recognition (secondary meanings)
will be discussed and statistical data presented.
(Pragmatics)
Im Mittelpunkt des Vortrages steht der Wandel der russischen Sprache, wie er
sich anhand der Sprache russischer Printmedien feststellen läßt.
Berücksichtigt werden verschiedene moderne Ansätze, die sich mit
Sprachwandel, seinen Ursachen und Folgen beschäftigen. Dabei werden
Phänomene und Prozesse des Sprachwandels nicht nur dokumentiert, sondern
es soll darüber hinaus versucht werden, diese Wandelerscheinungen mithilfe
einer sozialpsychologisch fundierten Theorie zu erklären.
Aus linguistischer Sicht manifestiert sich dieser Wandel auf allen Ebenen der
Sprache; ausführlich erforscht wurden bisher aber lediglich Morphologie
und Lexik. Insbesondere lexikalischen Neuerungen wird große
Aufmerksamkeit zuteil, was u.a. in zahlreichen Wortsammlungen und anderen rein
deskriptiv gehaltenen Werken zum Ausdruck kommt. Die Veränderungen auf
pragmatischer Ebene - d.h. der Wandel der kommunikativen Handlungsmuster
(Textsorten) - wurde jedoch in der Russistik bisher stark vernachlässigt,
obwohl gerade auf diesem Gebiet tiefgreifende Veränderungen stattgefunden
haben.
Die zentrale Frage lautet deshalb: Was ist neu an der Sprache russischer
Printmedien, und wie lassen sich diese Neuerungen theoretisch einordnen und
erlären? Dabei wird der Einfluß von Fremdsprachen ebenso
thematisiert wie die Rolle bestimmter sozialer Varietäten des Russischen,
wie z.B. des Jugendjargons oder des "Mat", einer vulgären, doch jedem
Russen vertrauten Schimpf- und Fluchsprache.
Interessant sind in diesem Zusammenhang vor allem die Einstellungen der
russischen Muttersprachler, welche im Rahmen einer soziolinguistischen
Feldstudie während eines Forschungsaufenthaltes in Sibirien von mir
untersucht wurden. Die Ergebnisse der Befragung von 158 russischen
Muttersprachlern im Mai 1998 sollten vor allem zwei Fragen beantworten:
(1) Wie nehmen Muttersprachler die Veränderungen in ihrer Sprache wahr?
(2) Wie bewerten sie diese Veränderungen?
Die als Fragebogen konzipierte Studie förderte teils überraschende,
teils erwartbare Meinungen und Ergebnisse zutage, die als soziolinguistische
Parameter in die Erforschung von Sprachwandelprozessen im heutigen Russisch
einbezogen werden müssen.
(Applied
Linguistics)
Each language has its own specific prosody, which is the first thing perceived
when one hears a foreign language. Studies of infant speech perception show
that music and prosody of language are similary processed by contours. In the
emerging language, the child sets rythm and intonation up. First, he perceives
and produces musical elements of his maternal language which act as prototypes.
When hearing a foreign language, he should behave in the same way: he should
also perceive and produce musical elements. Therefore, an ear trained by
musical education should be more efficient in perceiving and producing melody
and rythm of a foreign language. There should be consequently an interaction
between musical and linguistic education, and between listening and producing,
especially in a classroom situation, where the teacher exagerates the prosody
of the language to be acquired. To assess this hypothetis, an experiment with
children in « creches », nursery schools and primary
schools was set up, where, besides the predominant use of the mother language -
French -, children are also in contact with native English speakers who use
only English. Thus, as soon as possible, babies are faced with two languages
differing drastically in their prosody. The study deals with two ages groups:
in the younger children, the influence of English on the prosodic structures of
the maternal language will be examined, in the older children, both the
influence of L1 on L2 and reciprocaly the influence of L2 on L1 will be
measures. We also compare the foreign language performance in children with and
without musical training, and finaly, the study tries to estimate the benefits
of an early learning on a more general level.
(Text/Discourse)
Wenn man davon ausgeht, daß die Arbeit mit Texten ein komplexes
Unternehmen ist, und dies sowohl von der Perspektive des Rezipienten als auch
von der des Produzenten, dann läßt sich leicht einsehen, daß
im bilingualen, bikulturellen Kontext die Textarbeit besondere Schwierigkeiten
aufweist. Um diese Problematik zu berücksichtigen, könnten die
Erkenntnisse der Textlinguistik einen wesentlichen Beitrag leisten. Dies gilt
sowohl für die kohäsiven Mittel, die das Netzwerk der Textrelationen
explizit machen, als auch für das notwendige ußersprachliche Wissen,
welches für die Zuordnung einer Interpretation präsupponiert wird.
(Text/Discourse)
FOWLER (1991:9) rightly states that newspaper discourse is a major element in
our daily experience of language. Following his working principle (ibid.:4)
that each particular form of a linguistic expression in a newspaper text has
its reason and that differences in expression carry ideological distinctions we
investigated the ideological dimension of model expressions in newspaper
language. When we use the term modal expressions we are aware that modality is
a very complex linguistic category that can be expressed in quite different
ways. As the semantic characteristics of modal verbs have been extensively
studied their use can relatively easily be related to their ideological
dimension. In our investigations we furthermore included main verbs,
adjectives, adverbs, lexical affixes and certain sentence types, i.e.
imperative sentences and non-finite clauses.
The text corpus was taken from the Guardian Weekly and covers home news and
international news. It consists of 30 news reports and 30 editorials commenting
the respective news. The decision for the text base was influenced by our
desire to demonstrate that ideological subjectivity of the newspaper is not
only behind editorials, but behind news reports as well.
(Semantics)
Theo HERMANN stellte in seinem Aufsatz "Psychologie ohne `Bedeutung'?" (Sprache
und Kognition 1994, S. 127) die These auf: "Bei der Entwicklung psychologischer
Theorien, die das Konstrukt Konzept wesentlich enthalten, sollte auf die
Verwendung des theoretischen Bergiffs Bedeutung verzichtet werden."
In diesem Beitrag soll das Problem der Bedeutung eines psychologischen
Fachausdrucks aus der Sicht der Sprachwissenschaft aufgegriffen werden. Dabei
wird insbesondere folgenden Fragen nachgegangen:
(1) Stellt die Bedeutung, so wie sie der Lexikologe erfaßt, ein Konstrukt
seiner Disziplin dar, auf das die Psychologie verzichten kann?
(2) In welcher polysemantischen Beziehung stehen Wortkörper zueinander,
die sowohl in der fachsprachlichen wie auch gemeinsprachlichen psychologischen
Kommunikation verwendet werden, und inwieweit sind sich Psychologen dessen
bewußt?
(3) Mit welchem wissenschaftstheoretischen Verständnjs definieren
Psychologen ihre Termini, mit welchen Methoden versuchen sie, die von ihren
Klienten bzw. Informanten realisierten Bedeutungen zu ermitteln, und welchen
Beitrag kann die Linguistik zur Theoriebildung und Kommunikation in der
Psychologie leisten?
Nach dem Vergleich von einigen in der Psychologie vorgenommenen Definitionen
und Erhebungen sprachlicher Daten mit den durch Linguisten vorgenommenen und
semantischen Begriffsbestimmungen wird folgende These vertreten: Wenn
Psychologen bei Versuchsanordnungen, Informantenbefragungen und therapeutischen
Gesprächen sich nicht über die sprachliche Bedeutung im klaren sind,
dann können sie auch keine wissenschaftliche Hypothesenbildung vornehmen.
Wenn sie z.B. polysemantische Varianten vermischen, Antonymie suggerieren, wo
keine solche vorliegt, nicht zwischen Präsupposition und Assertion
unterscheiden, nicht inhärente von kontextueller Bedeutung trennen, kurz:
wenn sie nicht linguistische Kriterien berücksichtigen, laufen sie Gefahr,
die Beeinflussung oder gar Manipulierung des Informanten bzw.
Gesprächspartners durch ihre eigene Sprache nicht voll zu erfassen.
(Pragmatics)
An idiom is an expression whose overall figurative meaning cannot be derived
from the meaning of its individual parts. This remark suggests that idioms
cannot be processed in the same way as expressions with literal meanings.
Several experiments have proved that idioms are processed faster than their
literal expressions (CACCIARI and TABOSSI (1988), GIBBS, NAYAK and CUTTING
(1989), VONK and VAN DE VOORT (1989), COLOMBO (1993)). One possible explanation
for this phenomenon may be that an idiom is stored in the mental lexicon as a
single lexical entry. Hence, retrieving the figurative meaning of the whole
phrase is much faster than accessing the literal meaning of each individual
word and then computing a literal meaning of that phrase. However, the
activation of the figurative meaning of an idiomatic expression depends greatly
on a very important factor, which has not been taken into account until
recently: the context in which this expression is represented and processed,
particularly when both literal and figurative interpretations are equally
frequent.
Therefore, this paper studies idioms from the point of view of language
processing and focuses on the on-line interpretation of these phrases,
especially addressing the issue of when and how the meaning of the idiomatic
expressions becomes available to the hearer during discourse comprehension.
(Applied
Linguistics)
During the past decade, advances in the theory of Universal
Grammar have provided momentum for developing a theory of language
acquisition accounting for the traditional problems in the field. These
advances also raised the possibility of a theory of UG as an alternative theory
of Second Language Acquisition. However, within this
approach to SLA, there still remain a number of problematic issues.
This research study aims to seek answers to some of the major questions which
directly concerns the type of access to UG principles and parameters by
investigating the acquisition of the head-direction parameter value for L2 by
Turkish adult learners of English as a second language (L2). These questions
are:
* Are the properties of UG really available in adult L2 acquisition? If they
are available, are they available in their entirety from the start, or do they
unfold in a developmental sequence?
* Are UG principles and parameters directly available to L2 learners as in L1
acquisition, or are they available only through the mediation of their L1?
The study is conducted on 45 subjects, who were classified into three different
levels of English language proficiency (beginner, intermediate, advanced) on
the results of the Michigan Placement Test. The data are based on the
performance of the subjects on three different tasks aimed to elicit the
subjects' competence on L2.
(Psycholinguistics)
In this paper I will present examples of several forms of language change,
especially acquisition data. Significantly, these forms of language change
exhibit parallels in their development, e.g. gradual change, oscillation
between linguistic forms, the replacement of morphology by lexical or syntactic
devices, and the use of schemata.
The acquisition data show that children begin the production of complex
sentences with short, asyndetic, paratactic utterances. Then they form
dependent sentences without conjunctions. In short utterances, conjunctions and
demonstrative pronouns are produced, even though they are still missing in
longer sentences. Sometimes there are only sentence fragments. Correct
morphology is used both in short utterances and in fragments. Over a period of
several months an oscillation can be observed between correct markings, the
correct number of items (subject, verbs) and the correct order of elements in
complex sentences. Schemata are often a first step on the way to complex
regularity. The order of acquisition of conjoined sentences (time, causality -
conditionality) correlates with the frequency in the target language/s.
The interaction of various linguistic levels, diachronic change resulting from
synchronic variation, the influence of speakers and hearers as well as the
situation and the conflicts that arise - all these aspects play a major role in
the various approaches concerned with language change, e.g.
invisible-hand-explanations (KELLER), the concept of naturalness (WURZEL,
DRESSLER, MAYERTHALER), language economy (WERNER, RONNEBERGER-SIBOLD) and
grammaticalization (HOPPER, TRAUGOTT, LEHMANN). I will offer a
psychologically plausible explanation of these phenomena by way of a
functionalist-cognitive approach: Information is understood to be processed in
a network-like system which is influenced by functional factors and which
results automatically in interaction of linguistic levels, transitions and the
prototypical structure of concepts. Structure arises and changes gradually. Old
and new forms co-exist. Non-linguistic influences are always possible.
(Psycholinguistics)
L'espace linguistique arabophone connaît une dualité d'utilisation
entre l'arabe standard contemporain (ASC) et au moins une variété
dialectale arabe propre à chaque pays. La question posée ici est
de savoir d'une part comment un parler cesse d'être une
variété linguistique et acquiert le statut de langue et d'autre
part si cette démarche fondée sur des critères
linguistiques peut concurrencer celle communément admise qui ne voit
dans le parler populaire arabe qu'une simple variété dialectale
et/ou situationnelle de l'ASC.
Notre lecture des rapports que l'ASC entretient avec certains parlers
populaires arabes présentée ici est pour le moment très
partielle. Parmi l'éventail d'axes de recherches nécessaires,
nous avons retenu l'étude des caractéristiques phonétiques
(systèmes vocalique, consonantique et accentuel) de l'ASC et de trois
parlers régionaux (arabe libanais, marocain, soudanais). Les
résultats que nous présenterons montrent que l'ASC et les parlers
régionaux sont entrés dans un nouvel état de rapport ayant
une double caractéristique: parenté et spécificité.
La parenté avec l'ASC se manifeste par la pauvreté des
systèmes vocaliques et la richesse des systèmes consonantiques.
La spécificité des systèmes vocalique et consonantique de
ces parlers se manifeste par la fonctionnalité de nouvelles
unités vocaliques et consonantiques et la disparition de certains
phonèmes de l'ASC. Le système accentuel, quant à lui,
repose sur une organisation totalement différente.
En examinant l'organisation interne de chaque système vocalique, nous
accorderons une place importante à la question de l'opposition de
quantité entre voyelles brèves et longues. Les résultats
d'une expérience psycholinguistique et ceux d'une analyse acoustique de
vérificationdans portant sur un des trois parlers qui seront
présentés paraissent pour l'instant contradictoires. Cette
contradiction qui nous permettra justement de mieux illustrer le
désarroi des sujets dialectophones vis-à-vis de leur langue
maternelle, car l'idéologie semble être capable de brouiller la
pertinence de traits linguistiques saillants.
(Phonetics)
The purpose of this paper is to propose the underlying stress contours of
English phrasal verbs. The target phrases are such two-word verbs as "call on"
and "call up" with or without NP Obj. The different stress patterning between
V+Prep combinations on one hand and V+Part combinations on the other will be
sentence-grammatically pursued.
The possible constructions of V+Prep and V+Part combinations are given in
(a)-(i) with example sentences. (f) is syntactically quite all right, but is
treated as unacceptable in a general sense.
(a) V + Prep + N The recipe calls for an eel.
(b) V + Prep + Pron Let's call on them.
(c) V + Prep (+ t) What are you looking for?
(d) V + Part Who's kicking off?
(e) V + Part + N Put on your coat, dear.
(f) V + Part + Pron -------
(g) V + Part (+ t) The forms are all filled out.
(h) V + N + Part Please put your coat away.
(i) V + Pron + Part He turned it on.
In actual speech, however, the underlying stress contours of English phrasal
verbs could sustain modification due to the contexts in which the phrases are
used. Apparent exceptions are produced by semantic or phonological interaction.
(Sociolinguistics)
Zunächst gilt es zu klären, was eigentlich unter sogenannten
Minderheitensprachen oder auch Kleinstsprachen zu verstehen ist. "Minder" oder
"klein" hat nicht im entferntesten etwas mit ihrer qualitativen Ausprägung
als Kultursprache überhaupt zu tun. "Minder" oder "klein" ist lediglich
ihre Bedeutung im internationalen Sprachengefüge der sog. Großen
Kultursprachen - oder internationalen Sprachen und leider oftmals auch
innerhalb des staatlichen Gefüges, in dem ihre Sprecher leben. "Minder"
und "klein" ist demnach auch ihr Anteil an der international geführten
Kommunikation, dem wissenschaftlichen Austausch und den wirtschaftlichen
Beziehungen.
"Groß" ist aber oftmals auch ihre psychologische Bedeutung für die
in ihr lebende Sprechergemeinschaft, "groß" auch ihre Abgrenzungsfunktion
von der oder den anderen - meist dominanten - Sprachen.
Wenn solche Minderheitensprachen auch fast immer über eine reiche
literarische Ausprägung verfügen, so ist doch ihre mündliche
Tradierung von meist großer oder größerer Bedeutung. Es stellt
sich deshalb die Frage, welche Auswirkungen die neuen Technologien allgemein
und das Internet im Speziellen auf das Überleben dieser Kleinstsprachen
langfristig haben wird. Hierbei spielen auch wirtschaftliche Faktoren eine
große Rolle. Natürlich wäre das Internet eine hervorragende
Chance, beispielsweise Aymara-sprachige Lebensweisheiten in der Welt zu
verbreiten. Doch welcher Aymara Indianer in den peruanischen Anden ist mit
Compuer und Internet-Zugang ausgestattet? Sind die Möglichkeiten des
Internet vielmehr einzig und allein den ohnehin schon starken und informierten
Kommunikationspartnern in begrenzten Regionen dieser Welt vorbehalten? Oder
können technologische Erleichterungen vielleicht in Zukunft doch die
internationale Kommunikation bis in den letzten versteckten Winkel dieser Erde
möglich machen?
(Psycholinguistics)
This paper is a summary of analyses carried out to identify linguistically
relevant aspects of written output obtained from patients with various types of
mental disorders.
The paper discusses two lines of experiments.
First, the results of a two-year study on the linguistic manifestation of
presuicidal syndrome (PSS) are summarized. This section starts from the
classical definition of presuicidal syndrome and explores the linguistic
entities associated with the disorder in order to specify the characteristic
features of PSS.
The texts for analysis were obtained from subjects who were asked to summarize
the content of their hypnotic dream shortly thereafter. The texts were then
analyzed from the point of view of form and content, and subsequently the
results were used to formulate a hypothesis concerning the linguistic typology
of patients with PSS.
The validity of the hypothesis was tested one year later in a different setting
where patients were asked to devise a possible ending for a situation described
on paper.
Second, research into the linguistic phenomena involved in classifying various
types of dementia are described. This account of an on-going project is
dedicated to outlining the set of linguistic phenomena that appear to be
relevant for setting aside one type of mental disorder from the other.
(Diachronic
Linguistics)
Das Gotische weist, wie andere ältere indogermanischen Sprachen, z.B.
Altgriechisch, eine breite Palette von Partikeln auf, die bekanntermaßen
in der sogenannten zweiten Position im Satz erscheinen. Diese wird in manchen
Arbeiten als "Wackernagel-Position" bezeichnet. Wenn man aber diese Elemente
näher betrachtet, bemerkt man, daß sie unterschiedliche
grammatikalische und semantische Merkmale aufweisen. Auch eine systematische
Klassifikation nach ihrer Position scheint nicht möglich zu sein, da die
Bezeichnung "Wackernagel-Position" tatsächlich nicht präzise genug
spezifiziert ist. Diese Elemente als Klitika zu definieren, scheint ebenfalls
nicht korrekt zu sein, da sie genau genommen als zweites Element im Satz - d.h.
sie können das zweite Wort im Satz sein - oder aber als zweite
Konstituente im Satz erscheinen können, wobei dann die erste Konstituente
von mehr als nur einem Wort gebildet werden kann. Dies heißt dann,
daß die Partikeln auch als drittes oder viertes Element im Satz
auftreten. Darüberhinaus können sie auch als erstes Element im Satz
erscheinen, was dann eine Definition als Klitika erschwert.
Diese verwirrende Situation scheint nach einer Erklärung zu rufen, die
nicht auf der phonologischen Natur dieser Elemente beruht, sondern mehr ihre
strukturelle Position im Satz mit ihrer Funktion verknüpft.
Da einige Evidenz dafür spricht, daß Wackernagel-Partikeln sich in
der Position befinden, die in der generativen Grammatik als Complementizer
Phrase (CP) bezeichnet wird, muß eine syntaktische Analyse der Partikeln
sich mit den einzelnen Positionen dieser Elemente und deren Interpretation
beschäftigen.
Die hier vorgeschlagene Analyse basiert auf einer von verschiedenen Linguisten
- zuletzt RIZZI (1997) - vorgeschlagenen Hypothese, die die CP in weitere
Positionen zersplittet, von denen jede eine bestimmte Funktion im Satz
übernimmt. Die Partikeln sind in einigen Sprachen ein Mittel, um die
Merkmale dieser Positionen zu realisieren.
(Comparative
Linguistics)
Seit dem Boom der deutschen Partikelforschung in den 70er Jahren sind die
Modalpartikeln (MP) im Deutschen eines der zentralen Diskussionsthemen in der
Linguistik geworden. Das spiegelt sich nicht nur in den zahlreichen Studien
über Modalpartikeln in der deutschen Sprache wider, sondern auch in den
kontrastiven Studien über MP in Bezug auf verschiedene Sprachen. Das ist
auch der Fall für das Spanische.
Das linguistische Interesse an den MPn läßt sich hauptsächlich
auf zwei Gründe zurückführen: Erstens gibt es in vielen Sprachen
wie dem Spanischen, Französischen oder Englischen keine Wortklasse, die
den deutschen MPn entspricht, zweitens ist die Bedeutung der MPn schwer
erfaßbar, und daher sind MP ein problematischer Schwerpunkt für
Deutschlernende in DaF.
Auch wenn im Spanischen keine Wortklasse zu finden ist, die die formalen und
funktionalen Merkmale der dt. MPn aufweisen, so gibt es doch Ausdrucksmittel,
die als Entsprechung dafür gelten. Anhand von literarischen Corpora haben
verschiedene Autoren (ZIERER 1978, 1982; ACOSTA 1984; BEERBOM 1992; PRüFER
1995; CáRDENES MELIáN 1997) gezeigt, wie viele von den deutschen
MPn im Spanischen übersetzt werden. Wenn man diese Entsprechungen
näher betrachtet, kann man einige von ihnen unter dem Begriff `conectores'
(Konnektoren) zusammenfassen.
In diesem Vortrag werden die in den bisher aufgestellten kontrastiven Studien
Dt.-Sp. gefundenen spanischen Entsprechungen vorgestellt und von einem
linguistischen Standpunkt aus analysiert, um zu bestimmen, was sie gemeinsam
mit den spanischen `conectores' haben. Es bleibt die Frage, ob es im Spanischen
eine funktionale Klasse von MPn gibt.
(Translation)
Die vergleichende Beschreibung von Ausdrucksweisen für Modalität im
Deutschen und im Französischen zeigt, daß wegen der hohen
Heterogenität von modalen Ausdrucksweisen die Einbeziehung von Ko- und
Kontext im Französischen noch um vieles bedeutender ist als im Deutschen.
Daher ist auch die Einbeziehung von Kommunikations- und Interaktionsforschung
bzw. von konversationsanalytischen Ansätzen zur
übersetzungsrelevanten Beschreibung von Modalität im kontrastiven
Vergleich unabdingbar. Die auf die französische Sprache bezogenen
Perspektiven und Forschungsansätze zur Interaktionsforschung erscheinen in
dieser Hinsicht als sehr hilfreich zum Transparent-Machen modaler Strukturen
für die übesetzungsrelevante Analyse und die übersetzerische
Praxis. Bezieht man nunmehr diese kommunikationsanalytischen Ansätze der
marqueur-Forschung zum Französischen auf die Beschreibung bzw. auf
die Übersetzung und die übersetzungsrelevante Betrachtung im Bereich
der deutschen Modalpartikeln bzw. der Partikelforschung, so kann dies unseres
Erachtens neue und durchaus fruchtbringende Perspektiven ergeben.
Im geplanten Beitrag sollen nunmehr exemplarisch einige dieser Ansätze aus
der Interaktionsforschung herausgegriffen und versucht werden, Anwendungen auf
die kontrastive, übersetzungsorientierte Betrachtung im Bereich
`Modalität' zu finden, was anhand einer Modalpartikel im kontrastiven
Vergleich Deutsch-Französisch aufgezeigt werden soll.
(Morphology)
Personal pronouns have always been considered to be one of the most problematic
word classes. In this paper the number inflection of personal pronouns will be
at issue. Suppletion appears to be widely distributed, however, other means of
expressing pronominal plual inflection can be found. Morphological plural
formation is the central point of the argument.
The provided analysis will show if there are any interdependencies in the
language structure that determine the character of number inflection. The
earlier typological generalizations of B. USPENSKY and E. MORAVCSIK concerning
plural inflection of personal pronouns are taken into consideration. These
universals state correlations between morphological plural markers used by
pronouns and nouns. Indeed, pronouns do follow the model of nouns in forming
their plural form (i.e. Tamil (Dravidian) or Sierra Popoluca (Penutian)), but
this is not always the case. There are languages, such as Ainu (isolated),
Chukchi-Kamchatkan languages, Japanese (Altaic), Hixkaryana (Ge-Pano-Carib),
Kilivila (Austronesian), Tungus and Samoyed languages, where pronouns develop
their own morphological means for building the plural form. Many of these
languages pose a problem for the universals suggested by USPENSKY and
MORAVCSIK.
The improved version of the aforementioned universals is provided in the final
part of this paper.
(Sociolinguistics)
Our analysis of the English element in European languages has shown that the
adaptation of anglicisms on four levels does not end with the integration of
English source words into the receiving languages. Analysing integrated
anglicisms in six European languages (two Slavonic: Croatian and Russian, two
Germanic: German and Swedish, and two Romance: French and Italian), we have
noticed that some anglicisms in the receiving languages behave as any other
native word of the receiving language. This means that anglicisms can go on
adapting for a second time. The results of the second process can be analysed
again on the levels on which the adaptation was carried out in the first stage.
This proves that the process of adaptation has two phases. Both phases will be
illustrated by the transfer of meaning. The first phase is governed by primary
adaptation and the result is threefold:
* zero semantic adaptation,
* the meaning is restricted in number,
* the meaning is restricted in the field.
The second phase is governed by secondary adaptation and the result is twofold;
the change is realised as:
* the extension of meaning in number,
* the extension of meaning in the semantic field.
The results of the analysis prove that the application of primary and secondary
adaptation represents a new contribution to the theory of contact linguistics.
(Phonetics)
There is a considerable amount of literature on downtrends but almost none on
uptrends. The paper documents the phonetic and the phonology of uptrends (hence
upsweep) in Baule, its formal phonetic and phonological representation.
This paper purports to show that a rise in F0 over sequences of H tones
functions to distinguish between the prosodic word and the morphological word
in Baule. Phonological processes are presented whose domain appear to be the
prosodic word, lending credence to the claim that prosodic structure is a
separate level within the grammar.
The basic fact that needs to be captured is that a High tone at the end of a
domain is higher than any preceding ones. In a High tone sequence, the first is
the lowest and intermediate Highs are either equal in height to the first one
or gradually rising to the peak at the
end. The null hypothesis that arises is that upsweep can continue `over an
indefinitely long span', though one can't help thinking that there must be an
upper limit; the paper therefore considers sequences of high tones that are
very long, at least in natural sentences. The concern of the paper is to
provide a strong foundation for the theoretical discussion through the use of
the phonetic data with greater emphasis on laboratory technique (along the
lines of CONNELL and LADD 1990), in which the use of average values across
multiple productions of the same or prosodically comparable sentences rather
than measurements of single utterances has proved to be valuable.
The paper discusses alternative analyses of the upsweep, one of which is to
assume a Super-high as a boundary tone, a now familiar concept in intonation
phonology (see work by, for example BECKMAN, PIERREHUMBERT, and LADD, among
others. Such an output can be further smoothed by subsequent rules to produce
the gradual rise.
One would also require a way to lower the other non-final tones to produce some
variants of the gradual. However, a lowered High tone cannot to our knowledge
be related to any other phenomenon in Baule, and this leaves us unable to argue
for its status on independent grounds. The raised High or Super High tone, on
the other hand, can be identified with the raised High that is used for focused
and negative constituents The formal representation of the raised High in Baule
is suggested by the fact that a High in Baule is not subject to downdrift, and
this makes us suspect that such a tone will require a separate autosegmental
tier for register tones, apart from the tier on which lexical High vs. Low
tonal contrasts are represented. Specific proposals along these lines have been
made by HYMAN (1986), INKELAS and LEBEN (1990), among others. In INKELAS and
LEBEN (1990) this representation is explicitly tied to the complementarity
between downdrift and raised High tones.
Hence, the paper seriously attempts to answer the question whether the
super-high tone is created by a phonological rule which adjusts the
phonological representation, or by a rule of phonetic implementation, along the
lines of LIBERMAN and PIERREHUMBERT (1984), which adjusts the pitch standard
for high tone, given that the persistence of the raising effect is a sign that
the whole tonal register is being raised, not just a single High tone. One may
not ignore the Obligatory Contour Principle, and represent a sequence of
high-toned syllables as a series of high tones rather than a single high tone
spread over several syllables if evidence is brought that after a raising the
subsequent tones are also raised.
(Sociolinguistics)
In der modernen Soziolinguistik geht man vielfach ganz zu Unrecht davon aus,
daß es in der Antike keinerlei Diskussionen über sprachliche
Verschiedenheiten und daher ebensowenig eine Bewertung von
innereinzelsprachlichen Varietäten gegeben habe. Diese Annahme ist nicht
nur bereits für das antike Griechenland verfehlt, sie trifft auch auf die
römische Welt nicht zu, wo sich schon in einem recht frühen Stadium
der Literarisierung ein deutliches Bewußtsein für sprachliche
Divergenzen innerhalb der lateinischen Sprachgemeinschaft abzeichnet.
Ein besonders eindrückliches Bild eines solchen Bewußtseins
vermitteln die Schriften des römischen Staatsmannes, Redners und
Philosophen Cicero (106 - 43 v. Chr.), der wie kaum ein anderer antiker Autor
in seinen Werken immer wieder auf sprachliche Aspekte theoretischer wie auch
praktischer Art eingeht. Im Vordergrund unseres Beitrags steht die Frage,
inwieweit und nach welchen Kriterien Cicero das Lateinische in verschiedene
Sprachvarietäten untergliedert. Dabei wird untersucht, welche
Einstellungen er mit den von ihm konstatierten Varietäten verbindet.
Cicero verfügt über einen bemerkenswert modernen
Variabilitätsbegriff von Sprache und unterscheidet zwischen verschiedenen
Sprachverwendungsbereichen (Domänen). Neben der Herausarbeitung
diaphasischer Varietäten (spez. Umgangssprache, Rednersprache, Dichtung,
ferner Fach- und Sondersprachen) differenziert er das Lateinische in
diachronischer, diatopischer und diastratischer Hinsicht. Darüber hinaus
macht Cicero wiederholt darauf aufmerksam, daß ein Sprecher in seinem
Sprachverhalten keineswegs uniform ist, sondern je nach Kommunikationssituation
ein entsprechendes Register aus seinem mehr oder weniger umfangreichen
Sprachrepertoire einzusetzen vermag (code-switching).
Wie eingehend sich Cicero mit den Voraussetzungen für eine kultivierte und
vor allem angemessene Ausdrucksweise beschäftigt hat, zeigt sich nicht
zuletzt daran, daß er den Stellenwert unterschiedlicher Kriterien
für sprachliche Richtigkeit und Akzeptabilität (consuetudo,
ratio [= analogia], auctoritas) eingehend
erörtert.
Es wird in unserer Betrachtung nicht der Versuch unternommen, aus den
Äußerungen Ciceros den tatsächlichen
Varietätenbestand der lateinischen Sprache des 1. Jahrhunderts
v. Chr. zu rekonstruieren. Unser Anliegen besteht vielmehr darin, Ciceros
subjektive Erfassung und Einschätzung von Varietäten herauszuarbeiten
und damit exemplarisch das Sprachbewußtsein eines besonders
einflußreichen Muttersprachlers mit einer beträchtlichen Nachwirkung
auf die gesamte Antike und Neuzeit aufzuschlüsseln.
(Phonetics)
0. Une des questions intéressantes que posent des formes telles
que nessuno concerne le statut qu'il convient d'attribuer à la
voyelle finale-o . La première réflexion qui vient
à l'esprit serait de considérer l'alternance comme un
phénomène de nature essentiellement phonologique. Nous allons
voir cependant qu'on a affaire là à un phénomène
qui relève également de la syntaxe.
1. Dans un certain nombre de contextes, l'indéfini négatif
[nessun] (aucun) peut prendre au masculin la forme de nessun (/ne's:un/)
ou de nessuno (/ne's:uno/). A côté de Nessun ragazzo
dice la verità (aucun garçon ne dit la vérité),
on peut trouver Nessuno dice la verità (aucun ne dit la
vérité). Notons que cette alternance est partiellement
neutralisée au féminin, puisque la forme peut être
nessuna dans les deux cas: Nessuna ragazza dice la verità /
Nessuna dice la verità (aucune fille ne dit la vérité
/ aucune ne dit la vérité); elle peut même être
neutralisée au masculin, lorsque la forme qui suit [nessun] commence par
le glide j , par la palatale N , par la fricative S, par
s + consonne ou les affriquées ts / dz : nessuno
iogurt (aucun yaourt) / nessuno gnomo (aucun gnome) / nessuno
scialle (aucun châle) / nessuno studente (aucun
étudiant) / nessuno tsar (aucun tsar) / nessuno zoo (aucun
zoo).
Cette distribution pourrait laisser penser que l'apparition de la voyelle
finale est strictement conditionnée par l'initale du mot suivant. En ce
sens, on aurait affaire à une contrainte du type de celle qui gouverne
l'alternance de l'article défini masculin singulier il / lo / l'.
On notera cependant que si dans le cas de [ nessun ] la présence vs.
l'absence de la finale -o relevait purement et simplement de contraintes
phonologiques, on ne comprendrait pas pourquoi la voyelle ne s'élide pas
dans le cas de nessuno ha .... ( *nessun ha ... aucun n'a ...) ou
nessuno ama ... (* nessun ama ... aucun n'aime ...). Comment
expliquer que dans ce type d'exemple, la voyelle finale résiste à
l'élision?
2. En réalité, dans Nessun ragazzo ha detto la
verità , nessun peut être identifié comme le
déterminant d'un constituant nominal dont l'élément
ragazzo est le déterminé. En revanche, dans Nessuno ha
detto la verità, nessuno est potentiellement une base de
détermination; en d'autres termes, l'indéfini jouit ici d'une
autonomie qui lui permet d'être un support de
détermination. En termes dépendanciels, cela signifie que dans
Nessun ragazzo ha detto la verità , nessun est sous la
dépendance de ragazzo, alors que dans Nessuno ha detto
la verità, l'indéfini est l'élément
recteur du constituant nominal: c'est donc parce qu'il est
lui-même susceptible de régir un ou plusieurs
éléments subordonnés qu'il présente une forme
pleine.

(Syntax)
Small clauses in Spanish remarkably differ from those in English, Italian and
French in their word order possibilities (see STOWELL 1991, CONTRERAS 1987).
Whereas in Spanish, the head of the predicate can appear next to the verb, this
is not the case in small clause constructions in the other languages:
(1) a. Vi borrachos a los marineros. Spanish
b. *I saw drunk the sailors. English
c. *Il a vu saouls les marins. French
d. *ho visto ubriachi i marinai. Italian
I show that the none of the accounts based on the two traditional analyses,
that is, the incorporation analysis (STOWELL 1991) or the extraposition
analysis (KAYNE 1985) is exempt from problems. The extraposition analysis
cannot explain why this operation is sensitive to the lexical/categorial status
of the secondary predicate. The incorporation analysis is jeopardized by the
fact that the incorporated head can be heavily modified or even coordinated.
Alternatively, in the spirit of KAYNE (1994, 1998), I propose an account of the
word order in (1a) based on leftward movement of the operation predicate
raising as an instance of remnant movement. Furthermore, I hold this type of
operation to be responsible for a number of "singular" Spanish structures in
which the predicate precedes the subject, as in (2):
(2) Es típico el baile flamenco en Andalucía.
*`It is typical the flamenco dancing in Andalusia.' (lit.)
Relevantly, I claim that in all these cases, there is a similar derivation that
makes use of internal topic positions, which contrast with the outer topic
positions in Rizzi's (1997) fine structure of the left periphery of the
sentence. Thus, the parametrization within Romance would be that Spanish
syntax, unlike that of the other Romance languages, is strongly driven by Topic
movement, motivated in turn by the Topic Criterion which can be satisfied
either by head movement or XP movement to the relevant Top projection.
(Lexicography)
Durch
syntaktische und semantische Tests wird gezeigt, daß das Partizip Perfekt
(pp), auch wenn es als Adjektiv (A) in einer Nominalphrase verwendet wird,
seine verbalen Eigenschaften behält. Die Analyse stützt sich auch auf
Daten zur Kombinierbarkeit mit negativen Präfixen.
Die untersuchte Sprache ist das Italienische.
1.1.
Syntaktische Tests
Im Gegensatz zu den A können die pp immer in Strukturen erscheinen, die
typisch für Verben sind, wobei die Konstruktionen grammatisch bleiben:
1.1.1. Verträglichkeit mit Klitika
1.1.2. Verträglichkeit mit Auxiliar venire
1.1.3. Verträglichkeit mit Agens-Ergänzung
1.1.4. Möglichkeit von unpersönlichen Konstruktionen
1.1.5. Möglichkeit von absoluten Partizipialkonstruktionen
1.2. Semantische Tests
Bestimmte Adverbien zeigen verschiedene semantische Werte je nachdem, ob sie
ein pp oder ein A modifizieren. Ein besonders interessantes Verhalten zeigt
hier bene:
* bene kann als Gradfunktor interpretiert werden, wenn es ein A
begleitet, welches eine Eigenschaft bezeichnet (bene vs poco);
* bene kann qualitativ interpretiert werden, wenn es ein pp begleitet
(Qualität der Handlung oder des Prozesses: bene vs male).
Einen weiteren Hinweis bietet die Betrachtung der zwei möglichen
Komparativformen von bene.
Das Negativ-präfix iN- löscht die verbalen Eigenschaften des pp, das Negativ-präfix dis-/s- nicht. Dies führt dazu, daß die iN-pp bei Anwendung der Tests zu ungrammatischen Ergebnissen führen (-> sie verhalten sich wie A), die dis-/s-pp dagegen zu positiven Ergebnissen (-> sie behalten die verbalen Eigenschaften).
Diese Grammatikalitätsunterschieden werden durch die Annahme erklärt, daß sie verschiedene Ableitungsstrukturen haben: [iN- [pp]A ]A versus [[dis-/s- V]pp ]A, denn im System des Italienischen gibt es keinen Verb der Struktur [iN- [V] ]V , sondern deadjektivische Verben [iN- [A]]V.
(Semiotics)
The aim of this paper is an attempt to present an analysis concerning the
categorization of reality i the range (field) of time. It's also an
attempt to establish the temporal status of chosen pictograms (sequences fo
signs) in their metaphorical usage in the Naxi pictography.
Metaphor as an element of a structure of a pictogram and a kind of cognitive
attitude plays a major role in the semiotic investigation describing the way of
expressing a categorial meaning of time in the pictographic writing system of
the naxi. It is also worth to present the typology of the metaphorical temporal
meaning - as a form of perceiving similarities both on the meaning of sign and
objects described by pictograms.
The analyzed signs belong to the group of mimetic pictograms, which in
dictionaries (LI 1972, ROCK 1963, HE and FANG 1995) in their defined and
codified form, have a double actualization in Naxi pictographic scripts: in a
literal meaning and in a metaphorical meaning.
The semiotic investigation presented in this paper aims at interpretation of
the metaphorical usage of the mimetic signs, and it includes:
(1) process of transferring the literal meaning into the metaphorical meaning
of time and
(2) similarity of two concepts (meanings) which serves as a basis of creating
temporal status of a given pictogram (tertium comparationis).
To emphasize the specific character of the Naxi pictography and so-called
"picture of time" in it, it should be added that it is both the means of
transmission and the transmission itself. The way in which a metaphor of a Naxi
pictogram functions composes a separate character, a different way of
discribing reality. It means difference in transmission, i.e. visuality (of
both, the form (feature) and its meaning (content)), verbality of a sign.
The starting point of the analysis is an assumption that the Naxi pictography
is a particular visual message, where both simple naturalistically stylized
signs and combinations of signs implicate the language of transmission to be
not a "verbal" but "mental" one.
Research on the metaphorical expressions of time i the pictography shows
basic temporal features, i.e. linearity, peridicity, verticality. Moreover,
preliminary observations and research seem to entitle us to state the existence
of particular notions (ontological categories) in Naxi pictographic scripts, as
for examp[le notion of space, motion, quantity, quality, measure.
In the present paper this author would like also to answer the questions
whether the temporal metaphor in the Naxi pictography determine a change of a
meaning or a change of a category?
(Diachronic
Linguistics)
Als theoretischer Plan semantischer Rekonstruktion in Hinsicht auf das Wort
einer altgermanischen Sprache tritt die Forschung der Besonderheiten der
archaischen Semantik hervor. Ein typischer Fehler bei dem Erforschen ist eine
unbewußte Modernisierung der Wortbedeutung.
Das Problem der Unidentität des modernen und des archaischen Denkens wurde
von mehreren Philosophen (P. FLORENSKIJ, E. CASSIRER, A. LOSSEW) ausgearbeitet.
In Bezug auf das sprachliche Denken wurde diese Idee schon von A. POTEBNJA
formuliert und entwickelt. Solche Forscher wie M. STEBLIN-KAMENSKIJ, N.
FEOKTISTOWA und N. GWOSDETZKAJA stellten die sprachlichen
Gesetzmäßigkeiten dieser Art auf Grund des Altisländischen und
des Altenglischen fest.
Die wichtigsten Züge der archaischen Wortsemantik laut dieser
Ausarbeitungen sind
(1) Vorhandensein eines Einheitskomplexes, der aus mehreren Bedeutungen (nomen
actionis, acti, agentis u.a.) besteht;
(2) Diffusion dieser Bedeutungen;
(3) Beiseitigung der Dichotomien "konkret-abstrakt", "subjektiv-objektiv" u.a.;
(4) Vorhandensein oder Möglichkeit der Rekonstruktion der Bedeutung "eines
mythologischen Agens".
Diese Züge können als eine sprachliche Projektion der Grundzüge
des archaischen Denkens (Synkretismus und Mythologismus) interpretiert
werden.
Diese Besonderheiten können sowohl für das Altisländische und
Altenglische, als auch für das Gotische charakteristisch sein. Aber die
Tatsache, daß fast alle gotischen Wörter zum Wortschatz der
Bibelübersetzung gehören, erschwert die Forschung. Während der
Festsetzung der gotisch-griechischen Wortkorrelationen wurde organische
Existenz eines ursprünglich synkretischen Wortkomplexes gestört. Eine
Bedeutung, die der griechischen Semantik am besten entsprochen hatte,
übernahm eine Rolle der semantischen Dominante. Alle anderen Bestandteile
des semantischen Komplexes verloren ihre Wichtigkeit im Kontext der gotischen
Bibel.
Die Vielfältigkeit der ursprünglichen Semantik des gotischen Wortes
kann in einigen Fällen rekonstruiert werden. Einen wichtigen Hinweis
bekommt man, wenn ein gotisches Lexem zwei oder mehr griechische Lexeme
widergeben kann (z.B. got. alds - griech. aion `Zeitalter', genea `Generation',
bios `Leben'). Wenn solche Korrelationen nicht vorhanden sind, ist es
zweckmäßig, das gotische Wort innerhalb einer Reihe der nahen
etymologischen Übereinstimmungen zu betrachten.
(Computational
Linguistics)
Several formalisms have been proposed to describe and represent linguistic
knowledge (i.e., Formal Grammars, Unification Grammars, Lexical Functional
Grammars, HPSG, etc.). The diversity of formalisms arises a crucial problem of
evaluating and choosing the appropriates formalisms needed to develop an
application. In this paper, we present a platform that helps to solve these
problems. This platform is based on formal methods.
Starting from a unified (or pivot) representation of the main linguistic
formalisms, we develop an integration process of a varied knowledge described
initially by different formalisms. This process is very useful to the
development of lingware that deal with different aspects of language (i.e.,
morphologic, syntactic, semantic, etc.). Moreover, it guides the choosing
process of the appropriate formalism, from the candidates ones, to develop a
lingware, using a formal evaluation.
We begin by reminding the interests of using formal methods in lingware
engineering. After that, we discuss the unified (or pivot) representation of
linguistic formalisms. Thereafter, we present some formal criteria to the
choice of the appropriate(s) formalism(s) to use in a lingware and we give some
details of their use. Then, we present our approach to integrate a variety of
linguistic knowledge, described initially by different formalisms. Finally, we
detail the basis components of the platform that we propose. We illustrate our
works by examples with the VDM formal method (Vienna Development Method).
(Applied
Linguistics)
The specifics of the work stem from the specific audience that is addressed in
the intensive German and English language courses in the Naval Academy. These
are adults, well educated, with broad general knowledge and extensive life
experience, demanding to themselves and their instructors. Most of them need
translation and interpretation in their professional duties, which creates an
additional motivation.
The requirements of STANAG 6001 for the development of the four basic language
skills: reading, listening, writing and speaking in the intensive courses for
officers do not presuppose exercises connected with translation. However, our
teaching experience so far shows that this can only lead to limitation of
vocabulary, learning of expressions and grammatical constructions by heart and
mechanical solving of multiple choice tests on the basis of elimination. All of
the above tends to create a psychological barrier in the students, a feeling of
uncertainty and insecurity whenever they have to apply their language skills
spontaneously and creatively.
This paper explores some of the exercises connected with translation and
interpretation, their contribution to the conscious and unimpeded usage of
various grammatical and lexical forms and their positive influence on the
creative language acquisition. The authors lay no claim to encompassing all
types of exercises, but rather concentrate on those that have proved to be
successful in their practice.
(Syntax)
Une des caractéristiques de la linguistique du XXème
siècle est d'avoir été l'objet de deux tentatives de
formalisation bien distinctes qui donnèrent respectivement lieu:
* à l'élaboration successive des différentes grammaires de
Chomsky et
* à la constitution d'une approche en termes de catégorie.
Bien que le courant des grammaires catégorielles ait
développé - antérieurement à la parution de
Syntactic Structures (1957) - trois modèles syntaxiques (à
savoir, la syntaxe unidirectionnelle de K. AJDUKIEWICZ, la grammaire
bidirectionnelle de Y. BAR-HILLEL et le calcul syntaxique associatif de J.
Lambek), l'engouement qui se manifesta dans les années soixante pour la
perspective transformationnelle chomskienne eut pour conséquence de
freiner l'essor de l'approche catégorielle. Il faut en effet attendre le
début des années soixante-dix pour voir apparaître de
nouveaux modèles syntaxiques issus de la perspective
catégorielle. La grammaire universelle de R. MONTAGUE et « a
Program for Syntax » de P. T. GEACH participent ainsi de ce renouveau
théorique qui s'illustre par la diversité et la complexité
des faits linguistiques qu'il devient maintenant possible d'analyser. Dans ces
deux grammaires sous-tendues par des logiques différentes, les
conjonctions de subordination et de coordination, les prépositions, les
pronoms relatifs ou encore les énoncés quantifiés
disposent en effet pour la première fois d'une traduction
catégorielle.
Cette communication mettra en regard les modèles syntaxiques
proposés par R. MONTAGUE et P. T. GEACH afin d'évaluer -
à partir de l'analyse des phénomènes linguistiques
ci-dessus cités - l'apport respectif des deux types de logique
(intentionnelle et combinatoire) mis en oeuvre par ces syntaxes. Cette analyse
devrait alors permettre de mieux comprendre pourquoi le courant des grammaires
catégorielles de cette fin de siècle a privilégié -
au détriment du programme pourtant novateur de P. T. GEACH - l'esquisse
grammaticale ébauchée par R. MONTAGUE.
(Semiotics)
Ähnlichkeit und Anaogie sind - in unterschiedlicher Weise zwar - in allen
Zeichenklassifikationen konstitutiv für den Begriff des sprechsprachlichen
oder nichtsprachlichen Ikons. Aber nur selten ist Ähnlichkeit
selber Reflexionsgegenstand und sie spielt die Rolle eines selbstevidenten
Defniens oder gar Explanans. Zur Charakteristik des Explanandums
Ähnlichkeit präsentiert das Referat ein konstruktivistisches
Modell sowie eine Typologie von Ähnlichkeitsräsonnements. Die
Typologie erfaßt unterschiedliche komplexe Vor- und Nachbereiche der
Ähnlichkeitsrelation, die Agens oder Subjekte, die sie konstruieren und
die verschiedenen Arten von Kriterien und komplexen Größen, durch
die das Ähnlichkeitsräsonnement bewirkt wird. Durch die Annahme eines
spezifischen Teilverfahrens im analogischen Räsonnement, wodurch
beliebigen Vor-/Nachbereichspaaren einer Ähnlichkeitsrelation beliebige
(einfache oder komplexe) Eigenschaften zugewiesen werden können - ich
nenne das entsprechend anzunehmende kognitive Modell Simulfakter -
erklären sich sogenannte "unsinnliche" (Benjamin) oder transkategoriale
Ähnlichkeiten und Analogien. Verschiedenste in Sprechsprache und
nicht-sprachlichen Zeichenvorräten empfundene Ikonismen können
erklärt werden als solche, von Simulfaktern konstruierte, unsinnliche und
endogene Ähnlichkeiten.
(Computational
Linguistics)
We present a model which deals with categorization of situations and actions
and generation of corresponding natural language utterances. An acting,
situated robotic agent describes manipulations of its environment from its own
perspective. We follow a two-step approach (cf. LEVELT 89) in obtaining these
descriptions: First, sensor data (e.g. visual and tactile data) and internal
state information like joint values instantiate interpretative schemata
(ISM).
Additionally, these include conceptual information (along the lines of
JACKENDOFF'S conceptual structures, e.g JACKENDOFF 1990). Thus, a coupling of
non-linguistic (sensor) data and pre-linguistic (concepeptual) structure is
achieved. In the second step, the activated concepts are fed into a parallel,
incremental surface generator. The resulting utterances are termed situation
and action descriptions (SADs), (cf. GOECKE and MILDE 1998a). They are based
solely on sensor input; no deliberate or discourse information like plans,
discourse model or complex memory contents is integrated.
The scientific contribution of our work thus lies in
(1) the presentation of an ontology in which the connection of conceptual and
nonlinguistic information can be described and
(2) the observation that a certain type of utterances, namely SADs, can be
identified which is solely based on data extracted from the actual physical
environment of a cognitive system.
The model has been implemented. It currently serves as a categorization and
natural language generation component of a simulated assembly robot controlled
by a behavior based architecture (see MILDE et. al. 1997). Experiments show
that every action of the robot is classified in a satisfying degree of
granularity without regard to any plan the robot internally might follow.
(Semantics)
It is well-known that the English self-pronoun (myself,
themselves, etc.) can serve a variety of functions. Most commonly a
locally bound reflexive (e.g. Mary likes herself), it can also, for
example, be "logophoric" (e.g. Those pictures of himself ruined Bill's
concentration), and/or contrastive (e.g. Mary knows that John as well as
herself may be indicted). Furthermore, these latter non-reflexive functions
are in most dialects restricted to syntactic environments in which the
predicate selecting the self-pronoun lacks a higher argument. This insight is
captured in Pollard and Sag's (1994) Principle A, which essentially states that
if a self-pronoun has a less oblique coargument, i.e. is "locally o-commanded",
then it must be interpreted as a reflexive.
In this paper, we pick up where Pollard and Sag leave off. We propose a novel
formulation of Principle A which determines the precise constraints on
virtually all of the functions of self-pronouns in English. The architecture of
this principle is such that the self-pronoun continues to be subject to a
series of constraints whose applicability, like Pollard and Sag's Principle A,
is dependent on the environment in which the self-pronoun is found. Namely, if
a self-pronoun is locally o-free, then the next concern is whether there is a
higher thematic (rather than syntactic) argument available. If so, then the
self-pronoun must be bound thematically; if not, then the next in a series of
if-then statements is checked. We will show that these statements are crucially
ordered with respect to one another, and suggest that this correlates with the
frequency of each related function.
This extended Principle A is able to account for a wide spectrum of data, both
attested and gathered with original experiments. It is also able to capture
insights expressed in a variety of previous work, including KUNO (1987),
ZRIBI-HERTZ (1989), DEANE (1992), and WILLIAMS (1994).
(Text/Discourse)
Mein Vortrag versteht sich als Beitrag zur Didaktik des Technical
Writing und umfaßt die Evaluation und Optimierung einer von der
Volkswagen AG herausgegebenen Kundeninformationsbroschüre zum Thema
Kupplung.
Zur Gewinnung der Kriterien für die Beurteilung der Broschüre
führe ich zunächst eine exakte Zielgruppen- und Zweckbestimmung durch
und definiere die sich aus dem gewünschten Hersteller-Image ergebenden
Stilanforderungen. Anhand der Ergebnisse der Zielgruppen- und Zweckbestimmung
kann die für die Broschüre erforderliche Informationsbreite und
-tiefe festgelegt werden, zu deren didaktischen Aufbereitung ich eine Mind
Map verwende. Diese Mind Map bildet zugleich den Ausgangspunkt
für terminologische Festlegungen.
Die Ergebnisse der genannten Analysen und Festlegungen bilden den
Bewertungsmaßstab, der nun an die Informationsbroschüre angelegt
wird. Die Evaluation erstreckt sich dabei auf alle
Sprachbeschreibungsebenen:
* von der Wort- über die Satz- bis hin zur Textebene,
* von formalen, graphischen und typographischen Mängeln über
Grammatikfehler bis hin zu inhaltlichen Defiziten,
* von Kongruenzfehlern bis hin zu Verstößen gegen die Prinzipien der
funktionalen Satzperspektive.
* von Mängeln in der sprachlichen Einfachheit über exzessive
Redundanzen bis hin zur kognitiven Gliederung,
Am Ende meines Vortrags wird eine in den kritisierten Punkten optimierte
Version der Broschüre stehen.
(Psycholinguistics)
The question of how people interpret spatial relations between objects involves
the conception of spatial dimensions and their poles in a given situation. I
will introduce a descriptive model of the cognitive conception of spatial
relations between objects that is consistently based on an
anthropomorphological classification. The model starts at the assumption
according to which people attribute proper places as well as regions to
objects. The criteria according to which the cognitive attribution of proper
places and regions is made relate to functional aspects of human action and
knowledge. From the overlapping relations between proper places and regions, we
may predict which objects will be conceived of as spatially related at all, and
can derive the distinction of topological relations between objects, i.e.
inclusion, contact and proximity. A more specific characterization of the
relative location of objects is accomplished by the human conception of spatial
dimensions and their poles. Here, the dimensional interpretation of a situation
is derived from the asymmetries of the human body. The individual that
interprets his or her spatial environment occupies the spacedimensoning Origo,
which is the basic precondition for cognition of dimensional relations.
Subsequently, instances other than the space-cognizing individual him- or
herself can become the Origo through mental translation and rotation processes;
these processes generally involve the patterns of anthropomorphous projection.
What has been described in previous theoretical approaches by means of
classification of seperate systems of spatial reference, can now be derived in
a unified way from cognitive-psychological factors; i.e. from the
anthropomorphous asymmetry of the human body and from the perceptual
accessibility of objects. I will report on empirical results that account for
the suitability of this descriptive model as an explanative model of the actual
use of dimensional prepositions in different situations.
(Morphology)
Comparability of adjectives answers to a kind of adjective meaning -
scalability, defined as a range, versus a point on a scale. In English, the
morphological question of whether comparison in relation to a higher degree is
expressed by the inflected forms in -er and -est or their
periphrastic equivalents, more and most, depends on numerous
variables: length of word, position of stress, form of suffix, if any,
etymology, frequency, as well as presumed free variation.
The availability of two ways of expressing higher degree in the quality of an
adjective raises the usage question of which form should be used with any
particular adjective? BOLINGER (1967:5) claims that the semantic issue of
degrees affects the morphological realization of adjective comparison,
inhibiting the synthetic -er morpheme even under conditions that would
otherwise permit it. While semantic classification of adjectives does reveal
some tendencies in the morphological manifestation of adjective gradation,
grammarians contend that the choice between inflectional and periphrastic
comparison is largely determined by the length of the adjective (QUIRK et
al.1985:461).
Although adjective length is cited as the main determinant of morphological
variation, a major problem arises with 2-syllable adjectives, many of which
permit both forms of comparison. Thus it readily becomes clear that sheer
prosody and phonological
structure of an adjective are not sufficient criteria to determine which form
should be used with any particular adjective; the syntactic role an adjective
plays also warrants consideration. While most adjectives that are inflected for
comparison can also take the periphrastic forms with more and
most, they assume the periphrastic form more often when they are
predicative and are followed by a correlative than-clause. Additionally,
there seem to be fewer restrictions on using the periphrastic forms with
adjectives in correlative clauses of proportion.
This paper will examine adjective gradation and illustrate how the periphrastic
form of comparison is gaining ground in current American English usage,
confirming the diachronic tendency for periphrastic forms to replace
morphological ones over time, supported by theories of morphological language
typology and grammaticalization. Having spent the last year gathering data and
documenting actual usage of comparability in adjectives, it will be shown that
the tendency to employ the periphrastic form in adjective gradability is
particularly widespread with mono-syllabic adjectives, indicating a
21st century irreverence for established prescriptive grammar.
(Lexicography)
Sowohl in der automatischen, halbautomatischen als auch der manuellen
Übersetzung stellen die Eigennamen ein besonderes Problem dar. In dieser
Studie wird von einer Typologie der Eigennamen ausgegangen, aus der Anweisungen
im Bezug auf die Übersetzung abgeleitet werden ("übersetzen",
"nicht übersetzen", "transkribieren"), die dem Lexikographen
bei der halbautomatischen Erstellung eines Wörterbuchs helfen sollen.
Grundlage ist die pragmatisch orientierten Typologie Gerhard BAUERS, die die
Eigennamen in fünf Grundtypen unterteilt: Anthroponyme, Toponyme,
Ergonyme, Praxonyme und Phänonyme. Aus diesen fünf
Grundtypen werden Subtypen abgeleitet, die sich bei der Übersetzung mehr
oder weniger homogen verhalten. Besondere Aufmerksamkeit wird polylexikalischen
Sequenzen vom Typ N + N gewidmet (in denen N kein Vorname ist), die aus einem
Korpus der Südwestdeutschen Zeitung stammen, der von Franz
GUENTHNER vom Centrum von Informations- und Sprachverarbeitung (CIS) in
München extrahiert wurde. Weitere Schwierigkeiten bei der Übersetzung
der Eigennamen werden ebenfalls unter Berücksichtigung
morphosyntaktischer, semantischer und pragmatischer Kriterien erläutert.
Näher eingegangen wird auch auf die Frage der Übersetzung oder der
Nichtübersetzung englischer Eigennamen innerhalb eines deutschen Textes in
die Zielsprache Französisch. Ferneres Ziel dieser Arbeit ist die
Erstellung eines zweisprachigen, elektronischen Wörterbuch der Eigennamen
Französisch-Deutsch. Diese Arbeit findet in Zusammenarbeit mit
Prolex statt, einem internationalen, universitären
Forschungsprojekt über die elektronische Verarbeitung von Eigennamen.
(Sociolinguistics)
Diese Untersuchung befaßt sich mit der Frage, ob Redensarten, wie etwa
"Maulaffen feilhalten", "aus allen Wolken fallen" zum allgemeinen Wortschatz
des Schrift- bzw. Standarddeutschen gehören oder ob sich hier regionale
Variabilitäten beobachten lassen.
Zu diesem Zweck wurden ca. 1000 dieser Redensarten ausgewählt und
Sprechern aus dem gesamten deutschen Sprachraum vorgelegt. Die Sprecher lasen
dabei jede Redensart laut vor und klassifizierten sie danach in 4
Kategorien:
(1) Redensart bekannt, Bedeutung klar,
(2) Redensart bekannt, Bedeutung klar, allerdings mit anderen Worten,
(3) Redensart vielleicht schon mal gehört, Bedeutung aber unklar,
(4) Redensart unbekannt.
Im Falle der Antwort (2) konnten die Sprecher die Redensart anschließend
die Redensart mit ihren eigenen Worten nochmals sprechen.
Die gesprochenen Redensarten wurden digital aufgezeichnet und auf CD-ROM
gespeichert. Zum Abhören wurde das Computerprogramm "Sprechkarte"
entwickelt, das es erlaubt, auf jede Einzeläußerung direkt
zuzugreifen. Die Auswahl der Redensarten erfolgt über ein Menü und
die des Sprechers durch Anklicken seines Heimatortes auf einer Karte des
deutschen Sprachraumes.
Auch die Zuordnung der Redensarten zu den vier Kategorien durch jeden Sprecher
wurde mit dem Computer erfaßt. Das Computerprogramm "Sprechkarte" erlaubt
es, die Antworten (1), (2), (3) oder (4) der Sprecher geographisch sichtbar zu
machen. Auch hierzu kann die Redensart über ein Menü ausgewählt
werden; die Verteilung der Sprecherantworten werden dann als Landkarte auf dem
Computerbildschirm angezeigt.
Beispiele von Redensarten mit und ohne regionale Variabilität werden
vorgestellt.
(Theory
of Linguistics)
Although coordinate constructions are very common in natural languages, they
are among the most difficult phenomena to describe in any linguistic theory. In
this paper, I shall try to develop a way of speaking about coordination as a
kind of linguistic speed-up device. Since any coordinated structure is
intrinsically more complex than its conjoined parts, the formation rules for
coordination must have evolved later than the formation rules for
non-coordinated structures. Languages solve the technical problem of
coordination by simply repeating formation rules. Thus, coordination as such is
the recursive technique of applying sentence formation rules more than once.
This concept has come to be known as the "procedural approach" to coordination,
and is perhaps best known from LOBIN'S "Koordinationssyntax als prozedurales
Phänomen" (1993). Conjunctors mark the beginning of a secondary procedure
for sentence formation. However, obeying some constraints, a secondary
procedure does not have to activate all formation rules actived in a
previous procedure. This allows for treating gapping and left-deletion together
with other structurally less demanding forms of coordination. The difference
between easy and difficult forms of coordination is mainly how
general the repeated formation rules are. The procedural approach also claims
that representation of coordination procedures are impossible to achieve (if no
further allowances for certain types of groupings are made). I shall try to
show that even complicated coordinated structures can be readily represented if
the usual two-dimensional plane for stemmata or dependency trees is expanded
into a third dimension.
(Computational
Linguistics)
Ein Problem bei der automatischen Erzeugung von Texten ist die korrekte
Signalisierung der Zusammenhänge zwischen einzelnen Textteilen (wie
Kontrast, Konzession, Kausalität) auf der sprachlichen Oberfläche.
Ein wichtiges sprachliches Mittel sind hier sind die sogenannten
`Diskursmarker'; Worte wie Konnektoren (weil, und, ...), Adverbien (damit,
deshalb, ...) und Präpositionen (trotz, zu, ...), die inhaltliche wie auch
intentionale und textuelle Bezüge zwischen Textsegmenten verdeutlichen und
somit erst garantieren, daß die einzelnen Teile eines Textes von der
rezipierenden Person zu einem kohärenten Ganzen zusammengefügt und
Textinhalte und -intentionen erfolgreich kommuniziert werden können.
Die Wahl eines geeigneten Diskursmarkers ist jedoch keine triviale Aufgabe,
sondern wird von einer Vielzahl von Faktoren beeinflußt. In diesem
Vortrag werden die Diskursmarker in technischen Instruktionstexten untersucht,
einem typischen Anwendungsgebiet der automatischen Textgenerierung: Wir
identifizieren die in diesem Texttyp auftretenden Diskursmarker, analysieren
ihre Verwendungsweise und Funktion im Text, und untersuchen, welches weitere
Wissen gegeben sein muß (z.B. Restriktionen auf den linguistischen
Kontext eines Diskursmarkers), um eine motivierte Diskursmarkerwahl in der
automatischen Textgenerierung zu ermöglichen.
Auf Grundlage dieser Analyse wird ein Lexikon für deutsche Diskursmarker
entwickelt, welches das Wissen über Diskursmarker in einer
unabhängigen Ressource vereint. Wir argumentieren, daß dieses
Lexikon vor allem Wissen über Funktion und Verwendungskontext von
Diskursmarkern enthalten muß, um in der Textproduktion eingesetzt werden
zu können, d.h. Wissen darüber, wann ein bestimmter Diskursmarker
welche Beziehung zwischen Textteilen signalisieren kann. Wir unterscheiden
daher drei Bereiche im Lexikon (im Unterschied zu, z.B., dem aktuellen Projekt
`Handbuch deutscher Konnektoren' am IDS, in dem die syntaktischen/strukturellen
Eigenschaften von Konnektoren untersucht werden): die Anwendungsbedingungen
(u.a. Funktion), die Restriktionen auf das lexikalische und syntaktische Umfeld
des Diskursmarkers, und die stilistischen Eigenarten. Der Aufbau des Lexikons
wird anhand der Lexikoneinträge für einige Diskursmarker aus
technischen Instruktionstexten illustriert.
(Psycholinguistics)
Daß Merkmale der Persönlichkeitsstruktur wie
Selbstsicherheit/Schüchternheit, Empathiefähigkeit, analytische
Fähigkeiten, Extrovertiertheit/Introvertiertheit, Ego-Durchlässigkeit
den Lernerfolg resp. -mißerfolg im Fremdsprachenunterricht (FSU)
beeinflussen, gilt als allgemein bekannt und unumstritten, obwohl aber auch
insgesamt nicht oder wenig schlüssig (vgl. GUIORA 1972, 1975; NAIMANN
1978). Dies soll vielleicht auch der Grund dafür sein, daß
Untersuchungen hinsichtlich der bestehenden Zusammenhänge zwischen
Persönlichkeitsstruktur - Lernstil - FS-Erwerb z.T. auch außerhalb
des Forscherinteresses geblieben sind.
Wie aber den neueren Erkenntnissen von Gehirnforschung und
Kognitionspsychologie zu entnehmen ist, bildet gerade die äußerst
enge und intensive Zusammenarbeit von Neocortex, limbischem System und
Hirnstamm die Grundlage dafür, das Lernen als ein von Emotionen und
Affekten bestimmtes Bewertungssystem zu betrachten (vgl. ROTH 1996). Daraus
folgt, daß der Lernprozeß als ein strikt individuell verlaufender
Vorgang zu betrachten ist, der im wesentlichen durch die genetische
Determination, die Sozialisation und die Selbstorganisation beeinflußt
wird. Dabei erhebt sich die Frage nach jenen Veranlagungen und anerzogenen
resp. erworbenen Eigenschaften, die dem Lehrer im FSU behilflich sein
könnten. Anhand von statistischen Erhebungen aus Umfragen zu
Persönlichkeitsstruktur und Lernstilen wird im vorliegenden Beitrag
versucht, Korrelationen zwischen Selbstsicherheit/Schüchternheit,
Empathiefähigkeit, analytische Fähigkeiten,
Extrovertiertheit/Introvertiertheit, Ego-Durchlässigkeit und Lernstilen
herauszuarbeiten und diese mit dem Lernerfolg in Zusammenhang zu setzen.
(Text/Discourse)
Der Beitrag untersucht Phraseologismen unter dem Aspekt der Zitierung.
Ausgangspunkt ist die Annahme, daß Phraseologismen, als tradierte
"Zitate" mit festgeprägter Struktur, Besonderheiten aufweisen, die sie im
Bezug auf Zitierformen und -funktionen von anderen zitierten Texten
(Autorenmarkierten Texten) unterscheiden.
Die Analyse verschiedener Typen von Satzphraseologismen wie Geflügelten
Worten, Proverben und Sprichwörtern zeigt, daß die strukturellen und
semantischen Eigenschaften phraseologischer Einheiten und der Verlust an
Autorenverbundenheit sie zur Übernahme besonderer Funktionen im
intertextuellen und interaktivem Bereich befähigt.
(Computational
Linguistics)
Ziel dieses Vortrages ist es, auf der Basis zweijähriger Erfahrung im
Umgang mit den neuen Technologien einen Überblick über die
derzeitigen Möglichkeiten dieser "neuen" Lehre zu geben. Ausgehend von
einer Typologie von Lernumgebungen von internet-basierten Dokumentenhaltungen
über unterrichtsbegleitende Materialien bis hin zu partiell oder
vollständig unterrrichtsersetzenden Lerneinheiten soll gezeigt werden, auf
welche Weise diese neuen Unterrichtsformen gewinnbringend eingesetzt werden
können.
Anhand des Beispiels der linguistischen Lehre im Grundstudium soll dargelegt
werden, wie linguistische Lerneinheiten im Einführungs- und
Proseminarbereich auf völlig neue Art und Weise präsentiert, die
Effizienz der linguistischen Lehre gesteigert und der Lernerfolg der
Studierenden dokumentiert werden kann.
(Psycholinguistics)
Since experimentally induced speech errors are often triggered by certain
carefully selected tongue twisters, we may rather easily predict what kind of
segmental errors subjects will produce in laboratory settings. Nevertheless,
there is a handful of factors that have been found to constrain phonological
slips of the tongue in naturalistic speech as well. The following constraints
have been proposed so far:
(1)
Phonotactics: Slips of the tongue should not violate the phonotactics of a
language.
(2) Phonetic accommodation: Mislocated segments accommodate to their new
environments.
(3) Initialness effect: Initial segments are more error-prone than the
others.
(4) CV structure: Movement errors do not usually change the word shape.
(5) Position Similarity Constraint: An error and its source structure occupy
identical word or syllable positions.
(6)
Phrase-internalness: An error and its source structure are rarely separated by
a phrase boundary
(7) Word class: Errors should not occur between open and closed class words.
(8) Lexical effect: Errors tend to result in existing words or stems.
(9)
Frequency: The more infrequent the segment is, the more error-prone it is.
The present paper discusses the effect of the constraints above in 550
naturalistic phonological errors in the Finnish language. It is found that the
constraints form a hierarchy in which phonotactics and structural properties
play the most important role. The calculations indicate that the power of
initialness effect is less than chance and overruled by another structural
constraint, namely position similarity. On the basis of the present data, it is
also evident that adjacency constrains phonological errors more strictly than
either word class or phrase-internalness and that lexical constraint can be
seen in only one fourth of the errors. The results can be interpreted to shed
light on both the word-internal cohesion and architecture of the speech
production system. Although we cannot predict when an error will occur, we may
expect it to be of certain type.
(Psycholinguistics)
Die Sprachwissenschaft hat sich bislang ausführlich, jedoch nicht
eindeutig über die Frage der Zwei- bzw. Mehrsprachigkeit
geäußert. Dieses sprachliche Phänomen wird in der gängigen
linguistischen Literatur von unterschiedlichen AutorInnen unterschiedlich
definiert: Traditionellerweise verlangen manche AutorInnen von einem/r
mehrsprachigen SprecherIn sowohl das Verstehen einzelner Sprachelemente als
auch die kompetente Beherrschung der Lexik und der Strukturen einer Sprache,
die es ermöglichen, in dieser Sprache sinnvolle Äußerungen zu
formulieren. Demgegenüber sehen andere AutorInnen bereits beim
bloßen Verstehen lexikalischer Einheiten einer Sprache, die keine
Muttersprache ist, eine Mehrsprachigkeit. Noch weiter geht eine dritte Gruppe,
wenn sie unter Mehrsprachigkeit lediglich die Fähigkeit eines Individuums
versteht unterschiedliche Varietäten (Lekten) innerhalb ein und derselben
Sprache zu sprechen.
Gerade eine so weite Auffassung von Mehrsprachigkeit könnte für die
Sprachkontaktforschung bestimmte Konsequenzen haben. In diesem Vortrag
möchte ich einige Gedanken zum Thema Sprachkontakt und Mehrsprachigkeit,
die als Ergebnis meiner Untersuchungen des deutsch-kroatischen Sprachkontaktes
im mündlichen und schriftlichen Bereich zustande gekommen sind, anhand von
konkreten Beispielen darstellen. Dabei werde ich mich mit der Frage
auseinandersetzen, inwieweit der tägliche Gebrauch von sprachlichen
Einheiten aus anderen Sprachen (hier vor allem aus dem Deutschen bzw.
Österreichischen), bei dem sowohl die semantisch korrekte Anwendung als
auch das Bewusstsein darüber, daß es sich hierbei um "fremde"
Sprachelemente handelt, vorhanden ist, als Mehrsprachigkeit angesehen werden
kann.
(Sociolinguistics)
This paper will discuss the prospect of using personal letters for the study of
linguistic change and variation. This is not a new idea: a number of linguists
interested in the history of the English language have been doing just that for
a number of years already (the Corpus of Early English Correspondence is
perhaps the foremost example). The author's interest here, however, is to point
out the possibility of compiling a corpus of correspondence that is not
language based, but language-community based. Choosing eighteenth-century
Croatia as an exemplary time and place, the author will describe a language
situation that was considerably different from that of England at the same time
and even for several centuries before: non-native languages (e.g., German,
Italian, Latin, etc. - depending on the region) were often used in personal
correspondence; written Croatian varied noticeably from region to region, but
over the course of the century a standard was emerging.
A corpus of multilingual correspondence would be advantageous for the
historical study of language use in Croatia. First of all, it would allow the
linguist to see how one language community used different varieties (including
different languages) to communicate among themselves - and how these patterns
of language use changed with time. Secondly, it could shed light on the
mechanisms of linguistic change caused by language contact. Finally, due to its
content, such a corpus would be of interest to linguists and non-linguists
alike (e.g., historians, sociologists, etc.)
(Phonology)
Syllable contraction in Taiwanese Southern Min has long attracted the attention
of many Chinese linguists. Former analyses include the descriptive model (CHENG
1985, YANG 1991, among others) and the Edge-in model (CHUNG 1993, 1996, WANG
1993). In the descriptive model syllable contraction results from deletion, and
how it occurs remains almost unexplained. By contrast, the Edge-in model fares
better in proposing a set of specific rules to account for the derivational
path, such as (i) Syllable Contraction: XXX XXX -> XXX (with the nucleus in
the middle), (ii) Edge-in: the association between melodies and skeletons
begins with two edges of each tier, and (iii) LR-scanning: scan the melodies
from left to right to get the first [+syllabic], if not available, the first
[-consonantal], segment associated with the nucleus position. According to
CHUNG (1996), Edge-in should observe the universal Sonority Sequencing
Principle (a, e, o > i, u). If the melody ends with a [+syllabic] segment,
it has a priority in association with the nucleus position, exemplified in
(1).
(1) bo + e -> be `unable'
Also V-neutralization changes mid vowels into glides when they form rimes with
the following vowels.
(2) to + lai -> tuai `return'
On the premise of V-neutralization, Glide Constraint demands that the glide of
a rising diphthong should not be taken from the second source syllable, shown
in (3).
(3) h + gua -> hua `let me'
This paper argues that the Edge-in model is untenable and presents a reanalysis
of syllable contraction in Taiwanese Southern Min. First, the association of
segments and the skeleton tier begins with both edges, affecting onset and
consonantal coda alone. If Edge-in together with Sonority Sequencing Principle
activates in (4), *ne an ne would surface as the output. In addition,
V-neutralization applies even when the mid vowel constitutes rime with the
preceding vowel.
(4) na e an ne -> nai an ne `how come?'
Second, the sonority hierarchy proposed by KIPARSKY (1979), namely a > e
> o > i > u (> means a step toward weaker sonority), rather
than LR-scanning determines the priority of association between the vocoids and
the nucleus position. Consider (5).
(5) sio kaN -> siaN/*sioN `the same'
Furthermore, Glide Constraint is a stipulation which can be rejected by the
order of syllabification. More precisely, [+syllabic] segments get associated
with the nucleus position prior to the high vocoids, which are underspecified
for either [syllabic] or [consonantal] features (LEVIN 1985).
(6) bo iau kin -> bua/*biau kin `it doesn't matter`
Finally, as long as association lines do not cross and phonotactic constraints
are obeyed, maximal linking between the melodies and the skeleton tier is
ensured to construct the largest possible syllable.
(7) kue lai -> kuai/*kai `come over'
(Phonetics)
In everyday German conversation, the speakers use many kinds of modal particles
such as `ja', `doch' and `denn'. Each of these particles has different
discoursal meanings and functions. The privious studies have shown that modal
particles are usually unaccented. Thus, accentuation is said to be very
important for the functions of particles when they are spoken. On the other
hand, prosody such as intonation and accent, itself plays an important role in
human speech communication. The speaker can express subtle meanings,
intentions, and emotions by means of prosody, while her interlocuter can
understand them almost exactly by hearing it. The problem arises when prosody
is used in sentences with modal particles, as is always the case in spoken
German.
My paper examines the relationship between prosodic elements and the modal
particle `doch' used frequently in spoken German, both of which are used in
order to tell exactly the interlocuter the subtle intentions and emotions and
to communicate with each other smoothly. An experiment is performed, using
sentences including `doch' in many different contexts. The acoustic analysis of
the recorded data from our experiment shows that the `doch' as a modal particle
does not seem to have accents in many cases, but some of them appear to be
secondary accented. The other `doch', which can be regarded as an adverb, is
almost always accented, but there are some exceptions. Furthermore, the `doch'
in a same single context spoken by a speaker is sometimes realised in various
ways. It is suggested the focusing strategy of speakers using modal particles
is influenced by the complexity of mutual belief. Finally, these prosodic
characteristics of German modal particles concluded by the analysis are
compared with those of Japanese modal particles.
(Psycholinguistics)
The on-line processing demands of morphological parsers (whether human or
silicon) of morphology include, but are not exhausted by two requirements:
morphology has to uncover the lexical identity of the stem for eventual lexical
lookup. Moreover it must reveal the morphosyntactic categories for interface
with syntax. (ANDERSON 1988.)
Although Finnish, an agglutinative-fusional language, is relatively transparent
as regards morphological segmentation (SPROAT 1992), the processing of
morphology is challenged by the following processually exacting facts:
(1) The language is characterized by various drastic stem alternations,
including phonologically unmotivated changes like lammas `sheep':
lampaa+n `sheep'+GEN.
(2) Stems often carry morphologically conditioned phonological alternation,
(still) describable in phonological terms, but typically frozen, e.g. consonant
gradation like the p : m alternation in `sheep' above.
(3) Each base (nonderived, non-compound) noun can have as many as 150
paradigmatic forms, and with the possessives and clitics some 2000 forms. Verbs
are more problematic still, as a nondefective verb has 12000 to 15000 forms per
lexical entry. (KARLSSON and KOSKENNIEMI 1985.)
The frequencies of the stems variants are relative high, since 79% of nouns
(calculated on their lexical frequencies) have more than one stem form
(KARLSSON 1983). Note also that inflectional morphs occur frequently in texts
as the ratio of running non-zero inflectional morphs to running words in
Finnish is 0.62 to 1 (PAJUNEN and PALOMäKI 1984).
The present series of simple lexical decision and lexical decision with priming
will further elaborate on the stem allomorph model of Finnish (NIEMI et al.
1994), which in essence states that on-line processing of inflectional
morphology in Finnish operates on stem allomorphs and not on
(morpho)phonological conversion processes.
(Sociolinguistics)
At the time of Independence in 1960, Senegal (along with most other former
French colonies in Africa) declared French the sole official language.
Almost fourty years later, French is still the language of administration and
government, the exclusive medium of public education, and the language of the
urban elite.
This is in contrast with a sociolinguistic situation in which Wolof is the
lingua franca, spoken by 80% of the population. French is spoken as a first
language by less than a quarter of one per cent of school-age children. About
80% of the population cannot read or write French; according to the Haut
Conseil de la Francophonieís 1990 Report, 10% are ìrealî
speakers, and 14% ìoccasionalî speakers.
This paper will attempt to describe the well-defined contexts in which French
is used in Senegalese society, the contrasting socioeconomic statuses of those
who claim to use French and those who do not, and the images of the French
language carried in each group.
The paper will demonstrate the correlation in Senegal between socioeconomic
status and knowledge of French; the correlation between the perceptions of
French and its official status as the de facto only means of economic
advancement; the contradiction between the official language policy and the
social reality of the country; and the impact of such a policy on development
goals.
(Phonetics)
Many studies have indicated that speech slows down immediately before a pause,
but very little is known about the influence of a pause on the temporal
organization of the utterance as a whole. The present study, using Japanese
speech material, examines if the effect of an intra-sentence pause is localized
to the segments immediately preceding the pause, or if it affects other parts
of the utterance as well.
A Japanese test sentence, with a possible pause location at a major syntactic
boundary roughly in the middle of the sentence, was produced by a number of
native speakers under two contrasting conditions, i.e. with and without an
intra-sentence pause. Based on acoustic measurements, the effects of
intra-sentence pause insertion was examined by analyzing the articulation rate
obtained for each of the eight demi-phrases that constituted the test
sentence.
The results showed that the most conspicuous change in the articulation rate
due to pause insertion occurred in the demi-phrase immediately preceding the
intra-sentence pause. The articulation rate was, on the average, 20%-30% lower
compared with the "no pause" condition.
The results also showed that the insertion of an intra-sentence pause had an
additional effect of shifting the overall articulation rate of the rest of the
utterance. The shift was found to be realized either as increase or decrease
depending on the speaker. The magnitude of the shift was approximately 5%-10%
of the articulation rate in the no pause condition.
Thus, the effect of an intra-sentence pause was found to manifest itself not
only as the
decrease in the articulation rate of the segment immediately preceding the
pause but also as the shift in the overall articulation rate of the rest of the
utterance.
(Semantics)
The paper deals with two main issues, namely it considers the status of blends
vs. metaphors in semantic account of linguistic phenomena and the possibility
of presenting cognitive matephors of LAKOFF, JOHNSON and TURNER type not in
terms of summary scanning (gerunds such as seeing is grasping) but in
terms of sequential scanning representing verbs (or other predicates) with
their arguments.
As far as the first problem is concerned blends are viewed against the concepts
of cognitrive metaphor, metonymy and personification. The basic question is
whether with the advent of blends there is still place for the other three
above concepts in cognitive semantic theory. The result of the inquiry shows
that personification can be exhaustively accounted for by blends theory,
whereas metonymy cannot be analysed adequately in terms of blends. Some
metaphors can be viewed as blends but some should retain their present
status.
When cognitive metaphors are viewed not only as nominal, gerundial and
prepositional correspondences but also as correspondences of verbs (or other
predicates) with their arguments there seem to be at least two consequences of
this stance. Firstly, predicate argument structures can be compared in the
source and target domains with respect to invariance hypothesis which deals
with preservation of (topological) structures from source to target domains.
Secondly, it brings the theory of cognitive metaphor closer to other linguistic
theories such as classical semantics and even generative grammar.
(Sociolinguistics)
In recent years much progress has been made concerning certain aspects (e.g.
discourse, syntax, pragmatics) of language contact and codeswitching in
multilingual communities around the world (e.g. WOOLFORD 1983, CLYNE 1987,
HELLER 1988, KAMWANGAMALU 1989, MYERS-SCOTTON 1993). From a syntactic point of
view, these and several other studies have shown that languages or grammars in
contact interact at all levels of linguistic structures (e.g. nouns,
verbs, phrases, etc.). This interaction is not random, but it is rule-governed.
The question, however, has often been raised of how codeswitching is structured
(CLYNE 1987, POPLACK 1991). For instance, is codeswitching structure determined
by the grammar of one of the participating languages in a given speech
situation; or is it the case that it is determined evenly by all the
participating languages? This paper examines these issues in the light of CS
data involving English with selected African languages and against the backdrop
of the diglossic relationship that exists between English and these languages.
In this relationship English is the High language and African languages are the
Low languages. Accordingly, in their linguistic behavior African bilingual
speakers tend to draw linguistic items from English when speaking an African
language. It is argued that structurally the resulting codeswitching speech is
almost exclusively governed by the syntactic rules of the matrix language, in
this case the participating African language. Evidence for this argument is
provided and include features such as word order within an NP, verbal
inflections, subject pronoun copying, and double plural marking. The
implications of this argument for the search for universal constraints in
codeswitching are examined. It is shown that though the argument presented here
is based on codeswitching in the African context, one can easily find parallels
in codeswitching involving English with non-African languages, such as Hebrew
(Berg-Seligson 1986), Cantonese (GIBBONS 1987), and Yiddish (VALLDUVI 1988).
(Text/Discourse)
(1)
Grundlegende politische und gesellschaftliche Veränderungen ziehen
zwangsläufig Veränderungen im sprachlichen Bereich nach sich.
Sprachliche Spezifizierungen und Differenzierungen als Auswirkungen des
Transformationsprozesses in Rußland erscheinen insbesondere in russischen
Pressetexten, umgekehrt beeinflußt die Pressesprache die Sprachverwendung
und letztlich auch die Sprachentwicklung.
(2) Zwei Tendenzen sind gegenwärtig charakteristisch für die
sprachliche Gestaltung russischer Pressetexte: erstens der Aufbruch der Grenzen
zwischen den an die Kommunikationsform Schriftlichkeit und Mündlichkeit
gebundenen Normen für die Wahl von Textstrukturen und Sprachmitteln und
zweitens Veränderungen in der Verwendung lexikalischer Einheiten, die
einhergehen mit semantischer Derivation bereits bestehender und
gebräuchlicher lexikalischer Einheiten, mit der Wiederaufnahme bestehender
aber nicht verwendeter lexikalischer Einheiten in den aktiven Wortschatz sowie
mit der Zurückdrängung bestehender, ehemals verwendeter lexikalischer
Einheiten in den passiven Wortschatz.
Neben diesen sprachinternen Veränderungen sind externe Verwendungsweisen
beobachtbar, die als Übernahme fremden Sprachgutes in das Russische
letztlich zu Veränderungen des lexikalischen Systems führen
können.
(3) Der Beitrag untersucht Sprachverwendungen des Russischen in Pressetexten,
die Erscheinungsformen eines internen Sprachwandels als Varietätenmischung
sowie als Veränderungen des Lexikons repräsentieren. Vorgestellt und
interpretiert werden Beispiele, in denen für schriftliche Pressetexte
mündliche Kommunikationsformen mit den ihnen entsprechenden
textstrukturierenden Mitteln gewählt werden und sprachliche Mittel zum
Einsatz kommen, die die Grenzen zwischen der Standardsprache und der
Umgangssprache aufbrechen und zu einer Varietätenmischung führen, die
bis in die Aufnahme sprachlicher Mitteln aus solcher Existenzweisen wie dem
"prostorehie", Jargon und dem "mat" reicht.
(Phonetics)
Die Frage, ob die Halbvokale im Griechischen distinktive unterliegende Segmente
sind, ist davon abhängig, wie man den Status von [j] betrachtet. Die
Stellungnahmen zu diesem Thema sind unterschiedlich. Die Analyse von NEWTON
(1961) nimmt die Entstehung von [j] durch die Palatalisierung des Velaren
/ã/ vor den vorderen Vokalen /i e/ an. MALIKOUTI (1970) nimmt an,
daß [j] von den Vokalen /i/ und /e/ abgeleitet ist und als Halbvokal
realisiert wird, wenn /i/ und /e/ vor den Vokalen /a,o,u/ vorkommen. In diesem
Fall taucht das Phänomen der Synizese auf, das nur die Formen der
Umgangssprache charakterisiert, aber nicht die Formen der Hochsprache.
(a) z.B. [jatrüs] vs. [iatrüs] `Arzt'
Man kann auch eine Alternation der Vokale /i/ und /e/ zum Halbvokal als eine
freie Variation der Bildung der Umgangformen bemerken:
(b) z.B. [Djü] vs. [Dí?] `zwei'
Die Alternationen in (b) sind morphophonemischer Art und tauchen nur in der
Umgangsprache auf.
Ziel dieser Studie ist festzustellen, ob der Halbvokal [j] ein im Lexikon der
Sprache distinktives Segment ist oder nicht.
(Syntax)
It is a familiar observation that in multiple wh constructions where
movement could potentially affect a number of wh-phrases, it is the
structurally superior wh-phrase that must be chosen for movement. The
familiar minimal pair in (1) illustrates this "Superiority Effect".
(1) a. Who saw what?
b. *What did who see?
The general phenomenon of an operation being required to affect the
structurally highest member in its set of potential operands is also observed
in German Sentence Negation (henceforth GSN). In German sentences containing
indefinite noun phrases, prefixing one of the indefinites with the morpheme
k- (as shown in (3)) marks sentence negation. When multiple
indefinites are present, it is the structurally superior one that must be
k-marked. Sentences that violate this pattern simply do not express
neutral sentence negation (2c).
(2) a. Eine Frau sah einen Mann.
A woman saw a man.
b. Keine Frau sah einen Mann.
Neg-a woman saw a man.'It is not the case that a woman saw a man.'
c. Eine Frau sah keinen Mann.A woman saw
Neg-a man.!='It is not the case that a woman saw a man.'
I argue for an analysis of the pattern in (2) that is parallel to the account
of (1). That is, I argue that both constructions involve movement and that the
sentence negation structure for (2c) is ruled on the same grounds as (1b).
Further I show the compatibility of my proposal with GSN involving definite
noun phrases. I also demonstrate that apparent counterexamples to the
generalization above can be attributed to the presence of a tripartite
structure induced by focus or a generic operator. My proposal, if correct, has
important consequences for the analysis of negation, and also suggests that
superiority is a general phenomenon, extending beyond wh-movement.
(Syntax)
The distributional similarity between anaphors (reflexives/reciprocals) and
A-traces has long been recognized; both anaphors and A-traces must be "bound"
by their antecedents in some "local domain". HORNSTEIN (1999) presents a
Minimalist reinterpretation of this phenomenon, suggesting that a locally bound
reflexive is a trace, created by A-movement of the antecedent, in a Case
position (reflexivization henceforth). Although it derives the
long-noted distributional similarity of A-traces and reflexives, and is thus
quite attractive, Hornstein's suggestion is not tenable. This study presents a
re-examination of binding phenomena within the Minimalist framework, and
concludes that anaphors undergo A-movement, thus becoming A-traces, in LF;
hence, their distributional similarity follows.
This study first surveys the problems that arise from reflexivization
(HORNSTEIN 1999). In particular,
(1) it requires `look-ahead,' thus failing under local economy (COLLINS 1996);
(2) it does not handle reciprocals; and
(3) it incorrectly identifies control- and raising-predicates (John seems to
himself [t to have been a candidate]/*John is illegal for himself [t to
become a candidate]),
under HORNSTEIN'S (1999) A-movement analysis of Control.
This study then points out the problems in the Copy theory of A-movement
(HORNSTEIN 1999) on independent grounds. Instead, this study adopts Lasnik's
(forthcoming) suggestion that A-movement does not leave a trace. Without
A-traces, reflexivization does not hold, favoring a more traditional
treatment of reflexives (viz., they are introduced as a lexical category),
while solving the problems outlined in (1)-(3). The similarity between
reflexives and A-traces is recaptured by another kind of local A-movement, not
unlike LF-cliticization in CHOMSKY (1995).
(Sociolinguistics)
One regrettable development in contemporary linguistics has been the relegation
of `public linguistics' - the dissemination and application of linguistic
insight and knowledge in aid of community and civic issues - to an inferior
status vis-à-vis formal theory. We need now, as we enter a new
millennium, to situate public linguistics in a position of greater centrality
to the linguistic enterprise, to commit ourselves anew to this part of our
discipline that is `extroverted' in the Jungian sense of `connectedness to the
outside world': concerned beyond itself. Language and politics have rarely been
more fatefully intertwined than at present. The Charte européenne des
langues régionales et minoritaires has given new urgency to bilingual
schooling in Europe; language remains a critical issue in the lands of the
former Soviet Union and elsewhere; language threatens to become a political
issue in the United States where it has never been a major problem. `Minority
problems'- which lie at the root of ethnic conflicts in all parts of the world
-almost always have a linguistic dimension. All of these developments place
insistent new demands on linguists to rededicate themselves to public
linguistics in the next century.
(Lexicography)
In der modernen Phraseologieforschung treten semantische Aspekte und die
phraseologischen Komponenten immer mehr in den Vordergrund. Dementsprechend
werden onomasiologische bzw. ideographische Gliederungen im Gegensatz zu
semasiologischen Konzeptionen auch in phraseologischen metalexikographischen
Arbeiten öfters bevorzugt. Dieser Beitrag versteht sich als erster
Versuch, den Status von Sprichwörtern im onomasiologischen
Wörterbüchern zu untersuchen. Die Untersuchung zur Behandlung von
Sprichwörtern in bekannten deutschen allgemeinen
Wortschatzwörterbüchern wird im Beitrag durch ihre Untersuchung in
neueren phraseologischen onomasiologischen Wörterbüchern
ergänzt. Die Studie diskutiert bzw. kritisiert den lexikologischen,
phraseologischen und wortfeldtheoretischen Status von Sprichwörtern, sowie
die Möglichkeit ihrer ideographischen Erfassung. Bei der praktischen
lexikographischen Untersuchung kommen z.B. folgende Fragen zur Erwähnung:
Ist das Sprichwort Wie man in den Wald ruft, so schallt es heraus
positiv (wie in SCHEMANN: Synonymwörterbuch der deutschen
Redensarten), negativ (wie in WEHRLE/EGGERS: Deutscher Wortschatz)
oder kontextabhängig entweder positiv oder negativ konnotiert? Wird der
Sinn des Sprichworts Lieber einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem
Dach durch den Begriff "Vorsichtigkeit" (in Schemann), durch
"Inhaberschaft" (in WEHRLE/EGGERS) besser onomasiologisch eingeordnet oder
drücken beide Merkmale nur einen Teilbereich des Sprichwortsinns aus? Das
Thema wirft noch zahlreiche sprichwortbezogene theoretische Fragen auf wie die
Bekanntheit von Sprichwörtern, die Bedeutung bzw. der Sinn, Leitbegriffe
und Leitbilder von Sprichwörtern, Synonymie zwischen Sprichwörtern
oder Rezeption bzw. Produktion von Sprichwörtern, die hier nur angedeutet
werden können.
(Sociolinguistics)
Es ist bis heute umstritten, ob `Standardjiddisch' - vor allem eine
`standardjiddische' Aussprache - überhaupt existiert. Dennoch gibt es
detaillierte Beschreibungen dieser Varietät des modernen Jiddisch (u.a. U.
WEINRICH 1949/1965; KATZ, 1987).
Wenn nun diese Beschreibungen einen Spiegel der Realität darstellen und
wir von der Gegenwart einer jiddischen Standardsprache ausgehen dürfen
(KLEINE), so bleibt offen, wie sie sich herausbilden konnte. Jiddisch war nie
(lange genug) Nationalsprache, keine staatliche Instanz konnte je eine Norm
ausrichten (FISHMAN). Inwiefern hat sich die Diasporasituation und die Vielfalt
an Einflüssen koterritorialer Sprachen möglicherweise auf die
Herausbildung einer standardisierten Varietät ausgewirkt?
Von den Anfängen auf deutschsprachigem Gebiet, bis zur Verbreitung der
Sprache des aschkenasischen Judentums in alle Erdteile mit den großen
Migrationsbewegungen während der Jahrhundertwende und der
nationalsozialistischen Greultaten, wurde das Jiddische geprägt von einer
Vielzahl Koterritorialsprachen (M. VAYNRAYKH 1973; M. WEINREICH 1980). Doch
erstaunlicherweise erwuchs daraus nicht nur eine Ausdifferenzierung in
verschiedene Mundarten, sondern das Jiddische weist in jedem Entwicklungsstand
überregionale Ausgleichstendenzen auf.
Die Notwendigkeit, in der Diaspora über weite Entfernungen miteinander zu
kommunizieren, kann als ein Erklärungsmodell angeführt werden (KATZ
1993). Als während des nationalsozialistischen Terrors das historische
Stammgebiet des Jiddischen systematisch vernichtet wurde und die wenigen
osteuropäischen Jüdinnen und Juden, die sich retten konnten, in den
neuen Exil-Gemeinden zusammenfanden, war eine plötzlich präsente
dialektale Vielfalt augenfällig. So kam es auch zur Entstehung neuer
Exil-Varietäten und, so meine These, zur Konsolidierung des
Aussprachestandards.
Um der differenzierten Situation gerecht zu werden, möchte ich zwischen
zwei Typen des Sprachkontakts unterscheiden. Zunächst bezeichne ich mit
`Sprachkontakt' die Wechselwirkungen unterschiedlicher Sprachen, die sich einen
Lebensraum teilen; des weiteren verwende ich den Begriff `Sprachkontakt'
für Kontaktsituationen, in denen Gruppen verschiedener dialektaler
Provenienz (oder auch unterschiedlichen Bildungsniveaus) aufeinander treffen.
Zur Illustration dieser Formen des Sprachkontakts und ihrer Auswirkungen auf
die Herausbildung einer Norm, konzentriere ich mich auf Beispiele aus dem
Bereich der Aussprache.
(Translation)
Die LiteraturübersetzerInnen kommen in der Übersetzungstheorie
erstaunlich wenig vor, obwohl
* ihre Produkte oft und gerne kritisch analysiert werden bzw. als Belege
irgendwelcher theoretischer Konzepte dienen,
* obwohl ihre Theorieresistenz oft und gerne bemängelt wird,
* obwohl ihnen von Seiten einiger Theoretiker immer wieder bestimmte
Verfahrensweisen präskriptiv verordnet werden.
Mein eigener Ansatz besteht darin, zunächst einmal die Selbstaussagen von
Literaturübersetzern auszuwerten, um auf diesem Weg vielleicht zu einer
Verbindung von Praxis und Theorie zu kommen.
Meine Hauptthese besteht darin, daß das Literaturübersetzen immer
auch eine körpersprachliche Tätigkeit ist, die von der "empathischen
Kompetenz" der Übersetzenden abhängt. Dies ist darauf
zurückzuführen, daß literarische Texte immer an eine
ausgeprägte "Verkörperung" gebunden sind.
Mein Vortrag ist in vier Teile gegliedert:
(1) Was sagt der Markt?
(2) Was sagen die Literaturübersetzer über ihre Arbeit? (Auswertung
von Übersetzerinterviews).
(3) Was sagt die Theorie? (Verknüpfung der empirisch gewonnenen Ergebnisse
mit der Theorie der Literaturübersetzung).
(4) Was sagen die Texte? (Vergleich unterschiedlicher
"Verkörperungen").
Die Auswertung der sechs halbstündigen Interviews liefert vor allem
aufschlußreiche, konvergierende Ergebnisse über die individuellen
Zielsetzungen und das übersetzerische Verhalten der
Literaturübersetzer. Daraus ergeben sich auch Rückwirkungen auf die
Theorie und Didaktik des (Literatur)-Übersetzens.
(Text/Discourse)
Anleitungen, Anweisungen, Vorschriften muß heute fast jeder lesen. Wer
solche Texte lesen muß, der möchte immer kurz lesen und dabei sofort
verstehen, und zwar genau das, was der Verfasser ausdrücken wollte. Was
man zweimal lesen muß, ist nicht leicht verständlich. Wer
Vorschriften, Anweisungen, Anleitungen befolgen soll, der will eindeutig
erfahren: was soll ich - der Leser - wann, wo und wie machen? Verleitet ein
Text zum Weiterlesen, dann ist es dem Verfasser gelungen, interessant zu
schreiben.
Wie kann man technische Dokumentation interessant schreiben? Alle
Möglichkeiten in 30 Minuten vorstellen - das wäre kaum möglich
und eher verwirrend als erhellend. Der Beitrag beschränkt sich darum auf
zwei Mittel: Fragen und Pronomina agentis. Jeder technische Redakteur gebraucht
beide - im Gespräch häufig, aber nur selten in der technischen
Dokumentation.
Im Beitrag zeigen Beispiele, wie man in der technischen Dokumentation Fragen
stellen kann: in Überschriften, in Dialogen, im Fließtext als
Entscheidungsfrage oder als rhetorische Frage. Ebenso zeigen Beispiele,
daß sich die technische Dokumentation lebhaft formulieren
läßt, wenn man Pronomina agentis einsetzt. Die ausgewählten
Beispiele konzentrieren sich auf zwei wichtige Pronomina: "man" und "wer".
(Psycholinguistics)
Conceptualizations of productivity and creativity as one versus two basic
processes underlying novel verbal output lie at the heart of restrictive
cognitive versus functional semantic theories of linguistics. Based on data
from actual lexical processing this paper reconsiders LYONS `general
dinstinction between productivity and creativity from a psycholinguistic
perspective and shows that productive and creative processes are mapped on two
modes of sequential processing.
(Text/Discourse)
Dostojewskijs autobiographische Erzählung "Aufzeichnungen aus einem
Totenhaus" scheint auf den ersten Blick als Vorlage für eine Oper wenig
geeignet zu sein - vor allem aufgrund des Fehlens einer eigentlichen Handlung
und der ausgedehnten Monologe. Dennoch gelang es Janacek, in enger Anlehnung an
die Erzählung ein fesselndes Libretto für seine letzte Oper zu
schreiben.
Welche Bedeutung dabei den eingesetzten Techniken der Dialogisierung zukommt,
soll in dem Vortrag - auf der Grundlage dialoganalytischer Überlegungen -
gezeigt werden.
(Semantics)
NAPOLI (1983) convincingly argued for a base generated account of the so-called
missing complements (normally) subcategorized by English verbs like `to
succeed'/`to try'/`to begin'/ `to dare'/`to forget'/`to promise'/`to
renounce'... In others words, these semi-auxiliaries would have also an
intransitive usage (see "John tried to tune the piano, but he didn`t
succeed").
The question I want to address here is why some aspectual/implicative/
causative verbs do exhibit this pattern while others (seemingly similar) do
not? My investigation is based on the analysis of more than 250 French items V
(verbs and locutions) compatible with the following structure:
[V(à/de/ø) + infinitival VP]. Only about 25 of these items allow
for a so-called "Null Complement Anaphora" (NCA) structure: [V + ø]. I
argue for a semantic, non-syntactic, explanation of the data. Indeed,
syntactically similar items behave differently (i.e. 'avoir le droit de' allows
NCA while `avoir le courage de' does not). Moreover, we observe very strong
similarities across languages. For instance, the contrast between `essayer de'
(NCA) and `tenter de' (no NCA) is parallel to that between `to try' and `to
attempt'. Other pairs of divergent quasi-synomyms (i.e. `commencer
à'/`entreprendre de', `oublier de'/`omettre de') will be examined.
Purely syntactic criteria such as raising/equi constructions prove to be
inefficient to identify NCA verbs. The possibility of subcategorizing a NP
object proves only to be a sufficient condition for NCA but not a necessary one
(i.e `s`obstiner à'). Likewise, the form ("le", "en", "y") of the
pronominalisation of the missing infinitival VP complement is not in itself a
reliable criteria, but basically locative matrix verbs requiring a "y" VP
proform (i.e. `arriver à', `parvenir à') cannot allow for NCA.
Other semantically orientated parameteers (intentionality and aspect) are
currently investigated. However, I confess that my still tentative preliminary
results do not yet provide a single explanation (if any) of the lexical
phenomenon at hand.
(Computational
Linguistics)
Augmentative und alternative Kommunikation ist das Forschungsgebiet, auf dem
Methoden und Systeme entwickelt werden, die z.B. motorisch stark
eingeschränkten und daher auch nur schwer verständlich
artikulierenden Menschen dennoch die sprachliche Kommunikation mit ihrer Umwelt
ermöglichen sollen.
Seit zwei Jahren benutzt die 13-jährige Kathrin aus Koblenz einen
speziellen Computer mit Sprachsynthesizer und einer Tastatur, auf der sie
Wörter meist als Dreiersequenzen aus über 100 Bild- und
Funktionssymbolen zusammensetzt, die auf einem kleinen Display angezeigt und
dann vom Sprachsynthesizer ausgegeben werden.
In Kathrins Fall verhindern die motorischen Störungen eine direkte Anwahl
einer Symboltaste. Ihr steht lediglich ein in der Kopfstütze ihres
Rollstuhls angebrachter Schalter zur Verfügung, mit dem sie ein Symbol auf
der Tastatur in drei Schritten ansteuert. Durch dieses mehrstufige
Anwählen eines Bildsymbols auf der Tastatur wird der potentielle
Geschwindigkeitsvorteil der kompakten Bildersprache zunichtegemacht, da
für ein Wort aus drei Bildsymbolen jetzt neun Schalterbetätigungen
nötig sind.
Ein grundlegendes Problem dieser Bildersprache ergibt sich aus der
Notwendigkeit, den eingespeicherten Wortschatz massiv und fortwährend um
neue, z.B. schulische Begriffe oder Eigennamen mit dazu zugeordneten
Symbolkombinationen zu erweitern, die letztendlich willkürlich sind und
für den Benutzer eine kaum zu bewältigende zusätzliche
Lernaufgabe darstellen.
Aus diesen Überlegungen heraus untersuchen wir eine Alternative zur
Ikonensprache, die auf dem üblichen Schriftbild der Wörter beruht.
Dem Benutzer wird in der gewohnten Computerumgebung eine stark reduzierte
Tastatur in einem Bildschirmfenster zur Verfügung stellt, auf der jeweils
Buchstabenmengen einer Taste zugeordnet sind. Für diese oberflächlich
mehrdeutigen Buchstabengruppenfolgen wird unter Hinzunahme regelbasierter und
statistischer linguistischer Heuristiken das einzugebende Wort aus einem
Thesaurus von zigtausend Wörtern ausgewählt. Diese kompakte
Worteingabe wird dann in die Textverarbeitung oder vom Sprachsynthesizer
übernommen.
Die Vorteile dieses Ansatzes liegen in der flexiblen Erweiterung des
Wortschatzes, die an den Benutzer neben den üblichen
Orthographie-Kenntnissen keine zusätzlichen Anforderungen stellt, und der
reduzierten Auswahl an Buchstabenmengen, die die Wortkonstruktion erheblich
beschleunigen.
(Morphology)
Phonetic criteria are the basis of the division of Modern Chinese languages
into Mandarin and Southern Chinese. According to these principles Wu languages
(Lower Yangzi) belong to the socond group. In word-formation Modern Chinese
languages are using either prepositional or postpositional models. This may be
shown in male and female animal names.
Word-formative isoglosses divide Chinese Languages into Northern postpositional
(Mandarin and Wu) and Southern (prepositional). Thus Wu languages appear to be
rather transistional between North and South than purely Southern ones.
(Lexicography)
Nicht nur inhaltlich lässt sich an der Neuregelung der deutschen
Orthografie einiges aussetzen - sie wird in manchen Punkten auch handwerklich
schlecht umgesetzt. Dies wird besonders deutlich an einem bislang kaum
beachteten Teilgebiet der Reform, der Variantenschreibung. Bekanntlich wird
unterschieden zwischen gleichberechtigten Varianten (z.B. Schenke /
Schänke) einerseits und Haupt- und Nebenform (z.B. Joghurt /
Jogurt, Portmonee / Portemonnaie) andererseits. Schon im
Wörterverzeichnis des amtlichen Regelwerks kommt es zu
widersprüchlichen Auszeichnungen. Differenzen zu den `amtlichen'
Festlegungen und untereinander finden sich in den
Rechtschreibwörterbüchern (Duden, Bertelsmann), soweit ihre Angaben
überhaupt nachvollziehbar sind. Weitere externe und interne Unterschiede
sind in den `Vereinheitlichungs'-Wörterbüchern und -listen (z.B.
Duden-Praxiswörterbuch, dpa-Liste) zu verzeichnen. - Im Vortrag wird dies
an Beispielen demonstriert und es wird nach möglichen Konsequenzen
für Rechtschreibunterricht und -praxis gefragt.
(Text/Discourse)
Im Anschluß an K. POPPER (Objective Knowledge 1972) ist
Argumentativität eine Funktion, die das Organonmodell K. BüHLERS
(Sprachtheorie 1934) erweitert. Äußerungen in argumentativer
Funktion beziehen sich auf den Wahrheitsgehalt oder, Popper ergänzend, die
kontextuelle Angemessenheit tatsächlicher oder möglicher
Äußerungen. Pragmatisch sind Argumentationen deshalb komplexe
Sprechhandlungen, die sich von anderen Sprechhandlungen wie z.B.
Erklärungen durch das Merkmal der Strittigkeit ihrer Konklusionen
unterscheiden. Die Struktur einer Argumentation ist mindestens dreigliedrig,
bestehend aus dem Argument, der Konklusion und einer Schlußregel, die den
Schluß vom Argument auf die Konklusion erlaubt.
Argumentativität läßt sich jedoch, wie in den achtziger Jahren
die Arbeiten von J. C. ANSCOMBRE und O. DUCROT (L`Argumentation dans
la langue 1983; Argumentativité et informativité // De la
métaphysique à la rhétorique 1986) gezeigt haben, nicht
nur als logische Form oder als Funktion von Äußerungen, sondern in
allen Sprachebenen, also auch in der Semantik von Lexemen und in der Syntax
linguistisch beschreiben.
Synsemantika wie Konjunktionen und Partikeln indizieren Konklusionen,
Schlußregeln oder Argumente und erfüllen obligatorisch oder
zumindest produktiv argumentative Funktionen. So verknüpft beispielsweise
das russische Adversativum no Argumente in implizit bleibenden, aber
mitverstandenen Pro- und Contra-Argumentationen. Autosemantika benennen
Argumentationshandlungen und eröffnen argumentative Kontexte. Verben des
Meinens evozieren z.B. Begründungen, Handlungsverben lassen sich in die
topisch proportionale Relation von Handlung und Folge einsetzen ("Je intensiver
eine Handlung durchgeführt wird, desto größer sind ihre
Folgen").
Die Beschreibung der argumentativen Sprachfunktion in Texten verbindet die
mikrostrukturelle, lexikalische und syntaktische Ebene mit der
makrostrukturellen, textuellen Ebene, die sie wiederum in übergeordnete
diskursive, historische und kulturelle Zusammenhänge einbettet.
Texte und Textsorten lassen sich u.a. nach dem Grad der Explizitheit ihrer
Prämissen und Konklusionen unterscheiden (von einem sehr hohen Grad an
Explizitheit in der wissenschaftlichen Textsorte bis zu einem sehr geringen
Grad in der kommerziellen Werbung) sowie als eher deduktiv, induktiv oder auch
abduktiv beschreiben.
Die gleichen Differenzierungen von "Argumentationsstilen" sind auf der Ebene
von Diskursen als Kontexten von Äußerungen und Texten möglich,
womit die argumentationstheoretische Linguistik auch gegenüber
kulturwissenschaftlichen Fragestellungen geöffnet ist.
Der Einfluß der diskursiven und kulturellen Einbettung auf die makro- und
mikrostrukturelle Organisation von Argumentationen wird exemplarisch am Werk
des russischen Religions- und Sprachphilosophen P. A. FLORENSKIJ
(1882-1937) gezeigt, dessen Analogieargumentationen eine Reminiszens an
Argumentationsformen des Mittelalters und der Mystik und zugleich eine
sprachliche Realisierung philosophischer Überzeugungen im Kontext des
russischen Symbolismus (sie kommen u.a. in den evaluativ konnotierten
Oppositionen von Bewegung und Stillstand, Wachstum und Ablagerung usw. zum
Ausdruck) darstellen.
(Computational
Linguistics)
In this paper we present an approach, conceptual cartography, which
accelerates and facilitates substantially accessing the contents of textual
documents.
Conceptual cartography consists of graphical mapping of concepts in a document
using a list of complex terms classed in order of importance and arranged
according to two semantical relationships: proximity, which includes
different sense relationships such as hyponymy between concepts, and
association, which uses the combinational properties of concepts to
retrieve terms in semantical association.
Each one of these relationships creates a network of concepts that can be
expanded and explored. For example, after extracting the complex terms of a
text (BECKTON 1996) by Termplus, (a multilingual and modular
complex-term extraction unit developed at CIRAL, Laval University) a network of
relationships may be generated for each of the 450 terms extracted, as we have
done here with Canadian law:
|
|
These networks are generated at great speeds providing an efficient environment
for accessing the contents of documents. A user can get a bird's eye view of
the contents of a document by simply browsing through the list of terms
extracted by Termplus, or create and navigate through the semantical
networks to obtain very precise information from a document for divers
applications such as construction of thesauri and lexicological databases,
alignment of complex terms, information retrieval, document classification, etc.
(Computational
Linguistics)
The IPS project (LATL, University of Geneva) aims at developing a parsing
system for French, Italian, English, and German. The IPS system (WEHRLI 1997)
is conceived as the core engine in various NLP applications: tagging (FIPSTAG),
speech processing (FIPSvox, GAUDINAT and WEHRLI 1997), generation (GBGen,
ETCHEGOYHEN and WEHRLE 1998), translation (ITS-2, WEHRLI 1992; ITS-3,
ETCHEGOYHEN and WEHRLI 1998) and CALL application (SAFRAN, HAMEL and WEHRLI
1997). Most importantly, the parser is based on a well-defined linguistic
theory, the Principles & Parameters model of CHOMSKY'S Generative Grammar
(CHOMSKY and LASNIK 1995). From a text input the system gives back rich
syntactic structures containing lexical, phrasal, grammatical, and thematic
information.
The IPS system focuses on (a) robustness, (b) genericity, and (c) deep
linguistic analyses. Robustness is required for efficient and reliable NLP
tools. Thus, when a complete analysis fails, partial structures are still
exploitable for NLP applications. Genericity is inherent to the
Principles & Parameters theory implemented here. The Principles correspond
to operations common to all languages (phrasal projections, lexicon-syntax
interface, left/right-attachment, thematic interpretation, etc.), while the
Parameters refer to specific processes to each language (e.g. pronoun
cliticization, subject-verb inversion in French/Italian, do-insertion in
English, verb second in German). Like most grammar-based system, IPS differs
from probabilistic/shallow approaches (see CHARNIAK 1993, ROCHE and SCHABES
1997) in that it relies on detailed linguistic analyses from which specific
information can be drawn depending on the intended application. In speech
synthesis, for instance, the need for disambiguation in some French liaison
contexts requires more than a surface analysis of the sentence. More generally,
lexical/syntactic/semantic disambiguation must rely on deeply embedded
syntactic analyses. In addition, the use of such detailed analyses is essential
to get satisfactory translation results as well as effective linguistic tools
for language tutoring.
(Syntax)
Notre travail est essentiellement une analyse syntaxique de
l'énoncé non-verbal berbère (rifain - Maroc du Nord) qui
fait intervenir dès le premier moment de l'interprétation
l'approche sémantique et pragmatique. Autrement dit, c'est à
partir de la structure syntaxique, prise avec nombreux autres faits
linguistiques (surtout la prosodie) et/ou extra-linguistiques (la situation
d'énonciation, le canal gestuel et postural, la mimique ...), que nous
déduisons les faits sémantico-pragmatiques sous-jacents (la
métaphore, l'acte d'inférence, la présupposition, les lois
de discours ...). Ou inversement, nous appliquons sur cette même
structure linguistique, dès le départ et d'une façon
intégrée, les outils de la sémantique et de la pragmatique
afin de pouvoir expliquer certains phénomènes syntaxiques (ordre
alternatif, intonation particulière, structure incomplète ...)
Ce type d'analyse linguistique, que nous appelons syntaxe
intégrée, met en valeur l'idée que la syntaxe, la
sémantique et la pragmatique se conjuguent intégralement de
façon continuelle. Il permet, avant tout, la détection de
nombreux phénomènes empiriquement peu connus et mal
intégrés dans les cadres théoriques actuels
(berbères ou autes). Il constitue donc un bon moyen pour épuiser
les données empiriques de façon adéquate.
(Computational
Linguistics)
In Dependency Grammar (TESNIèRE 1959), words contract binary,
asymmetrical governor-dependent relationships. In the English sentence John saw
Mary, the word saw governs the two dependents John and Mary.
HAYS (1964) have used dependency rules to generates dependency structures in
which, in accordance with GAIFMAN (1965) and ROBINSON (1970), there are no
crossing dependency links:
(1a) X(A,B,C, ... ,H, * ,Y, ... ,Z)
(1b) X( * )
(1c) * (X)
In rule (1a) the governor X has a number of dependents (* denotes its own
position). (1c) provides for the head of a linguistic expression. (1b) provides
for ?leaves' that do not have dependents of their own. To account for
`non-projectivity', LAI and HUANG (1994, 1998b) have added functional
information to Hays' rules:
(8) X(A(fa), B(fb), ..., * , ... Z(fz))
fa, fb etc being grammatical function labels like subject and object. In their
imp lementation in logic programming using PATR formalism (with due
modifications). The sentence John saw Mary, for example, is parsed to give the
dependency structure:
(9) tv, [[n, [john]], saw, [n, [mary]]]]
LAI and HUANG (1998a, 1999) have further made dependency rules `binary' (with
appropriate annotations)
(4a) X(X, Y)
(4b) X(Y, X)
These general dependency rules works with subcategorization information stored
in lexical entries (detailed ommited):
(5) `saw'
subcat.left = [n(subj)]
subcat.right = [n(iobj), n(obj)]
Various syntactic phenomena, including control and long distance dependency,
are accounted for. In this paper, we discuss the treatment of variation of
subcategorization properties of words as in:
(7a) They give John a book.
(7b) They gave a book to John.
(8a) I know that he is coming.
(8b) I know
A single subcategorization frame is posited for the governing word. Different
usage patterns are accounted for derived subcategorization frames
(Phonetics)
In den letzten Jahren fällt eine interessante Tendenz in der Artikulation
des bulgarischen l-Lautes auf. Anstelle des alveodentalen bulgarischen l-Lautes
wird in bestimmten Positionen vor allem von jungen Sprechern ein bilabialer
Laut artikuliert.
Im vorliegenden Beitrag stellt man sich an erster Stelle die Aufgabe, die
Positionen festzustellen, in denen der alveodentale bulgarische l-Laut durch
einen bilabialen Laut ersetzt wird. Die Untersuchungen zeigen, daß vor
den Vokalen /a/, /o/, /u/ /a/, vor einem Konsonanten und im absoluten Auslaut
ein bilabialer Laut realisiert wird. Vor einem Vorderzungenvokal artikuliert
der Bulgare immer ein alveodentales l.
In diesem Beitrag bemüht man sich außerdem darum, folgende Fragen im
Zusammenhang mit der Artikulation des bulgarischen l-Lautes zu beantworten:
* Wie ist die erwähnte Erscheinung zu erklären?
* Ist sie regional begrenzt oder nicht? Wenn ja, in welchen Regionen kommt sie
vor?
* Bei welchen Altersgruppen ist diese Tendenz zu beobachten?
* Welche Schlußfolgerungen sind für die kontrastive Phonetik und
für den Fremdsprachenunterricht an Bulgaren zu ziehen?
Es wäre darüber hinaus auch interessant, diese Tendenz in der
modernen bulgarischen Sprache mit ähnlichen Erscheinungen in anderen
Sprachen zu vergleichen (wie z.B. die Entwicklung in der Artikulation des
polnischen l-Lautes und die Vokalisierung des deutschen r-Lautes in bestimmten
Positionen).
(Psycholinguistics)
Naturally occurring errors have been used to derive highly complex and subtle
characteristics of speech production models (for example DELL 1986,
SHATTUCK-HUFNAGEL 1987, FROMKIN 1973, LEVELT 1989, GARRETT 1980 among others).
This paper will argue that a single mechanism in a speech production model
should be used to generate sublexical slips and the superficially quite
distinct type of error known as word blends. Sublexical slips, namely,
exchanges, anticipations and perseverations such as central
choir > kwentral
sire, certified
francophone > certified
francophone, just done > just jun) are
structurally homologous to word blends and hence the mechanism used to generate
the sublexical slips can be used to generate word blends (for instance, the
mechanisms in Garrett 1980, or Dell 1986, or Levelt 1989).
The standard structural analysis of blends has been to view them as a splicing
together of two words (word1-word2) where part of word2 is used to complete
part of word1 as in yes/right > yight where "y" from word1 is followed by
"ight" from word2 (LEVELT 1989, LAUBSTEIN 1985, HOTOPF 1980, HARLEY 1984,
STEMBERGER 1985, but cf. BUTTERWORTH 1982). The position of the splice or break
is used as the basis for inferences about sublexical structure (MACKAY 1972,
BUCKINGHAM and CHRISTMAN 1996). This paper argues that word blends are better
seen as sublexical substitutions. A single syllabic constituent in a target
word is replaced by the identical constituent (- viewing these as segmental
rather than syllabic constituent errors does not affect the argument being made
here - ) from an intruding (competing) word. This approach allows a principled
distinction between target and intruder, and explains why only one word, the
target, provides the blend's metrical structure, foot and syllable structure
and its segmental makeup. The intruder supplies only one subsyllabic element.
The errors in (1) provide details.
(1) Target Word Intruder Syll.
Constituent Error
pity shame onset - "sh" shitty
husky hefty nucleus - "e" hesky
snickering chuckling coda - "l" snickeling
This view has a number of advantages:
(a) it explains why blends and slips have so many characteristics in common;
(b) it eliminates the problems inherent in the splice approach;
(c) it explains otherwise inexplicable features of blends;
(d) it allows one to compare targets and intruders to determine whether word
frequency effects are present (LAUBSTEIN 1999);
(e) it allows production models to employ a single mechanism to produce both
blends and slips. (The data for the analysis are 166 blends (LAUBSTEIN 1985
corpus n=105, Fromkin 1973 corpus n=61).
(Lexicography)
This paper presents an overview of attempts in recent years to ease the process
of producing accurate, up-to-date bilingual dictionaries. Various approaches
have been made in translating existing dictionaries, "bilingualising"
dictionaries, developing dictionary databases, and the like. One particular
approach will then be focussed on, namely the "Bridge" series of dictionaries
which has identified and addressed the gap between conventional bilingual and
monolingual dictionaries, and which build on existing information in the
COBUILD philosophy of lexicography. Although they use the strategies of
monolingual lexicography, the fact that the definitions are in the user's
native language makes them much more accessible to the language learner.
To date, bilingual dictionaries have tended to provide only equivalents in the
target language, with no contextual information or example sentences. It is
therefore hardly surprising that many language learners, when faced with
several senses and translation equivalents couched in unfamiliar terminology,
pick an equivalent without really knowing whether it is accurate. Monolingual
L2 dictionaries are often off-putting for the learner because of the
abbreviated language and terminology used, the lack of precision and lack of
examples. The definitions in COBUILD dictionaries are full sentences and thus
are more amenable to translation than the traditional abbreviated style of
defining.
Several years ago, the first translation of the small Students Dictionary into
Brazilian Portuguese, was published, identifying and addressing a gap in the
market between conventional bilingual and monolingual dictionaries. Although it
uses the strategies of monolingual lexicography, the fact that the definitions
are in the user's native language makes them much more accessible. Other
parallel projects have been launched since. A Danish translated version of the
largest COBUILD dictionary has been published by "Politiken" and a Swedish
version will follow. A major publisher in Thailand is preparing a Bridge
Dictionary. Several partners in the TELRI project (Trans-European Language
Resources Infrastructure) have shown an interest in preparing a translation of
the Students Dictionary, with variations according to local market needs.
Lithuanian and Czech versions are already prepared and in publication.
When these translations are available for two languages, e.g.
Portuguese/English and Danish/English, a completely new dictionary,
Portuguese/Danish, can be "read off" by omitting the English version, which is
common to both. When ten translations are available (which is a reasonable
first target on present evidence), the eleventh will make it possible to
compile ten new dictionaries. The growing pool of translations will also become
a powerful resource in computational lexical applications, because the COBUILD
definitions are formalisable, and a parser exists for them (BARNBROOK 1995).
There is likely to be a large range of marketable products incorporating such a
multilingual lexical core. This paper will examine the way that information
contained within the individual language versions can best be combined.
(Syntax)
Boolean-Constraint-Grammatiken (BCGs) lassen sich als Erweiterung der
Programmiersprache Prolog betrachten. Sie stellen in diesem Sinn
eineVerbesserung und Weiterentwicklung des
bekanntenDefinite-Clause-Grammar-Formalismus (DCG) dar. Der Rahmen des BCG
verbindet die Ausdrucksstärke von Attribut-Wert-Matrizen (für
gewöhnlich die formalen Objekte, die zur Beschreibung linguistischer
Objekte verwendet werden) mit den Vorteilen und der Effizienz einer
Constraint-Logik-Sprache. Intuitiv gesprochen wird mit Hilfe des Einsatzes von
Constraints das von herkömmlichem Prolog bekannte Problem des exponentiell
kostspieligen Backtrackings vermieden. Durch den Einsatz von Constraints auf
der Seite der Sprachverarbeitung liegt dieVerwendung von Grammatikformalismen
wie HPSG (POLLARD and SAG, 1994) nahe, deren zentrales Prinzip ebenfalls
auf Constraints basiert. TheoretischesKonstrukt und programmiersprachliche
Repräsentation entsprechen sich in natürlicher Weise.
Ebenso theoretisch wie algorithmisch optimal repräsentierbar ist im Rahmen
des BCG das Phänomen der partiellen Information. Damit lassen sich
Kongruenzphänomene in flektierenden Sprachen mit teilweise defektivem
morphologischem Material, wie es das Deutsche darstellt, besonders effizient
verarbeitbar und theoretisch elegant modellieren.
Im Vortrag soll anhand verschiedenster Konstruktionen des Deutschen,
insbesondere anhand von Passiv-Konstruktionen gezeigt werden, wie sich der BCG
einsetzen läßt. Abschließend soll auch gezeigt werden,
daß sich BCGs zwanglos in eine Constraint-Logik-Sprache wie
Sicstus-Prolog übersetzen lassen.
(Computational
Linguistics)
Since last summer term we offer a web-based course in Computational Linguistics
which is part of the regular curriculum. The course is embedded in
Baden-Württemberg`s "Virtual University" programme. Acceptance of the
course settings by the students and didactic design are evaluated by the
"Deutsches Institute für Fernstudienforschung" (DIFF).
The course modules are built around the prototype of an intelligent dictionary
look-up programme. Parts of the programme as well as the prototype itself are
made available for exploration and a deeper insight into the architecture and
functionality of the modules.
Students are encouraged to present their solutions to single tasks within the
prototype.
The Web seems to be particularly well suited for exploration and communication.
In the first stage we used several communication tools for evaluation
purposes.
In my talk, I will present design issues of the course which have been drawn
with the intention to make learning more attractive and hence more
effective.
In the meanwhile, you are invited to see the course materials and online demos
at http://gross.sfs.nphil.uni-tuebingen.de:8080/.
(Pragmatics)
Deixis ist ein sprachliches Phänomen, das lexikalische und grammatische
Elemente in den pragmatischen Rahmen der Kommunikationssituation stellt. Sie
kann verstanden werden als eine besondere Art des Referierens (vgl. HERBERMANN
1988). Die Referenz auf bestimmte außersprachliche Entitäten basiert
dabei auf der gemeinsamen Kenntnis einer in der Kommunikationssituation
angelegten Origo.
Sprachen haben unterschiedliche Möglichkeiten, um die Relationen zwischen
Origo und deiktischem Objekt auszudrücken. Diese Relationen spielen sich
auf verschiedenen konzeptuellen Dimensionen ab, die wie die deiktische Relation
selbst sowohl von lexikalischen als auch grammatischen Mitteln signalisiert
werden. Die deiktischen Dimensionen verfügen teilweise über
dimensionsspezifische Ausdrücke, manche deiktischen Ausdrücke werden
jedoch auch über die Dimensionsgrenzen hinweg verwendet (vgl. LENZ 1997).
In dem Beitrag soll zunächst allgemein der Zusammenhang zwischen Deixis,
deiktischer Dimension und deiktischen Ausdrücken diskutiert werden.
Speziell soll dann auf die deiktischen Ausdrücke des Englischen
eingegangen werden. Vor allem am Beispiel der Temporaldeixis soll aufgezeigt
werden, wie im Englischen lexikalische mit grammatischen Mitteln interagieren
und so zum deiktischen Refererieren beitragen.
(Computational
Linguistics)
Im Information Retrieval spielt die Extrahierung der Terme eines Textes eine
zentrale Rolle. Neben Nomina und Nominalkomposita bilden im Deutschen
idiomatische Bigramme, d.h. Kookkurenzen zweier aufeinanderfolgender
Wortformen, zentrale inhaltliche Begriffe. Beispiele sind "katholische Kirche"
oder "absolute Mehrheit". Da im Englischen Komposita durch Bigramme
ausgedrückt werden, ist deren Extrahierung von besonderer Relevanz. Doch
während für die Erkennung von Nomina und die Zerlegung von Komposita
bereits zuverlässige Methoden zur Verfügung stehen, steht die
Entwicklung geeigneter Verfahren zur Erkennung idiomatischer Bigramme noch aus.
Das vorliegende Papier evaluiert verschiedene Ansätze zur statistischen
Extrahierung idiomatischer Bigramme. Dazu wird das Auftreten aller Wortformen X
und das gemeinsame Auftreten aller Wortformen-Bigramme XY in der
Süddeutschen Zeitung von 1993 ausgezählt. Die ermittelten
Bigramm-Kandidaten XY werden nun anhand ihrer Korpushäufigkeit H(XY) und
der Einzelhäufigkeiten H(X) und H(Y) mit folgenden statistischen
Signifikanztests gewichtet: mutual information,
chi-Quadrat-Unabhängigkeitstest, common-birthday-Ansatz und
log-likelihood-Methode.
Darauf aufbauend werden empirische Ergebnisse für das Deutsche und das
Englische präsentiert. Als mathematisches Modell erzeugt die
log-likelihood-Methode die brauchbarsten Resultate. Wie der Vergleich der
Resultate für ein aligniertes Korpus zeigt, sind die Ergebnisse für
das Englische wesentlich besser. Dies ist durch die starke Bindung englischer
Komposita zu erklären. Zudem zeigt sich, daß die Ergebnisse für
das Deutsche kaum vom Grad der linguistischen Vorverarbeitung abhängen:
Während das Entfernen von Stoppwörtern deutlich bessere Ergebnisse
liefert, bringt die Einschränkung auf Adjektiv-Nomen-Kombinationen oder
die Lemmatisierung des Korpus keinen nennenswerten Effekt. Darüberhinaus
wird eine Erweiterung des Bigramm-Begriffs auf das gemeinsame Auftreten in
einem definierten Kontext betrachtet. Solche Definitionen werden im Information
Retrieval für die Generierung von Thesaurus-Rohfassungen genutzt. In einem
Experiment wird die Kookkurenz innerhalb von Nominalphrasen betrachtet; dabei
zeigen sich Hinweise auf vielversprechende Ergebnisse. Beispiel: Kanzler ->
Kohl, Helmut, Minister usw.
* Diese Arbeit ist am Centrum für Informations- und Sprachverarbeitung
(CIS) der LMU München entstanden.
(Sociolinguistics)
Mißverständnisse sind omnipräsente Kommunikationsunfälle.
Sie passieren in alltäglichen und berufsbezogenen intra- sowie
interkulturellen Kontaktsituationen und haben mehr oder weniger leichte bis
katastrophale Konsequenzen zur Folge. In diesem Vortrag stehen authentische
Mißverständnisgespräche zwischen Türken und Deutsche im
Mittelpunkt. Dabei wird der Frage nachgegangen, welche interaktiven
Kommunikationsmuster vor dem mißverständlichen Hintergrund
aufgedeckt werden können. Abhängige Variablen sind hierbei vor allem
Sozialisation, Deutungmuster sowie Prosodie. Anhand authentischer Beispiele
wird deutlich, daß eine Aufklärung von Mißverständnissen
im Optimalfall lediglich im Rahmen vieler Voraussetzungen sowie Bedingungen
anvisiert werden kann und selbst dann bleibt die Frage offen, ob das
Mißverständnis bereinigt oder gar beseitigt werden konnte. Die
Conditio sine qua non für die Arbeit mit Mißverständnissen
lautet, in dialogischer Zusammenarbeit die Basis für die Aufdeckung sowie
Aufklärung von Mißverständnissen zu schaffen.
(Pragmatics)
All languages in the world as far as we know make frequent use of idiomatic
expressions. Although many similar expressions can be found across languages,
many more do not coincide exactly in their linguistic or semantic meaning and
use. Thus, second language (SL) students should not translate these colorful
expressions of the language word-for-word. They must realize that "to kick the
bucket" or "to suddenly find oneself in hot water" must not be taken literally.
At the same time they are often a stumble block to students of German.
The goal of this presentation is to help instructors of German design better
ways of approaching sociocultural idiomatic expressions in the teaching of
Foreign and Second Languages. More specifically, the focus is on the variables
that govern the comprehension processes of idiomatic phrases that occur during
listening, speaking, reading, writing, and viewing.
Based on research of four different studies carried out since 1996 at the
University of Arizona, the session presents an interactive classroom-based
methodology that analyzes the cognitive-psycholinguistic processes by which
learners of SL attach meaning and come to understand idiomatic expressions.
Founded on the two hypotheses - the Lexical Level Hypothesis and the
Post-Lexical Level Hypothesis - the newly-developed, student-friendly
methodology shows how context affects words and idiomatic-expression
recognition and how idiomatic interpretation during input of sentences is
taking place.
This quick-paced, hand-on session demonstrates in detailed steps how
instructors of German can investigate inferences about predictable and
unpredictable idiomatic expressions and the conditions under which these
inferences can be observed and integrated successfully in the SL classroom.
Practical in nature, participants will learn how to teach idiomatic
expressions regardless of personal method using interactive multimedia and
video presentations, what the effects of familiarity, literalness, and usage
are, the role of context and familiarity, and lastly, how to promote in their
students semantic productivity and idiom comprehension as it relates to the
effects of different tasks on the comprehension and production of idioms.
The session guides participants through the general principles and procedures
involved in designing, developing, and integrating idioms at the basal and more
advanced levels of German instruction. Using "hard-to-crack" idiomatic
expressions as a stimulus for student participation, the session addresses all
necessary prerequisite information and key elements to scaffold teacher success
with guided listening, speaking, reading, writing, and viewing language tasks.
Beyond that, it offers a multisensory approach to all those who for too long
have wished to make the teaching and learning of idioms fun and reflective in
nature. Expressed more precisely, it explores strategies that provide students
with authentic opportunities to talk, write, read, and think about their own
idioms while engaging all intelligences and real life language skills and
experiences in the process.
Prototypes activities are used for hands-on experimentation in both small and
large group activities. Finally participants discuss and develop samples
appropriate for their own students. Handout and audiovisual material available.
(Psycholinguistics)
Die meisten kognitiven Sprachproduktionsmodelle gehen von einem
sprachunabhängigen Message level aus, das für die Generierung
der semantischen Gehalts einer Äußerung zuständig ist: "Der
Geist denkt seine Gedanken auf mentalesisch, verschlüsselt sie sodann in
der am betreffenden Ort gegebenen natürlichen Sprache und übermittelt
sie anschließend dem Hörer" (PUTNAM 1991:31). Diese Auffassung
setzt eine radikale Trennung zwischen phonologischer Form und semantischer
Planung. voraus. Empirisch wird die Möglichkeit einer solchen Trennung
aber durch die Existenz phonematischer Sinnbezüge in Frage gestellt.
Gemeint sind damit phonematische Serien, wie sie in vielen Textsorten zu finden
sind, in Sprichwörtern
(Morgenstund hat
Gold im Mund), poetischen Texten
(welaga nu, waltant got,
wewurt skihit), aber auch in
Pressetexten (Gottschalks
Angst vor dem
Absturz), in
der Werbung (Stark mit der
Stuttgarter)
und in Spontanbildungen der Alltagssprache
(Besserwessi). Solche
phonematischen Echobeziehungen lassen sich weder als zufällige
Nebeneffekte der phonologischen Codierung, noch als bloße formale
Zusätze zum Inhalt erklären, da sie entscheidende Bedeutung für
die semantische Gliederung der Äußerung haben können. In dem
geplanten Vortrag soll die semantische Funktionsweise solcher phonematischer
Serien anhand verschiedener Beispiele analysiert werden und nach den
Konsequenzen für die Modellierung der Sprachproduktion gefragt werden.
(Theory
of Linguistics)
The checking theory in its present form is not explanatorily adequate as it
does not shed light on such questions as why certain formal features, i.e.
[-interpretable] ones, are present after all in the collection of formal
features FF(LI) of a lexical item LI if they are doomed to be finally deleted
and typically erased due to uninterpretability at LF, why certain features (and
not others) happen to be strong in some languages, and how strength can be
defined without restating the problem in PF convergence terms. While Chomsky
seems to acknowledge such limitations (calling movement an ,imperfection`), his
feature-based approach to the implementation of movement (with his hints, for
example on p.317 in MP, to the possible correctness of such early conjectures
as theme-rheme explanation of movement) still sweeps under the rug the
significant question of why this specific mechanism, and not others, should be
the implementation underlying movement.
In an attempt to suggest that ,movement` is the consequence of the way the
language faculty is organised rather than a simple ,imperfection` of language
as CHOMSKY`s MP (1995) and MI (1998) claim, the Pooled Features Hypothesis
considers the computational system CHL for human language to be economical in
its selection of formal features from the lexicon so that if two LIs (to be
introduced in the same derivation) happen to have some identical formal
features, such features are selected only once but shared by the syntactic
objects in the derivation. It follows that the objects in question must be as
local in their relations as possible. The locality of relations as such, which
is due to economy considerations, results in some kind of (bare) phrase
structure with pooled features located in the tree as nodes dominating the
syntactic objects. Pooled features, in a sense, are structurally interpreted.
Other features, i.e. those not pooled, have to wait in line until interpreted
at LF.
(Semantics)
La reconstruction lexicale, appliquée au berbère, soulève
le problème des principes pouvant guider la restitution du sens
étymologique. Les procédures couramment employées dans ce
domaine définissent une méthode « classique »
de reconstruction sémantique, dont l'application au berbère
révèle cependant quelques imperfections, en même temps
qu'elle amène à s'interroger sur certains
présupposés sur lesquels elle repose. Le champ sémantique
des parties du corps, qui a donné lieu à de nombreuses
études, a été choisi pour débuter le travail de
reconstruction sur les données berbères.
Dans un premier temps, une analyse synchronique doit permettre de
dégager les relations sémantiques unissant les termes
berbères classés sous les mêmes types lexicaux: on
procède à une réelle analyse sémantique faisant
appel à la description en sèmes; on tente de structurer au sein
d'une même unité polysémique tous les sens
manifestés par un type lexical partagé par les parlers
berbères, et d'en restituer l'organisation interne. Les relations entre
langues sont donc envisagées dans le cadre de la polysémie, qui
doit faire apparaître la cohérence des liens d'apparentement.
Cette analyse, de nature synchronique, sert de base à une reconstruction
sémantique revue par rapport à celle pratiquée de
façon « classique »:
* la définition se fait par une véritable analyse
sémantique, en sèmes, et non par des synonymes;
* la polysémie a sa place dans les reconstructions: certaines
polysémies sont stables à travers le temps et les langues, il est
donc légitime de les retrouver dans les proto-langues;
* la reconstruction peut s'appuyer sur des évolutions parallèles
dans d'autres langues;
* le privilège accordé aux parties du corps par rapport aux
autres sens doit être justifié et non être
décidé a priori; en tout cas, ces autres sens doivent être
pris en compte dans la comparaison comme dans la reconstruction.
Le travail effectué sur les données berbères, qui prend en
compte l'observation synchronique des structures sémantiques,
amène à réaménager la conception traditionnelle de
la reconstruction sémantique, dont on vise à mieux définir
les principes afin d'obtenir un plus grand degré de précision
dans les sens étymologiques proposés.
(Comparative
Linguistics)
Während im Deutschen und seit kurzem auch im Französischen
mehrheitlich für die Feminisierung der Berufsbezeichnungen für Frauen
gewählt wurde, steht eine Entscheidung für das Niederländische
noch aus. Es ist fraglich, ob es überhaupt zu Empfehlungen zur Verwendung
von Bezeichnungen für Frauen kommen wird.
Das Niederländische ist mit dem Englischen vergleichbar, insofern es bei
den Substantiven kaum noch eine Opposition männlich-weiblich gibt,
jedenfalls in der Standardsprache. Wie das Französische hat das
Niederländische viele Derivationssuffixe für die Bildung weiblicher
Bezeichnungen. Viele dieser Suffixe sind allerdings nicht mehr produktiv und
bei vielen Bezeichnungen ist eine movierte - oder anders gebildete - weibliche
Form nicht möglich. Wie im Deutschen und im Französischen kommen
jedoch häufig verwendete movierte Formen (teilweise auch
Differentialgenus) vor, wenn auch nur für einige Bezeichnungen.
Ob sich das Niederländische eher in die deutsch-französische oder in
die englische Richtung entwickeln wird, ist noch nicht absehbar. In der
flämischen Variante des Niederländischen ist die Opposition
männlich/weiblich zum Teil noch hörbar, was wohl erklärt, warum
es in Flandern mehr BefürworterInnen einer Feminisierung zu geben scheint
als im Norden.
Beide Lösungen, Feminisierung und Neutralisierung, haben Vor- und
Nachteile. Im Deutschen ist die individuelle Frau durch die Verwendung
movierter Formen in der Sprache sichtbarer gemacht worden. Es ist jedoch sehr
fraglich, ob das auch für die Frau als Gruppe gilt. Zudem haben die
movierten Formen den Nachteil, dass das männliche Basiselement
prototypischen Wert hat und daher als Normalfall betrachtet wird. Eine
befriedigende Lösung für die sprachliche Benachteiligung von Frauen
ist im Deutschen und Französischen schwieriger als im
Niederländischen - teilweise aus unterschiedlichen Gründen -, aber im
Niederländischen ist sie schwieriger als im Englischen. Das
Niederländische befindet sich nicht nur geographisch sondern auch
grammatisch zwischen Englisch und Deutsch.
(Diachronic
Linguistics)
L'histoire du français en tant qu'évolution du système de
la langue ou étude des particularités du style d'anciens textes
appartenant à des genres littéraires différents, est assez
bien élaborée. Pourtant, l'histoire du français pourrait
être élargie par l'étude des processus de la formation des
langages spéciaux.
Le langage juridique est un des langages spéciaux auquel on prête
actuellement beaucoup d'attention, mais cette attention est portée
à l'état actuel du langage du droit, tandis que les recherches
sur l'histoire et l'évolution du langage juridique sont encore
insuffisantes.
Un langage spécial se caracterise par un système terminologique
particulier. Le système des termes juridiques français comprend
des termes d'appartenance juridique exclusive et des vocables de double
appartenance (G. CORNU) qui appartiennent à l'usage ordinaire et au
langage du droit.
Le droit romain et le système de la désignation des notions
juridiques qui lui était propre, a joué un grand rôle dans
la formation de de la terminologie juridique française. La
réception du droit romain en France a entraîné
l'assimilation des termes de droit romains. La base du vocabulaire juridique
français est constituée donc de mots d'origine latine. Cependant,
il faut y distinguer des mots qui sont entrés dans le langage du droit
bien plus tôt, à la premiere période de son existence et
des emprunts au latin qui fut utilisé durant des siècles comme
langage de l'administration, de l'enseignement et de la science.
La terminologie du droit ne représente pas un système
fermé, figé, qui n'est pas sujet à des changements. Au
contraire, c'est un organisme vivant, constamment renouvelé, auquel sont
propres des pertes, des acquisitions, des modifikations de sens.
La recherche est axée sur l'étude de la semantique des termes
juridiques en vue de définir les moyens différents du
développement du sens des termes de droit.
En plus, l'auteur propose l'analyse du temps de l'apparition des termes de
droit dans la langue française et de leurs sources ce qui permet
d'observer le déroulement du processus de la formation du vocabulaire
juridique, d'etablir les époques les plus productives et les facteurs
contribuant à l'enrichissement du lexique de droit.
(Sociolinguistics)
The recent political and social changes in Albania have provoked a large scale
migratory trend towards Italy, as is well known. This entails a number of
interesting contact problems: on one hand, from the social point of view, this
choice seems to be based on an image of Italy that may be had from Tv programs,
etc., on the other hand, from a linguistic point of view, Albanian and
Italo-Albanian varieties are obviously, genetically related, but, at the same
time, are divided by a distance of more than four hundred years.
Italo-Albanians, in general, have little knowledge of literary Albanian,
consequently there are many problems in mutual understanding between
Arbëresh and Albanians.
Italo-Albanians already present a diglottic situation in their repertoire
between regional Italian, local Calabrian dialect and Arbërisht. Albanian
speakers know some Italian and have learned a little Arbëresh
during their stay in Calabria.
Our sample consists in 12 chat sessions between Italo-Albanians and Albanians,
taped in Spezzano Albanese (CS) last year. The aim of our paper is to
investigate this particular type of linguistic contact, to describe and comment
the more interesting phenomena, expecially how speakers negotiate code choice,
the role of Italian as `lingua franca', when comprehension is compromised, and
its feedback function. We go on to describe the more important cases of
influence of one language on the other and comment the metalinguistic claims
recorded during the inteviews.
(Pragmatics)
In meinem Vortrag möchte ich auf einige Phänomene polnischer Presse-
und Fernsehwerbung eingehen, die als Resultat eines starken Einflusses der
westlichen Lebensweise im Laufe der neunziger Jahre erscheinen. Die Wende vom
Jahr 1989 und die nachkommenden Jahre haben auf diesem Gebiet merkliche
Veränderungen mitgebracht, eine von ihnen war die Herausbildung des
Marktes, somit auch einer neuen Qualität in der (Werbe-)Kommunikation.
Fürs Angebot werben wurde nach und nach eigentlich nicht nur Frage eines
bloßen Mitteilens, sondern auch die der sachlichen, immer raffinierterer
sprachlich-visueller Image-Bildung von Firma, Produkt und Dienstleistung. In
den Markenstrategien machten sich Motive, Stereotype, Referenzen bemerkbar, die
in der sprachlich-visuellen Komposition der Werbemitteilungen in diesem Beitrag
verfolgt werden. Die neuen Modelle in der Werbung erzwingen entsprechend neue
Handlungsweisen im sprachlichen Bereich selbst, z.B. Produkt-, Marken- und
Firmennamen. Die Gestaltung der Umgangssprache wird im starken Maß durch
die Medien-, also auch Werbesprache beeinflußt. Dies bedeutet praktisch,
daß bei der Übernahme der fremden Muster in den Kulturkreis der
polnischen Sprache, nicht nur eine Motivation der Entlehnungen von rein
sprachlichen Einheiten zu verfolgen ist, sondern auch die der kulturspezifisch
bedingten Elemente. An einigen gewählten Beispielen werden dazu
entsprechende Motive erörtert.
(Semantics)
Language is an integrated system, where everything `conspires' to convey
meaning - words, grammatical constructions, and illocutionary devices
(including intonation) .... (WIERZBICKA 1988). Many linguists have treated
prepositions as parts of speech devoid of meaning or more or less meaningless
(mots vides qui ne sont pas chargés d'une fonction sémantique -
TESNIèRE 1976). Structuralists dealing with prepositions have classified
them as more or less abstract taking into consideration the process of
grammaticalization which has occured in some cases, for example, italian
prepositions di and a considered the most abstract in the
prepositional system just because they are able to occur in a great number of
semantic contexts, apparently with no semantic linking.
Cognitive grammar has changed that approach by appealing to prototype
categorization, metaphorical extentions based on our bodily EXPERIENCE (LAKOFF
1986) and it looks for semantic motivation among central members of a given
category and other members called peripheral. This kind of approach seems to be
applicable to lexical items or complex semantic structures, in our opinion,
also to prepositions reduced by structuralist studies to grammatical devices
with no semantic meaning.
In the present study we have been trying to describe the spatial relations
rendered by the above mentioned three prepositions. Ordinary speakers of
Italian understand the in i n terms of a container schema using the
inside and outside perspective. The a appears as an ending point and the
da as a starting point along a path on which a trajector is moving or
standing. The work presents linguistic categorization of space based on
image-schemas derived from our bodily experience.
(Psycholinguistics)
Der Ursprung und der Gebrauch der Sprache erinnern an die Evolution des
Menschen seines Bewußtseins. Als das Bewußtsein entstanden war,
fand es den nächsten Weg zur Sprache - es war die einzige Möglichkeit
des Ausdrucks seiner vielfältigen Funktionen. Wir wissen nicht, ob sich
die Funktionen der Sprache an die Bewußtseinsaufträge angepaßt
haben oder die Bewußtseinsfunktionen die Referenzen von der "Sprache im
Gebrauch" ständig ausleihen. Die apriorische und aposteriorische
Entstehung der Bewußtsein-Sprache verlief nicht nur parallel, sondern
mehrschichtig und funktional, abhängig von internen (z.B. genetischen) und
externen Fakten (z.B. Entstehung eines physikalischen Stimmapparates).
Einen großen Schritt in der langwierigen Sprachgenese machte homo
erectus; sein Verständigungsmittel war aber noch arm an Form und Inhalt,
jedoch es unterschied sich wesentlich von den Kommunikationssystemen der Affen
und Australopitheken. Eine rasche Entwicklung menschlicher Kreativität in
allen Bereichen des Lebens beobachtet man vor 200 000 - 160 000 Jahren; die
Werkzeuge wiesen einen ordnenden Charakter aus, reguläres Dreieck,
Steinkerne wurden zu Scheiben bearbeitet, Lagerstätten in Höllen
aufgeschlagen u.a.
In den nächsten Jahrtausenden waren die Kommunikationsformen immer mehr
und mehr ausgebildet; die sprachliche Welt wurde mit mehreren Symbolen
ausgefüllt.
Außerdem diskutiert werden zwei (bzw. drei) Positionen des genetischen
Einflusses auf die Sprache: von S. PINKER, F. JACOB und G. EDELMAN.
Heute ist m.E. nicht mehr die Frage gültig, ob die Umwelt oder die
Vererbung einen Einfluß auf das Sprachdenken haben, sondern inwieweit
diese Faktoren es determinieren und welche gemeinsamen Beziehungen sie
aufweisen. In diesem gemeinsamen Beziehungsbereich fragen wir nach Elementen
z.B. einer Gen-Menge, die bedeutend für die sprachliche Kompetenz ist und
ihrer externen Entsprechung auf der Ebene der Performanz,
die aposteriori von der Erfahrung, dem Milieu bestimmt ist; inwieweit
schlägt sich das Aposteriorische im Gebrauch nieder.
(Translation)
Der Beitrag verarbeitet übersetzungstheoretische Konzeptionen und
Erfahrungen mit ihrer Umsetzung aus mehreren einsemestrigen
Übersetzungskursen im Hauptstudum von Russistikstudenten (nicht
Übersetzer-/Dolmetscherstudenten). Er diskutiert Möglichkeiten und
Notwendigkeiten der Vermittlung übersetzungswissenschaftlicher Kenntnisse
unter den Bedingungen einer nicht speziell übersetzerischen
Sprachausbildung, geringer Semesterwochenstundenzahlen, unterschiedlichen
Vorwissens, unterschiedlichen sprachlichen Könnens - auch in der
Muttersprache - und unterschiedlicher Erwartungen an den Kurs (Extreme:
Übungskurs zum Korrigieren grammatischer Fehler versus Anleitung zum
Goethe- bzw. Puschkinübersetzen).
Die Kurse gehen von einem textlinguistischen Ansatz aus. Um den Text als Objekt
der Übersetzung zu definieren, sind
textlinguistische/textwissenschaftliche und kommunikationstheoretische
Betrachtungen nötig. Es stellt sich die Frage, was aus diesen Bereichen
unabdingbar ist, das heißt, was aus ihnen auszuwählen und was
darüber hinaus an einzelnen sprach- und kulturkundlichen Aspekten (von
Fragen des technischen Übersetzens, des literarischen Übersetzens,
des computergestützten Übersetzens, der internationalen
Übersetzungspraxis und der beruflichen und gesellschaftlichen Situation
von Übersetzern und Dolmetschern bis zu solchen einzelner
Übersetzungsverfahren und sprachenpaarspezifischer
Übersetzungsprobleme) zu ergänzen ist, damit unter den angegebenen
Bedingungen die erwünschten Effekte für das theoretische Verstehen
des Phänomens Übersetzung sowie, darauf aufbauend, für die
Initiierung der Ausbildung von Fertigkeiten im Übersetzen eintreten
können.
Ergebnisse der Arbeit der Kurse werden an studentischen Übersetzungen
verschiedener Texte demonstriert.
(Theory
of Linguistics)
Under minimalist assumptions, UG provides a set of features and the operations
Merge, Agree and Move that access features to generate expressions. Language
Acquisition involves feature selection, construction of lexical items and
refinement of the computational system - parameter setting (Chomsky 1998).
This paper is concerned with two parts of the language acquisition process, as
proposed by CHOMSKY (1998):
(1) setting of a (semantic) parameter that is related to the denotation of
nouns (CHIERCHIA 1998) and
(2) selection of features that are involved in the generation of DPs, in
particular with the feature [+ refer]
(cf. PèREZ-LEROUX and ROEPER, PROGOVAC 1998) and mapping into lexical
items.
The analysis of two longitudinal corpora (Christofidou-Corpus, Katis-Corpus)
and one cross-sectional one (Stephany-Corpus, CHILDES Database, MACWHINNEY and
SNOW 1985), consisting of the recordings of 7 monolingual Greek children
(1;7-3;6), confirm empirical findings of STEPHANY (1995) and MARINIS (1998),
support the predictions rising from Chierchias' model and demonstrate the
mapping procedure of features into lexical items (CHOMSKY 1998).
Children start with the most restrictive setting of Chierchias' semantic
parameter, [+arg,-pred], that nouns are argumental, (N => e),
which is demonstrated through the absence of articles. From the age of 1;8,
they use both definite articles with count nouns and expletive definite
articles with proper names, but the omission rate is for a long period of time
for both types of articles high. This fact supports Chierchias' model as well,
since Modern Greek has bare nominal idioms (PèREZ-LEROUX and ROEPER) and
complex predicate constructions (SCHöNEBERGER, PENNER and WEISSENBORN
1997) of the type kano banio = do bath. Children, thus, get from
lexically restricted constructions positive evidence that nouns are of the type
[+arg,+pred], (N => e,<e,t>), e.g. they can be
either arguments or predicates. Moreover, the fact that definite articles and
expletive definite articles share the same form but do not have the same
feature specification (expletive definite articles are semantically empty, cf.
VERGNAUD and ZUBIZARRETA 1992, LONGOBARDI 1994, ROUSSOU and TSIMPLI 1994),
displays a further learnability difficulty, which is revealed in the high
omission rate of both definite articles and expletive definite articles.
(Lexicography)
Gegenstand des vorliegenden Beitrags ist die lexikographische Darstellung der
deutschen Substantiva aus dem Sachgebiet des menschlichen psychischen Lebens.
Unter den untersuchten Substantiva befinden sich z.B. folgende: die
Enttäuschung, die Begeisterung, die Freude, das Entzücken, der
Ärger, der Kummer, die Unruhe, die Langweile, der Zorn, der Eifer, die
Liebe, die Wut, die Furcht, das Leid. Am ausgewählten Belegmaterial wird
gezeigt, auf welche Art und Weise dieses Sach- und Begriffsgebiet in der
Mikrostruktur der ein- und zweisprachigen deutsch-kroatischen und
kroatisch-deutschen Wörterbücher präsentiert wird. Im
Vordergrund steht die Frage, durch welche lexikographische Strategien dem
Benutzer des Wörterbuchs das Verständnis des Zusammenhangs zwischen
dem Sprachlichen und dem Außersprachlichen ermöglicht wird, und ob
Substantiva dieses lexikalischen Feldes durch gewisse formal-grammatische
Spezifika von anderen lexikalischen Feldern abweichen. In bezug auf die erste
Frage hat sich herausgestellt, daß jedes Wörterbuch durch eigene
Strategien an die Erklärung des Zusammenhangs mit dem
Außersprachlichen herantritt. Die metasprachlichen Angaben sind zum einen
ganz unterschiedlich, zum anderen fehlen sie volkommen. Was die grammatischen
Spezifika der Substantiva aus diesem Sachgebiet betrifft, sind Besonderheiten
im Bereich des Numerus zu beobachten, jedoch zeigen sich auch hier Unklarheiten
und Mängel bei der Beschreibung der oben genannten Substantiva in der
jeweiligen Mikrostruktur. Ganz unzulänglich ist das Gebiet des Psychischen
in den zweisprachigen Wörterbüchern dargestellt; es fehlen vor allem
einfache metasprachliche Erklärungen und eindeutige grammatische und
semantische Angaben.
(Translation)
Translation is a communicative act with the indirect interaction of two
language systems that differ in their structure and the way the reality is
articulated in them. As there is no direct correspondence between the surface
structures of the languages it is impossible to make "a word for word
translation" from the original language to the target one, as well as to
reproduce the original constructions in the target language. But in the
contexts the content of the concepts "equivalence" and "synonymy" is widen,
because the translation units are neither words or sentences but messages as a
whole. So the sentences of the original language and the target language which
differ in their surface structure can be considered as the contextual synonyms
if they either come from the same nuclear or perinuclear structure or are the
result of different lexical-syntactical transformations or at least are
occasionally conditioned.
The fact is that in such languages as English, Swedish and Russian the surface
structures differ from each other much more than their nuclear and perinuclear
structures. Furthermore the creative capacities of human languages are so
considerable that each of them have means to express all kind of information
both on the denotative and on pragmatic and stylistic level.
(Comparative
Linguistics)
Im Ungarischen gibt es definite, indefinite und Nullartikel ([emptyset]). An
den Artikeln kann - im Unterschied zu anderen Sprachen wie z.B. dem Deutschen -
weder Genus (es gibt kein Genus im Ungarischen), noch Kasus oder Numerus
markiert werden.
Die Frage ist, wie die ungarischen DPs adäquat ins Deutsche übersetzt
werden können. Erstens hat der deutsche Artikel auch die Funktion, die
nominalen Kategorien zu markieren, zweitens kann der deutsche Artikel u.U. mit
einer vor ihm stehenden Präposition verschmolzen werden (im), was
zu semantischen Funktionsänderungen im Vergleich zur Vollform führt,
und drittens kann der Artikel auch proklitisch realisiert werden (,s in
,s Kino). Daher stehen im Deutschen neben den klassischen drei
mindestens weitere zwei Artikeltypen zur Verfügung.
Mein Beitrag geht davon aus, daß alle Artikeltypen des Ungarischen und
des Deutschen sowie alle reduzierten Artikelformen des Deutschen mit den
strukturellen Merkmalen der Bestimmtheit [+/-DEF] und der Spezifiziertheit
[+/-SPEC] und entsprechend die einzelnen Artikel als Merkmalkombinationen zu
beschreiben sind. Es wird angenommen, daß in einer ungarischen DP und in
ihrer deutschen Entsprechung der Artikel die gleichen Merkmale aufweist, selbst
wenn in den beiden Sprachen unterschiedliche Artikel auftreten: So kann z.B.
für den ungarischen [emptyset]-Artikel im Deutschen nicht nur ebenfalls
ein [emptyset]-Artikel, sondern auch eine reduzierte, enklitische Form des
bestimmten Artikels stehen (nämlich z.B. in Verschmelzungen).
Ausschlaggebend ist in diesem Fall jedoch, daß sowohl der ungarische
[emptyset]-Artikel als auch die deutsche reduzierte Form und der unbestimmte
Artikel die Merkmalkombination [-DEF, -SPEC] aufweisen.
Das Ziel ist, für alle möglichen Fälle zu zeigen, daß es
durchaus bestimmbar ist, durch welche deutsche Artikel(-formen) die drei
"reinen" Formen des Ungarischen realisiert werden, und diese Korrelationen auch
erklärbar sind.
(Computational
Linguistics)
The following paper deals with hypertext from the perspective of structural
text semantics. The view is taken that hypertexts represent linguistic units
above the level of texts. They manifest intertextual regularities which allow
the application of the concept of lexical cohesion as a linguistic
criterion in the process of text linkage. As a consequence, not local
contexts of immediately linked texts, but more global contexts of intertextual
paths serve as a basis for evaluating alternative hypertext traversals. A
formal model of hypertext construction is proposed using semantic spaces
as the underlying information structure of a two-level hypertext system: based
on the concept of meaning as usage, semantic spaces result from explorative
corpus analysis. They propose a uniform format for representing meanings of
signs belonging to different strata. As required in the framework of hypertext,
semantic spaces permit the connection of signs of whatever stratum based on
their meaning representations. These representations are used to elaborate a
parameterized algebraic model for automatic hypertext construction which allows
the production of different hypertexts reflecting varying strengths of
cohesiveness. It is shown that the problem of finding a connected,
linguistically interpretable hypertext can be solved following this approach.
The model proposed is procedural in the sense that it does not
presuppose linguistic knowledge to link texts; rather, this knowledge is
explored by analyzing the usage regularities of signs in the corpus to be
converted into hypertext. As a byproduct, different hypertexts can be produced
from the same text corpus using different texts as their roots. Finally, it
becomes possible to control linguistically and formally parts of
the process of automatic text linkage. The model is exemplified by analyzing a
corpus of newspaper articles.
(Phonetics)
Einleitung. Dieser Vortrag argumentiert für eine neue Analyse des
Schwa-Vokals in den deutschen Verbpräfixen be- und ge-.
These des Vortrags ist, daß die Präsenz des Schwas in diesen
Präfixen sich aus Prinzipien der Kongruenz (,alignment`) von
morphologischen und prosodischen Kategorien ergibt, ohne daß die
zugrundeliegende lexikalische Repräsentation ein vokalisches Segment oder
einen unspezifizierten Silbennukleus enthalten muß.
Daten. Eine häufig gemachte Annahme besagt, daß der Vokal
Schwa im Deutschen kein zugrundeliegendes Segment ist, sondern durch eine
Epenthese-Regel eingefügt wird, wenn die Silbifizierung einer Kette dies
erfordert (HALL 1992, WIESE 1996). Einige deutsche Wörter kontrastieren
jedoch in der An- bzw. Abwesenheit eines Schwa:
(1) bleibt - be+leibt, braten - be+raten,
(2) gleiten - ge+leiten, greift - ge+reift.
Das Schwa in diesen Wörtern kann daher nicht durch eine allgemeine
Epenthese-Regel erklärt werden, sondern muß in den bisherigen
Analysen in der lexikalischen Repräsentation dieser Wörter
spezifiziert werden.
Analyse. Da Wörter wie bleibt und be+leibt
sich nicht in der Silbenstruktur unterscheiden, sondern in der
morphologischen Struktur, wird angenommen daß nicht die Silbenstruktur,
sondern die morphologische Struktur die Schwa-Epenthese auslöst. Die hier
vorgestellte Analyse erklärt die Präsenz des Schwa in den deutschen
mit ge- und be- präfigierten Verben durch die Interaktion
von verletzbaren Beschränkungen zur Kongruenz von morphologischen und
prosodischen Kategorien (ALIGN, MCCARTHY and PRINCE 1993) und zur Kongruenz von
zugrundeliegenden und Oberflächen-Repräsentationen (FAITH, MCCARTHY
and PRINCE 1995). Die zentrale Annahme dieser Analyse ist, daß der linke
Rand des Stammes mit dem linken Rand einer Silbe zusammenfallen muß
(ALIGN (stem; syllable), TRANEL 1994). Daß diese Beschränkung Teil
der Grammatik einer natürlichen Sprache sein kann, ist auch mit
Erkenntnissen zur Segmentation von Wörtern bei der Sprachwahrnehmung und
zu Reduktionsphänomenen in gesprochener Sprache vereinbar. Die Analyse
wird im Rahmen der Optimalitätstheorie formalisiert.
(Psycholinguistics)
Studying the dynamics of contextually-bound second language learning processes
is central to theory and practice currently termed `sociocognitive'.
Sociocognitive views see the learning of language as social activity. Its
imperatives consequently include detailing the richness and workings of that
social activity and corresponding acquisition processes. Thus far, however,
sociocognitive research practices include little or no integration of cognitive
theory. The current trend is for sociocognitive research on second language
learners, learning contexts, processes, and outcomes to succumb to the `baby
with the bathwater' syndrome that tends to beset new, atraditional frameworks
in their infancy.
This paper emerged from a series of lengthy conversations between the two
authors: one whose field is psychology, cognition and psycholinguistics; the
other whose research favors sociocognitive approaches to second language and
literacy learning. Areas where these otherwise divergent views converge and
complement one another are presented and discussed. These include: the study of
reading in a second language, affect/motivation, and attention/memory. We argue
that our quest for understanding language acquisition can benefit from
convergence, not divergence, of cognitive traditions and the study of social
frames of acquisition activity.
(Phonetics)
In der sprachwissenschaftlichen Praxis versucht man herauszufinden, in welchem
Maße sich Sprachen voneinander unterscheiden können und in welchem
Maße sie gemeinsame, universelle Züge aufweisen.
Die Sprachtypologie hebt die Verschiedenheiten zwischen den Sprachen der Welt
hervor, die Universalienforschung geht von der Invarianz aus und sucht nach
allgemein gültigen Eigenschaften der Sprachen. Die Frage nach der Varianz
und Invarianz kann man als Grundfrage der Universalienforschung bezeichnen.
Der Begriff "Invarianz" bzw. "Invariante" taucht in sehr unterschiedlichen
Bereichen der Wissenschaft auf und wird im Sinne von "unveränderlich"
verwendet.
Bei der gesprochenen Form kann man grundsätzlich drei Arten von
Variabilität unterscheiden: intersprachliche, interindividuelle und
intraindividuelle Alle Sprachen haben Vokale. Dies gilt als ein absolutes
bedingungsloses Universal. Tatsächlich bilden jedoch verschiedene Menschen
verschiedene Vokale, die sie als gleiche wahrnehmen und bezeichnen. Es stellt
sich die Frage, in wieweit es in den Sprachen der Welt möglich ist, die
Wahrnehmung einer Vokalidentität mit einem Muster von physikalischen
Merkmalen gleichzusetzen. Im Rahmen des Vortrags wird den Fragen
nachgegangen:
* Gibt es Vokalpaare mit gleichem Formantmuster F1, F2, aber verschiedener
Lautidentität?
* Gibt es ein Formantmuster synthetischer Vokale, das immer nur einer
Vokalkategorie entspricht?
Daraus ergibt sich die Frage, wie groß die Variabilität bei der
wiederholten Produktion desselben Vokales ist. Hierbei werden Vokale
verschieden Sprachen mit einander verglichen.
Die Grundvorstellung, die ich mit den Attraktorpositionen verbinde, basiert auf
meiner Arbeit zu Strategien der Artikulation, derzufolge eine Artikulation in
einer Artikulationskette mit zunehmender Entfernung von den
Artikulationsbereichen an Identifikationsgehalt verliert.
(Text/Discourse)
Der Beitrag analysiert mehrere Zeitungsartikel aus der deutschen und polnischen
Presse (Zeitraum Februar, März 1999), die dem NATO-Beitritt Polens
gewidmet sind. Es wird der Versuch unternommen, durch eine kontrastive Analyse
von Selbst- und Fremdbildern, einen etwas anderen Blickwinkel auf das Ereignis
darzubieten, das ein neues Kapitel der polnischen Geschichte und auch der
deutsch-polnischen Beziehungen eröffnet. Dabei wird ein textlinguistischer
Ansatz verfolgt.
(Syntax)
This paper reviews twentieth century analyses of English modals and auxiliaries
and suggests directions for future research in this area.
Contrary to the established practice of analyzing English according to Latin
grammar, JESPERSEN (1933) only considered English data in his analysis of
modals and auxiliaries. Structuralists analyzed English modals and auxiliaries
using Immediate Constituents (ICs) (e.g. HOCKETT 1958), but they were unable to
explain nonlinear constituents satisfactorily. This limitation largely
motivated CHOMSKY'S (1955) generative theory, since it provided analyses for
more data than was possible before. CHOMKY'S structural analysis of the modals
and auxiliaries (S -> NP Aux; Aux -> Auxiliary VP) was, however, similar
to the IC model in that constituents were binary, and main verbs were generated
in VPs dominated by auxiliaries.
Subsequently, Generative Semanticists argued that English modals are main verbs
(ROSS 1969). Transformational Grammarians challenged this proposal, presenting
numerous syntactic counter-arguments (JACKENDOFF 1972). However, instead of
returning to the former generative analysis, Jackendoff base-generated modals
in AUX, an independent constituent of S, giving S a tripartite structure (S
-> NP AUX VP). AUX was later renamed INFL when attention shifted to the
inflectional features Tense and Agreement (CHOMSKY 1982). However, when
arguments for binary structure resurfaced, INFL evolved into IP, once more
dominating the VP (S -> NP IP; IP -> I VP).
Pollock (1989) replaced IP with TP and AgrP (S -> NP TP; TP -> T AgrP;
AgrP -> Agr VP). AgrP was subsequently found problematic so it has been
dropped from the Minimalist framework (CHOMSKY 1995). Nevertheless, all the
previous modal and auxiliary data persist, from Pollock's syntactic
observations, to JACKENDOFF'S AUX arguments, CHOMSKY'S (1957) phrase structure
notes and Jespersen's comments on verbs. Any future analysis of English modals
and auxiliaries must address all of these points; a potential structure is
proposed.
(Phonetics)
The major goal of phonological theory is to specify where phonological
processes take place, and to be able to account for what happens to the sound
in question. The latter aspect clearly is closely related to how a speech sound
is to be represented.
Traditionally, sounds have been assumed to be composed of smaller components
called `features', but in government phonology, components called ,elements`
are posited in representing sounds. Elements are considered to be the templates
by reference to which listeners decode auditory input and speakers orchestrate
and monitor their articulation.
In this paper, we will first compare the privative ,element` approach with the
traditional equipollent `feature' approach. Although it has long been
recognized that some historical processes follow preferred lenition
trajectories, various attempts based on traditional features have not been
successful in capturing these phenomena. Employing diachronic data from
languages such as English, Spanish, etc., we will show that the element
approach can capture lenition as involving the loss of elements (e.g. the
process of plosive > fricative > aspiration can be expressed as [h, R, ?]
> [h, R] > [h], where each stage involves the loss of an element).
Next, we will consider in what ways the elemental approach could be improved.
One aspect involves the type of elements that are posited within the theory.
For example, the elements [H] and [L] are posited to represent `stiffness of
vocal cords' and `slackness of vocal cords', respectively. Vocalization, one
type of lenition, is expressed in elemental terms as the changing of the [H] to
[L]. However, if lenition is to be understood as a process of elemental loss,
changing the feature from [H] to [L] does not decrease the number of elements.
Furthermore, the change from [H] to [L] is arbitrary. We will claim that we can
do away with the [L] element.
(Text/Discourse)
(Comparative
Linguistics)
La position initiale de mot peut être considérée dans de
nombreuses langues comme une position forte. Cependant on relève que
dans certaines langues cette position peut être assimilée à
une position faible. C'est le cas par exemple en sarde. où des
phénomènes tels que l'effacement et la débuccalisation
affectent en position initiale de mot et à l'intervocalique des segments
qui appartiennent à la classe des obstruantes:
## C- V-V
(1) effacement ,azu / ·bazu su ,azu < BASIU "baiser, le baiser"
(2) effacement ,idzu su ,idzu < FILIU "fils, le fils"
(3) débuccalisation ,?anE su ,?anE < CANE "chien, le chien"
Les mêmes segments peuvent subir des processus d'affaiblissement
lorsqu'ils se trouvent en position post-consonantique,
généralement après /-s/ final/:
-C # C- où -C= -s -C # C- où -C= -n
(1) sol ,vazozo am ba`zadu "les baisers, ils m'ont embrassé"
(2) soz ,idzozo an ,fidzozo "les fils, (ils) ont (des) fils"
(3) sos ,?aneze an ,kaneze "les chiens, (ils) ont (des) chiens"
Si on peut rendre compte des alternances qui caractérisent les
réalisations des consonnes en position post-consonantique en faisant
intervenir la théorie de la sous-spécification, les
réalisations en initiale de mot restent pourtant difficiles à
expliquer. En effet, à notre avis, ni l'approche Coda Mirror (cf.
SéGéRAL et SCHEER 1999) ni le modèle théorique que
nous utilisons (Théorie des contraintes et des stratégies de
réparation) peuvent nous éclaircir davantage. En ce qui
concerne la TCSR, on relève en effet une violation
"injustifiée" du Principe de Préservation,
c'est-à-dire d'une contrainte qui impose la conservation du
matériel segmental sauf si une autre contrainte ordonnée à
un niveau plus élevé risque d'être violée. Etant
donné qu'il n'existe pas, en position initiale, un conflit entre deux
contraintes, il devient problématique de rendre compte des alternances
comme ,azu / ,bazu ou carrément des
réalisations du type ,idzu et ·?ane
à la place des formes *`fidzu et
*`kane.
Les questions que nous nous posons sont donc les suivantes :
(1) comment se fait-il que des phénomènes d'affaiblissement
intéressent des positions "fortes" ?
(2) Pourquoi les réalisations de ces consonnes en position initiale sont
conditionnées par les réalisations à l'intervocalique ?
(Computational
Linguistics)
We describe the format of the logical forms used in ExtrAns, an Answer
Extraction system. ExtrAns has been conceived to show that the current state of
the art in computational linguistics allows the use of deep linguistic analysis
to analyse real-world text and retrieve from it those passages that directly
answer a question. ExtrAns uses a chain of interconnected modules to process
the text of a set of documents (UNIX manual pages) and the queries. Key stages
in the processing are full parsing, disambiguation (by adapting and extending),
anaphora resolution, and logical form generation (fully developed by us).
The result of the processing is a set of Minimal Logical Forms
(MLFs) which are stored in the shape of Horn clauses. MLFs are
existentially-closed conjunctions of atomic formulae that encode the minimal
information needed to perform answer extraction on the text, even for what
would normally be represented as universally quantified statements,
implications, belief sentences, etc. In order to do so we resort to the
reification of objects, eventualities, and properties.
A key feature of the MLFs is that they do not encode all the information that
is available in the text, but only what is needed by ExtrAns. All the rest is
left unspecified, but it can be always added without having to modify nor
delete the information in the MLFs. This allows the use of inference techniques
that rely on the monotonicity of the logical forms to find the answer.
(Computational
Linguistics)
L'analyse automatique d'un texte allemand se trouve confrontée
dès l'étape morphologique aux problèmes des formes
multi-lexicales. Le traitement de ces formes sur la base d'un dictionnaire peut
se justifier dans le cadre d'un système développé pour
analyser des textes portant sur un domaine déterminé. On risque
cependant de devoir modifier tout le dispositif de connaissances lexicales du
système si l'on veut changer de domaine ou l'élargir.
On se propose de présenter un algorithme capable de repérer et de
segmenter les substantifs multi-lexicaux allemands. Cet algorithme ne dispose
que d'un dictionnaire minimal qu'il n'utilise qu'en dernier recours et s`appuie
avant tout sur un système de règles graphotaxiques et
graphosyllabiques d'une part, morphotaxiques et morphosyllabiques d'autre part:
un lexème multi-lexical doit par exemple comporter plusieurs radicaux
monosyllabiques, certaines séquences graphémiques ont une
fonction délimitative et permettent donc de trouver les jointures entre
les composants. Les emprunts n'ayant ni la même structure
morpho-syllabique, ni la même structure graphémique que les
lexèmes d`origine germanique, cette procédure de reconnaissance
et de segmentation doit dans le cadre d`une analyse lexicale être
accompagnée d`une procédure de reconnaissance des emprunts.
Les modèles structurels sur lesquels reposent l'algorithme
décrivent la majorité des mots allemands et permet de
reconnaître et de segmenter rapidement et correctement la plupart des
substantifs multi-lexicaux de n'importe quel texte. Il est immédiatement
utilisable dans des applications ne nécessitant pas d'analyse allant
jusqu'à l'interprétation sémantique (traitement de texte,
outil pour la recherche d'informations). Il peut également être
considéré comme la première étape d'une analyse
complète qui proposerait des hypothèses sur la significations des
substantifs multi-lexicaux en s'appuyant sur un dictionnaire de morphèmes.
(Semantics)
Die KonjunktivII-Formen sollte, müßte und
dürfte sind im umfangreichen PUBLIC-Korpus (einer Textsammlung, die
vom Institut für deutsche Sprache zur Verfügung gestellt wird)
ungleich verteilt. Beim Modalverb müssen (das insgesamt am
häufigsten belegt ist) tritt das konjunktivische müßte
in etwa 10 % aller müssen-Belege auf, während der Konjunktiv
II dürfte (das von den drei in Betracht kommenden Verben am
wenigsten frequent ist) in nicht weniger als 25 % aller
dürfen-Belege erscheint. Konjunktivisches sollte schwankt
mit etwa 20 % zwischen müßte und dürfte. Der
Konjunktiv II dürfte nimmt also vor dem Hintergrund aller
dürfen-Verwendungen eine bedeutend prominentere Stelle ein als
müßte im Spektrum aller müssen-Verwendungen.
Wie läßt sich diese Diskrepanz erklären? Aus älteren
Studien (BAUSCH 1979; JäGER 1971) ergibt sich, daß von allen
deutschen Finita etwa 4 % (JäGER) bis 6 % (BAUSCH) im Konjunktiv II
stehen. Die relativ geringe Frequenz von müßte ist folglich
`normaler', während die hohe Frequenz von dürfte vom normalen
Muster abweicht. Die große Zahl der Konjunktive bei dürfen
(und - sei es auch in einem geringeren Grad - bei sollen)
läßt vermuten, daß die Bedeutung von dürfte bzw.
sollte sich vom prototypischen Bedeutungsbeitrag des deutschen
Konjunktiv II (der an erster Stelle mit dem Ausdruck von `Irrealität' im
weiten Sinne assoziiert wird; vgl. etwa FABRICIUS-HANSEN 1997) gelöst hat.
Diese Erwartung erweist sich tatsächlich als richtig. Aus einer von mir
durchgeführten Analyse von Korpusmaterial geht hervor, daß
dürfte kaum in typisch `konjunktivischen' Kontexten wie dem
(konjunktivischen) Konditionalgefüge verwendet wird. Darüber hinaus
hat dürfte in einer überwältigenden Mehrheit der
Fälle keine deontische, sondern eine epistemische Bedeutung, die im
allgemeinen mit einer ausgeprägten Grammatikalisierung assoziiert wird
(vgl. DIEWALD 1993). Eine für konjunktivisches dürfte typische
Verwendung bietet also (1):
(1) Es dürfte nicht schwer sein, das zu zeigen.
Bei müßte ergibt sich ein völlig anderes Bild. In der
Hälfte aller Belege kann müßte rein kompositional
analysiert werden: Der `dominante' Konjunktiv II bringt eine negative
epistemische Einstellung des Sprechers hinsichtlich der durch
müssen ausgedrückten Notwendigkeit zum Ausdruck. Von dem
Standpunkt des Sprechers aus betrachtet ist die Notwendigkeit also nicht
gegeben, sondern rein potential oder sogar irreal.
(2) Wenn Peter krank wäre, müßte er zum Arzt gehen.
(Wobei der Sprecher nicht davon ausgeht, daß Peter krank ist und
tatsächlich zum Arzt gehen muß.)
Bei sollte, das sich wie gesagt hinsichtlich seiner Frequenz zwischen
müßte und dürfte befindet, fällt einerseits
auf, daß sollte - wie dürfte - selten in
kontrafaktischen Kontexten erscheint. Andererseits hat sollte - wie
müßte - in der Regel eine deontische Bedeutung, so daß
sollte weniger zu einer stark ausgeprägten Grammatikalisierung
neigt, bei der der Konjunktiv II seinen ursprünglichen semantischen
Beitrag völlig aufgibt.
Aufgrund dieser Beobachtungen dürfen wir schließen, daß der
Konjunktiv II, der generell dem `unmarkierten' Indikativ gegenübersteht
(vgl. etwa GIVóN 1995), bei den Formen dürfte und
sollte einen Teil seines markierten Charakters verliert. Der Verlust des
markierten Charakters geht übrigens nicht nur aus der erhöhten
Frequenz von dürfte und sollte hervor, sondern auch aus der
Vorliebe dieser Items für andere nichtmarkierte Kontexte.
(Semantics)
The aim of this paper is to inquire on some aspects of anaphora with generic
antecedents in Brazilian Portuguese (BP). I will do that in the light of
analysis of generic Noun Phrases as proper names of kinds (cf. CARLSON 1977,
1982) and of characterizing sentences as sentences within the scope of a dyadic
generic operator (cf. CARLSON 1989 and KRIFKA et alii 1995).
BP has developped a specialization of its subject and possessive pronominal
forms as to the expression of the bound variable vs. The contextual
interpretation of pronouns (Ø or seu vs. ele or
dele). As a consequence of this fact, and according to the theories
mentioned above, one would expect definite generic antecedents (seen as proper
names of kinds) to choose the contextual form. And one would expect generic
indefinite antecedents (analyzed as normal indefinites under the scope of a
generic operator) to choose the bound variable form.
First, I will claim that teh data on Brazilian Portuguese support the account
of characterizing sentences as sentences under the scope of a silent generic
operator. In BP, if we keep to bound variable contexts as in (1), (2) and (3),
a pronominal form with a `generic' indefinite antecedent normally chooses the
bound variable form, unless it is focussed (cf. LUJáN 1986 for similar
facts in Spanish). This behavior is compatible with an analysis of generic
indefinites as predicates with a free variable under the scope of some kind of
adverbial or modal operator as first proposed in HEIM (1982). On the other
hand, when the pronoun is an E-type context or belongs to the next sentence,
the contextual form ele is the chosen form as in (3) and (4).
(1) Um milionário acha que Ø1 é muito poderoso.
(`A milionaire thinks that Ø1 is very powerful.')
(2) Quando Ø1 está trabalhando, [um profissional
sério]1 não bebe. (`When Ø1 is
working, [a professional serious] 1 not drinks.')
(3) Um brasileiro1 não gosta quando o pedágio aumenta
e ele1 sempre espera que o governo volte-atrás na
decisão. (`A Brazilian1 not likes when the (price of the)
toll rises and he1 always hopes that the government reviews the
decision.')
(4) Um milionário é sempre muito auto-confiante. Ele1
sabe que o dinheiro lhe dá poder sobre as pessoas. (`A
milionaire1 is always very self-confident. He1 knows that
the money him gives power over the people.')
(1Note that ele can take non-human antecedents in BP.)
Second, I will claim that kinds are not entities of the same type as
individuals (type e entities). Following s suggestion by ter Meulen
1995, I will claim that definite generics, together with abstract nouns and
names of cities and institutions are entities of a higher type. Definite
generics do not behave as expected of proper names and they strongly favor the
choice of the non-contextual form instead of the contextual one, as in (5) and
(6).
(5) A televisão brasileira irá encontrar a posição
que Ø1/?ela merece como bem cultural (`[The television
Brazilian] will find the position that Ø1/?it deserves as a
good cultural'.)
(6) Quando Ø/?ela chegou, a televisão causou um grande impacto.
(`When Ø1/?it arrived, the television caused a great impact.')
(Psycholinguistics)
Im Zuge der gegenwärtigen Expansion neurobiologischer Techniken und der
damit einhergehenden Einsichten in Kognitionsprozesse ist zu erwarten,
daß auch das Verständnis der neurophysiologischen Grundlagen der
Sprachverarbeitung im Verlauf der nächsten 20 Jahre exponentiell ansteigen
wird. Die bisherige Erforschung der menschlichen Sprache verlief in
methodischer Hinsicht in vier Phasen:
(1) die sprachphilosophisch orientierte Phase der Introspektion mit einer
über 2000jährigen Tradition,
(2) die psycholinguistisch orientierte Phase der empirischen
Verhaltensmessungen mit einer etwa 40jährigen Tradition,
(3) die computerlinguistisch orientierte Simulation von einfachen
Sprachvorgängen mit einer etwa 20jährigen Tradition und
(4) die neurobiologisch orientierte Phase des "Brain-Imaging" und der
elektrophysiologischen Untersuchungstechniken der höheren Hirnfunktionen
der letzten Jahre.
Nach der langwierigen Fundierung des gesamten sprachwissenschaftlichen bzw.
sprachphilosophischen Theoriegebäudes und der beginnenden empirischen
Überprüfung steht die Linguistik gegenwärtig vor einem
explosionsartig anwachsenden Wissenszuwachs. Die neuartigen Techniken zur
Untersuchung kognitiver Prozesse im Gehirn ermöglichen erstmals die
akustische Wahrnehmung, die phonologisch/syntaktisch/semantisch/ pragmatische
Analyse sowie die Planung, Konstituierung und Artikulation von Sprache
unmittelbar im lebenden Gehirn zu erfassen, ohne die Versuchsperson zu
beeinträchtigen.
Bei dem neuartigen Forschungsbereich der "Experimentellen Neurolinguistik"
handelt es sich um den interdisziplinären Zusammenschluß von
Teildisziplinen der Linguistik, Neurobiologie, Philosophie, Psychologie und
Medizin. Anhand von elektrophysiologischen Untersuchungen der
Hirnaktivität sowie der Untersuchung mit bildgebenden Verfahren
können sowohl bestehende, konkurrierende Hypothesen zur Sprachverarbeitung
neu beurteilt als auch vollständig neuartige Erkenntnisse zur
"physiologischen Realität" der Sprache erreicht werden.
(Lexicography)
Die rasante politische und wirtschaftliche Entwicklung seit Beginn der
neunziger Jahre in Ost- und Mitteleuropa, die fortschreitende
Internationalisierung von Geschäftsbeziehungen, die verstärkten
Prozesse der Unternehmenskonzentration und die weltweite Globalisierung, haben
den Sprachkontakt in Europa in ein neues Licht gerückt. Auch in Ungarn,
einem kleinen Land, mit einer "exotischen" Landessprache in Mitteleuropa kann
man diesen Herausforderungen nicht ausweichen.
An der Wirtschaftswissenschaftlichen Fakultät der
Janus-Pannonius-Universität Pécs werden bereits 20 Jahre
Fachübersetzer für die Wirtschaft ausgebildet. Beim Unterricht der
Fächer Übersetzungstheorie, Übersetzungstechnik und
Wirtschaftsdeutsch stellte sich heraus, daß viele Fragen auch in
Ungarn recherchiert und neu beantwortet werden müssen. Es gibt eine ganze
Reihe von Voraussetzungen, die geschaffen werden müssen, um
Fachübersetzern eine moderne, dem Zeitgeist angepaßte Ausbildung
anbieten zu können.
Zu den vernachlässigten Forschungsbereichen gehören in Ungarn u.a.
Fachlexikographie und Wörterbuchbenutzungsforschung. Im Rahmen dieses
Vortrags möchte die Autorin dieser Zeilen zur Erforschung der
Wörterbuchbenutzung in Ungarn einen kleinen Beitrag leisten. Im Fokus der
Erörterungen stehen Ergebnisse von zwei empirischen Untersuchungen. Im
Rahmen einer Umfrage haben StudentInnen der Wirtschaftswissenschaftlichen
Fakultät einen Fragebogen ausgefüllt und wurden nach dem Einsatz von
verschiedenen Hilfsmaterialien (Lexika, Wörterbücher, etc.) beim
Übersetzen von Fachtexten und beim Lernen für den Kurs
Wirtschaftsdeutsch gefragt. Die zweite Untersuchung nimmt gezielt die Benutzung
von Fachwörterbüchern (allgemeine und spezielle, einsprachige und
zweisprachige Wörterbücher für die Wirtschaft:
Wirtschaftswörterbücher; spezielle Wirtschaftswörterbücher:
Marketing, Bank, Finanzen, Handel, Außenhandel sowie
Rechtswörterbuch) unter die Lupe. Die Befragten sind ebenfalls
StudentInnen der Wirtschaftswissenschaftlichen Fakultät der
Janus-Pannonius-Universität Pécs/Ungarn, allerdings
ausschließlich FachübersetzerstudentInnen. Durch die Forschung
können einige Aufgaben für die nächste Zukunft formuliert werden.
(Morphology)
This paper investigates the mapping between abstract cases and morphological
cases (case forms) from a typological point of view. Some languages, e.g.
Dyirbal (Pama-Nyungan: DIXON 1972), display a one-to-one mapping between them,
but many others involve a multiple correspondence between them (case
syncretism). This begs a question of whether there is any principled way to map
abstract cases to morphological cases. For example, Kabardian (Caucasian:
COLARUSSO 1992) uses the same case form to represent ergative, genitive,
dative, and other oblique cases. A traditional assumption is that case
syncretism is random in nature: one cannot explain why a given morphological
case may be linked with more than one abstract case (e.g. COMRIE 1991; cf.
JAKOBSON 1936). However, attributing all instances of syncretism to homonymy
without seeking for the driving force behind them is clearly the last resort.
My proposal is that a markedness hierarchy of morphological cases in (1)
(SILVERSTEIN 1976, 1980) provides a clue to this question:
(1) Case Hierarchy:
Nom: Dat <- {Acc and/or Erg} <- Gen
(1) states that if a language has two distinct propositional case forms, they
are nominative and dative, if a language has three propositional case forms,
they are nominative, dative, and accusative or ergative, and that if a language
has a case form distinct from these four, it is genitive. This means that
distributions of case forms are not random at all, but are subject to
markedness considerations. The fact that (1) accommodates the following
instances of syncretism lends support to the markedness-based view of case
syncretism:
(2) (a) Kabardian: Nom <-> Dat/Erg/Gen
(b) Estonian: Nom <-> Dat <- Acc/Gen
(c) Inuit: Nom <-> Dat <- Erg/Gen
(d) Bengali: Nom <-> Dat/Gen <- Acc
(e) Hindi: Nom/Abs <-> Dat/Acc <- Erg <- Gen
(Semantics)
1. The problem of communicative conjugacy of substantial and attributive
word signs (in the sense of Arutyunova) is discussed. This is done in
particular by studying specific character of the interaction between verbal and
nominal components (semes) in the structure of verbal meaning (more precisely,
in interverbal syntagmatic of a verb). We distinguish two constituents in the
structure of denotative meaning of a verb: non-substantial (where the features
of a process are reflected) and substantial (where the essential features of
the participants of a processual situation are represented).
2. We consider establishment of functional-reflective typology of verbal
predicates and detection of their communicative connections with
referential-taxonomic actant and circonstant (in TESNIERE`s terminology)
classes to be one of the crucial steps towards creation of
functional-onomasiological combinatorics of words with attributive and
substantial meaning. The typology of verbal predicates relative to
"natural-reflective" classes of the subjects has been created for Russian
(BATSEVICH 1992 and 1997). A close study of the so-called right valency of a
verb (namely, of its relations with an object) in Ukrainian language system
reveals essentially different regularities.
3. By "verbal predicates with the specialized object sememes" we imply
verbs which determine objects in virtue of their meaning alone (i.e., only
certain things can be poured, melted, rolled). We hold that the underlying
objects of such verbs are bound to semantically- designated constants (e.g.,
something `liquid' or `round' for `pour' and `roll' respectively).
Distinguishing verbal predicates with the specialized, denotatively fixed
object sememes requires a detailed consideration of physical, chemical,
biological condition of the object as a "body", as well as its shape,
dimensions, mass, etc.
4. Available data corroborates our suppositions.
(Computational
Linguistics)
In the analysis of unrestricted and unedited news text, one of the major
obstacles is lexical inadequacy. In order to perform well on a text, a system
using Natural Language Processing methods (as most Information Extraction (IE)
systems do), must have lexical entries for every word it encounters in the
text. However, due to the arising of new words, especially proper names, any
lexicon aimed for processing of unrestricted text will always be inadequate.
The identification of proper names is especially essential in an IE
application, since proper names designate those individuals who play a dominant
part in the event one wants to extract information about and since up to 10% of
news text may consist of proper names. However, also the identification of
proper names in variant forms must be performed by the system if it is to
correctly process all of the forms and to comprehend that they all refer to the
same individual. A lexicon covering all the different forms of a proper name
found in a large sample of news text would have to be immense.
I present an in-depth description of the structure of proper names in Danish
news text and the context which commonly surrounds them, and utilize this
description in a simple news text understanding system based on the FraCaS
system]. The system takes the automatic identification of proper names and of
coreference between proper names as its focal point in its analysis of news
text.
The appropriate treatment of proper names will be important not only in the
development of IE systems, but also of systems for e.g. topic classification of
text (proper names provide a good index for classification), Machine
Translation (proper names are usually transferred unchanged to the target
output text), spell checking, POS tagging, etc.
(Morphology)
I shall argue in favor of a minimalist account of the distribution of object
clitic sequences in the Romance languages, focusing on Non-Standard and
Standard (Modern) French, dialectal and diachronic changes.
Standard
French object clitic sequences satisfy two distributional constraints. Let CL1
and CL2 be respectively the direct and indirect object clitics, CLi-CLj the
surface order, and Pi, Pj the person; then with V under INFL:
(1) *CLi-CLj if Pj = 1 or Pj = 2,
(2) *CL2-CL1 if P1 = 3 and P2 = 3.
Condition (1) is a late change. Condition (2) is thwarted by
en-cliticization in all varieties of French and in Spanish/Italian.
Interaction
at the morpho-syntactic interface is argued to be constrained by the
Morphological
Opacity Condition:
(MOC)
[X°max (F) [X°(*F) Opacity domain]],
with F a feature entering in syntactic or discursive interaction.
Accusative/dative case assignment is supposed to obtain for French clitics through Morphological Case Marking by V (as against structural case marking by v for full DPs, a parametric option for clitics). Affixation is assumed to be stricly cyclic, borrowing from CHOMSKY'S (1998) multiple Spell-Out proposal.
The HPSG tradition (HALPERN 1995, MILLER and SAG 1997) regards clitic sequences to be essentially random, resorting to surface filters, clitics being either head-adjoined, pre-syntactic affixes or `phrasal affixes' adjoined to maximal projections. Such currently prevalent analyses are shown to miss parametric generalizations as to diachronic changes in the Romance languages. Cognitive and functional (HUFFMAN 1998) approches are discussed, and subsumed under the MOC.
(Psycholinguistics)
A number of rigorous experiments have shown that the acquisition of syntax
towards adult-like mastery is relatively fast during ages 7-14 (NIPPOLD 1998.).
It has been, for instance, shown that thematic role assignment by preteens
and/or early teenagers is influenced by pragmatic factors and canonical
word-order (HARRIS 1978; HARLEY 1995).
The present study will assess the acquisition profile of groups of (Finland)
Swedish preteen-age and teen-age speakers in balanced off-line tasks focusing
on:
(1) thematic role assignment in NVN active and passive sentences with human and
non-human N1's and N2's and with action and non-action verbs,
(2) acceptability of expletive subject violations in three sentence types (i.e.
sentences with infinitival subjects, sentences with meteorological predicates,
and existential sentences),
(3) acceptability of relative clause violations, such as that of subject
support (e.g. *Pappa vet vem kommer hem for Pappa vet vem som kommer
hem `Daddy knows who som: SUBJ. SUPPORT comes home') and those of
HEAD-to-relative pronoun linkage (e.g. *Huset står där som
är ditt hem for Huset som står där är ditt hem
`The house that stands there is your home'), and
(4) experiments on negation marker and adverb placement *Emma tänker
att (1) Bengt (2) har (3) ljugit (4) [only correct
intraclausal position: (2)].
The results show a rapid change in the syntactic profiles during the ages from
8 to 11. Moreover, the degree of monolinguality (in the present context: use or
non-use of the majority language, Finnish, in various social settings)
determines the type of syntactic knowledge the speakers exhibit in these tasks.
(Lexicography)
Conceptual thesauri are based upon the idea of arranging lexemes thematically,
i.e. according to a series of macroentries/concepts, each being progressively
subclassified, which belong to a broader conceptual framework, or
encyclopaedia of reality. Such a conceptual system, called a synopsis
of categories, conveys the vision of the world adopted.
The idea of revealing the hidden order in which reality is constructed is quite
old in the history of thematic lexicography, especially in its philosophical
and rhetorical tradition. Attempts at a universal hierarchy presented in
schemes for the classification of all human knowledge can be traced back to the
time of the Renaissance. Namely, from the fourteenth century to the end of the
seventeenth century, under the influence of Lullism and medieval
encyclopaedism, the art of memory, the creation of universal encyclopaedias and
ordered classifications of realia were closely related.
The philosophical onomasiological arrangement of vocabulary was attained by
many lexicographers in the XIX century when a scientific interest in taxonomy
bacame a dominant feature of the time.
The paper will focus on different synopses of categories underlying different
conceptually organized lexicographical works, along with the different
sociocultural identities and/or ideologies with which those works correspond.
(Computational
Linguistics)
The extended abstract is a preliminary view to what we had referred to by
Visual Computational Linguistics in NOURANI (1995). A brief review to Cognitive
Linguistics is presented to explore new frontiers in visual and abstract
computational linguistics. The specific areas addressed are the applications to
Fodor's mind and modularity, connectionism, mental spaces and cognitive
grammars.The basic technique is that of viewing the world as many possible
worlds with agents at each world that compliment one another in problem solving
by cooperating. Automatic models are defined from the abstract syntax trees. We
have put forth the generalized diagram method to encode the model-theoretic
semantics of a language from its abstract syntax. The G-diagrams for models are
Situation Abstraction linguistics devices further defined and explored by this
author's recent Linguistics Abstraction projects. To define visual
computational linguistics syntax is invented which carries specfic concepts
such as ,agent`, object visibility, and agents messages. The techniques can be
applied to define visual linguistics models. NOURANI (1995) only presents a
glimpse of what might be the subject of a Computational Epistemics for Vision
towards a cognitive computational linguistics. Thus Visual Computational
Linguistics is a linguistics theory where tree intelligence appears by
syntactic definitions and cognition has a syntactic theory corresponding to
visualized trees. A formal epistemics for bridging the syntax-object gap is
being defined applying Situation Abstraction by the present author in a
Computational Epistemology project. A preliminary paper was presented in
(ASL-SLC 1994).
(Diachronic
Linguistics)
Analysis of «Poetic Edda» suggests that semantic structure of the
adjectives denoting colour is closely related with their grammatical status
(weak vs. strong adjective) and with active vs. inactive nature of
corresponding features or qualities. Majority of the adjectives denoting colour
are strong adjectives. There are, nevertheless, exceptions. The author assumes,
that differentiation of lexical semantics of strong and weak adjectives of the
same root is related with the way corresponding features or qualities were
perceived. Generic features, denoted by weak adjectives, are perceived as
active qualities, inherent in generic objects and subjects. Individual features
are denoted by strong adjectives and presuppose existence of a perceiving
subject, who realizes individual nature of a subject or object based on its
feature or quality, dneoted by a strong adjective, and thus acts as the active
party of the individualisation process. On the contrary, corresponding object
or subject that carries the feature, acts as the passive party. The assumption
is supported by general functional distribution of n-stem formations in Old
Norse, on the one hand; on the other hand, it is supported by the fact, that
participles I (denoting active qualities) follow weak adjectival declension,
when majority of participles II (denoting features, which appear as a result of
external influence) are declined as strong adjectives. The mentioned opposition
of active vs. inactive nature of features and/or qualities, that serves the
basis for semantic differentiation of strong and weak adjectives of the same
root, well agrees with specific nature of articles in Old Norse. It also agrees
with lexical semantics of weak adjectives, which denote the features and
qualities, that might be called ontological. In «Poetic Edda»
majority of the adjectives denoting colour belong to the strong declension.
Exceptions are few and are especially suggestive in cases of weak and strong
adjectives of the same root. Analysis of weak adjectives denoting colour shows,
that their semantic structure is complex and is not confined with denotation of
colour as such: it includes semantic components related with mythological and
poetic allusions.
(Sociolinguistics)
La Suisse est un pays quadrilingue, elle l'est même officiellement depuis
le nouvel article constitutionnel sur les langues, datant du 6 octobre 1995.
Les efforts pour réaliser cette Suisse plurilingue et pluriculturelle
sont, nul doute, nombreux. Ne citons que les « Rencontres
suisses » qui ont eu lieu récemment, à Neuchâtel,
en juin 1998, et dont un journal du Tessin, « La Regione »,
a parlé élogieusement, dans un article « Sulle ali del
plurilinguismo » (du 11 juin 1998). Citons également le
« Manifeste pour la Suisse de demain »,
présenté au Président des deux Chambres, le 29 juillet
1998, qui contient cinq propositions pour l'avenir de la Suisse et dont la
dernière parle de la diversité culturelle et du caractère
multiculturel et plurilingue de la Suisse qu'il faut « reinventer"
(« La Regione », 29 luglio 1998).
Mais óu en sommes nous? Le professeur Peter NELDE, Directuer de
l'Institut sur le pluriliguisme de l'Université catholique UFSAL de
Bruxelles, formule que tout contact entre les langues implique,
catégoriquement et impérativement, un conflit. Or, ce conflit
existe-t-il en Suisse, ou est-il sousjacent? Il ne s`àgit, certes, pas
d'un conflit ouvert et tragique, dans le sens de la Belgique. Ce conflit serait
à l'état larvé, selon Roland BRACHETTO, journaliste romand
qui publie une fois par semaine un article, en français, dans le
« Basler Zeitung".
Le linguiste américain John J. GUMPERZ a publié un livre du
titre: Language and social identity (1990). Donc, vouloir parler à tout
prix sa propre langue, au détriment de la langue d'autre, peut signifier
que l'on veut sauvegarder absolument sa propre identité linguistique et
culturelle. C'est le cas du suisse allemand que les Alémaniques
utilisent, pour ne pas être confondus avec le « Grand
Canton », c'est-à-dire l'Allemagne. Mais l'emploi du suisse
allemand représente en même temps une pierre d'achoppement pour
les Romands et les Tessinois. Ils font bien des efforts, sur place, en Romandie
et au Tessin. Est-ce que les Romains font les mêmes efforts, en face des
Confédérés? Sinon, pourquoi pas « ... Le Latin
parfaitement bilingue est un oiseau rare », proclame Uli WINDISCH (I,
20), à tort ou à raison?
(Phonetics)
Wenn, wie im vergangenen Jahrzehnt an der deutschen Umgangssprache zu
beobachten [vergl. Horizónt - Hórizont; Konséns -
Kónsens; Entgélt - Èntgelt u.s.f.], der Wortakzent - also
jenes vermeintlich stabile und die Sprachidentität wesentlich bestimmende
prosodische Element - aus dem einen oder anderen Grund sich bei bestimmten
Lexemen vom traditionellen Muster löst, wird eine solche Veränderung
in den meisten Fällen eher der natürlichen und kontinuierlichen
sprachlichen Dynamik als singulären Paradigmenbrüchen anzulasten
sein. Dennoch stellt sich gerade in solchen Augenblicken die Frage nach dem
Ursprung der Mustervielfalt des Wortakzents, die gleichzeitig die Frage nach
seiner Bedeutung und Funktion für die Sprache, in der er wirksam ist,
enthält: Was unterscheidet Sprachen mit unterschiedlichen
Betonungsmustern, und was spiegelt sich in letzteren wider? Wie "funktioniert"
der Wortakzent?
Diese und verwandte Fragen werden im Mittelpunkt des Beitrags stehen, der sich
im übrigen mit der Diskussion verschiedener Hypothesen zur Entwicklung des
Wortakzents beschäftigen wird.
(Semantics)
Quatre définitions du contexte, sensiblement différentes les unes
des autres, se retrouvent chronologiquement dans les travaux de Bernard
POTTIER: (1955), Systématique des éléments de relation,
Paris, Klincksieck, pp. 67-68 ; (1974), Linguistique
générale, théorie et description, Paris, Klincksieck,
pp. 24, 322; (1987), Théorie et analyse en linguistique, Paris,
Hachette, pp. 11, 13, 15; (1992), Sémantique
générale, Paris, Puf, pp. 23-24. Depuis, la notion de
contexte n'a pas connu de nouvelle étape dans sa théorisation.
(1) Nous montrerons d'abord que dès 1955, sans sacrifier au
caractère instrumental de la notion de contexte, les vues de Bernard
POTTIER ont évolué en faveur de l'explicitation de sa
complexité par des moyens géométriques et en faveur de la
fixation de son domaine de compétence à l'observable du message
qu'est le texte.
(2) Nous approfondirons ensuite le parcours de théorisation de la notion
en montrant que l'hypothèse pottiérienne du trimorphe
cognitivo-conceptuel spécialisé dans la structuration des
catégories sémantiques des langues naturelles vaut aussi pour la
notion de contexte qu'elle est habile à structurer et à fonder
cognitivement: (1993), Les schèmes mentaux et la langue, dans
Modèles linguistiques, 30, Lille, ANRT, pp.7-50; (1996), Les
étapes énonciatives, dans Les formes du sens,
Paris-Bruxelles, Duculot, pp. 331-41; (1998), Activités mentales et
structures linguistiques, Communication à la séance
plénière du 24 juillet 1997 au 16e Congrès
International des Linguistes, Paris, (preprint), 34p.
(3) Nous terminerons par une évaluation de la puissance explicative du
contexte. Divers phénomènes discursifs nous serviront de corpus.
(Text/Discourse)
This case study examines a native speaker of Spanish and his use of English in
a second language environment. The study specifically focuses on this student's
use of the past tense over a four-month period with respect to two tasks,
speaking and writing. Analysis of these data revealed that variability with
respect to the use of past tense occurred over time and across tasks.
Additionally, contextualized analysis of the data yielded that inaccurate
production of the past tense were due to factors which influenced the student`s
use of the past, such as crosslinguistic influence of the student`s L1 and L2
(morpheme reduction), use of the Conversational Historical Present, vernacular
speech, and ungrammatical teacher talk. Increased awareness of the context
within which inaccurate production occurs helps second language teachers to
gain a more holistic picture of student language acquisition, allowing them to
offer more effective corrective feedback.
(Translation)
Übersetzen literarischer Texte ist ein problematisches Unterfangen.
Schwierigkeiten im Hinblick auf eine originalgetreue Übersetzung ergeben
sich aus den strukturellen Unterschieden zwischen Ausgangs- und Zielsprache,
Unterschiede, die sich bereits bei so verwandten Sprachen wie dem Deutschen und
dem Englischen auf fast allen Ebenen der Sprachbeschreibung äußern.
So können z.B. divergierende Wortstellung oder anders gegliederte
Wortfelder zu völlig unterschiedlichen Textstrukturen in der Ziel- und in
der Ausgangssprache führen. Die Benutzung eines sozialen oder regionalen
Registers verlangt oft mehr als die wörtliche Übersetzung. Hier
stellt sich insbesondere die Frage, welche Rolle textkohäsive
Mittel wie temporale Adverbiale in der Übersetzung spielen. Dienen sie
eher als Fixpunkte zur temporalen Orientierung, bei denen es gilt, die
wörtliche Übersetzung in besonderem Maße aufrecht zu erhalten?
Oder bieten sich auch bei ihnen Möglichkeiten der Variation in der
Übersetzung, die künstlerischen Gestaltungsraum lassen? Welche
Faktoren bedingen eventuelle Varianz in der Übersetzung? Und welche
Möglichkeiten bietet die Untersuchung tatsächlich realisierter
Übersetzung im Hinblick auf eine linguistische Analyse des Englischen?
Unter diesen Fragestellungen werden die Textfunktionen einiger Zeitadverbiale
in Texten des modernen Englischen und ihre Übersetzungen untersucht.
(Translation)
In der Übersetzungstheorie wird zunehmend die Wichtigkeit des
soziokulturellen Moments hervorgehoben. Sprache konstituiert und aktualisiert
sich im diachronisch-synchronischen sozialen Umfeld. Obwohl die
sozio-linguistischen Differenzierungen innerhalb einer Sprachgemeinschaft
unendliche Variationen aufweisen, ist doch ein allgemeiner
Kommunikationskonsens möglich, der auf Enproblematisierung nicht nur
semantisch-syntaktischer Elemente, sondern v.a. geteilter `culturemes' basiert.
Was jedoch hier die Vorzüge des Selbstverständlichen genießt,
gestaltet sich beim Übersetzungsakt zum hauptsächlichen
Problemfall.Um diesem zu begegnen, ist seitens der Soziolinguistik der -
problematische - Begriff `Key-Word' geprägt worden.
Anhand ausgewählter Beispiele aus dem Sprachpaar Deutsch - Spanisch soll
das Konzept auf seine Brauchbarkeit für die Übersetzungstheorie- und
praxis untersucht werden.
(Computational
Linguistics)
In 1969 r. BERLIN and PAUL published their study devoted to the analysis of
color vocabulary. They tried to challenge the hypothesis of "total semantic
arbitrariness of the lexical coding of color" and consider colors as semantic
universals. They found eleven basic color categories which can be combined or
modified to form complex color terms.
In the present study BERLIN and KAY`s results are completed with a new research
based on quantitative data extracted from multilingual corpora (Czech, Slovak,
Russian, Polish, Ukrainian, Italian, English, French, Spanish and Rumanian).
Linguistic resources hide enormous information not only on the statistical
structure of vocabulary but also on the users of a language and on their
linguistic conceptualisation of the world. Our study shows how this information
can be extracted and interpreted. By means of the chi2 test, we
check whether or not the distribution of color terms in the multilingual
corpora is statistically independent. We also attempt to determine whether or
not BERLIN and KAY`S chronological- revolutionary scheme is correlated with
color terms frequency of use, reflecting subjective importance of colors. In
this case, a strongcorrelation between the frequency of each color term and its
position in the scheme can be observed.
(Semantics)
The subject of the paper is referential abilities of the English spatial
prepositions `above' and `over' used in their synonymic senses.
Prepositions, being highly polysemous and among most frequently used words in
English, are often looked upon as a key for understanding laws of meaning
organization. Thus the majority of works discussing prepositions has
`intralinguistic' character and addresses issues like polysemy, synonymy, or
grammaticalization. `Extralinguistic' aspect of their meaning, i.e. their
semantic content itself has been paid much less attention to, as it has been
widely assumed that spatial prepositions denote elementary geometric and
topological relations (cf. for example, BENNETT 1975). However, attempts to
formalize spatial expressions for computational purposes have encountered
serious problems (HERSKOVITZ 1986). Spatial prepositions appear to exhibit so
called `semantic plasticity': what is usually thought of as a separate sense of
a spatial preposition can in reality refer to scenes with so widely varying
spatial parameters, that it is impossible to achieve a meaning representation,
which would both cover all pecularities of use of an expression and allow
distinguishing it from other expressions. The only tenable solution to the
problem of semantic plasticity is to recognize that semantics of spatial
expressions carries, alongside with geometry, non-spatial properties, such as
information about functionality of described objects (COVENTRY 1998). The
character of non-spatial information underlying semantics of spatial
expressions and its correlations with spatial information remain very much
unclear yet.
The method of investigation consists in experiments with natural uses of the
prepositions and is aimed at deducing semantic content from restrictions on
their use. A separate stage of experiments is conducted to check generalizing
ability of the semantic representation achieved.
The investigation revealed that both `above' and `over' carry non-spatial
information. Non-spatial properties are found to correlate with geometry and
namely to define constraints on variation of geometric parameters of reference
scenes. Interdependencies between functionality, on the one hand and mode of
conceptualization, frame of reference choice and some pragmatic aspects of use
of the prepositions, on the other, are also reported.
(Sociolinguistics)
This is a descriptive case study carried out in the United States (Ohio
University, Athens) which was geared towards analyzing the communicative
competence of a second language learner in order to establish which were the
factors contributing to the learner's ability to communicate in a second
language environment. Accordingly, not only the learner's language but also her
communicational strategies were observed in order to determine her strengths
and weaknesses. In order to assess the extent to which the learner had acquired
the grammatical patterns of the language, an error analysis was performed on
the data collected by means of a semi-structured task. The data were later
scored for their grammatical correctness following the Bilingual Syntax
Measure in order to obtain the "Syntax Acquisition Index" for this
particular learner. Results agree in showing that the learner was undergoing a
more or less predictable language development process from the grammatical
point of view. In order to asses the communication strategies used by the
learner, data was elicited during conversation sessions held between the
learner and an English native speaker. Learner communication strategies,
native-speaker tactics and conversational routines were characterized according
to existing repertoires produced by researchers in the field. Additionally, the
learner's own perception of the communicational strategies used was evaluated
by means of the Strategy Inventory for Language Learning. Results from
the analyses carried out show strategies counterbalancing the lack of
linguistic proficiency, thus allowing the learner to carry out her life and
academic activities in a second language environment.
(Phonetics)
The major goal of this contribution is to describe computationally the
differences between languages in terms of the segment inventories these
languages employ. As a source of information on segment inventories we are
using the UCLA Phonological Segment Inventory Database (UPSID) consisting of
451 languages sample (MADDIESON 1984; Patterns of Sounds; MADDIESON and PRECODA
1992, UPSID and PHONEME, version 1.1). In particular, we will enumerate a
distinctive segment set (DSS) for each language in UPSID, which is a
combination of one or more segments from the language's segment inventory that
distinguishes this language from all the other languages (in the database).
In our talk, we shall give a quantitative and qualitative analysis of the DSSs
generated. Very briefly, from a quantitative perspective, languages use from 1
to 7-member DSSs, but about 3/4 employ 1 or 2-segment DSSs, and there seems to
be a correlation between the size of DSSs and the average number of segments in
inventories (the larger the segment inventory of a language, the smaller the
DSS it needs for discrimination). From a qualitative angle, the vast majority
of DSSs consist of consonants rather than vowels or diphthongs, and the
individuating segments in a DSS as a rule contain features indicating secondary
articulation, accompanying features or phonation types. The computer generated
DSSs may serve as a point of reference for inferring further generalisations
concerning the variance in the segment inventories of the world languages.
(Translation)
Aufgrund der durchgeführten Analyse der Prosawerke von Thomas Mann in
polnischer Übersetzung soll die Stellung der literarischen Personennamen
im Übersetzungsprozeß untersucht werden.
In der Einführung wird kurz die vieldiskutierte Frage behandelt, ob die
Eigennamen Bedeutung haben, wobei die Kategorie der Bedeutsamkeit und
ihre Wichtigkeit für die Übersetzungszwecke dargestellt wird. In der
Beschreibung des Untersuchungsbereichs der literarischen Onomastik wird auf die
Anwendung der funktionalen Klassifizierung der literarischen Personennamen in
der kontrastiven Übersetzungsanalyse hingewiesen.
Im Hauptteil des Vortrags sollen die Ergebnisse der kontrastiven Analyse der
Belege aus Thomas Manns Werken ("Buddenbrooks", "Der Zauberberg", "Doktor
Faustus") diskutiert werden. Die Wahl der literarischen Quellen ist für
die besprochene Dissertation nicht zufällig, da Thomas Mann nach I.
BACHMANN der "letzte große Namenzauberer" ist. Seine literarischen Namen
sind mit dem Wesen seiner Gestalten aufs innigste verbunden (Tonio Kröger,
Castorp, Leverkühn), sie können ihr Schicksal beschreiben oder sind
einer bestimmten antithetischen Thematik zugeteilt: Namen der Bürger und
der Dienstboten ("Buddenbrooks"), "arische" und jüdische Namen ("Der
Zauberberg"), Namen aus der Lutherzeit und der Gegenwart ("Doktor Faustus"). Es
gilt zu untersuchen, inwiefern der polnische Leser die Bedeutsamkeit der
redenden, symbolischen, klassifizierenden und verkörperten Namen in der
Übersetzung wahrnehmen kann, wenn die Personennamen prinzipiell in der
Übersetzung transkribiert werden, was die durchgeführte Analyse des
Korpus zeigt. Als eine besondere Übersetzungsschwierigkeit in der
Wiedergabe der Personennamen werden die Wortspiele betrachtet und analysiert.
Auch die spezifischen Fragen der deutsch-polnischen Translation werden
diskutiert (Übersetzung der Hypokoristika, Deklination der Personennamen,
Namen mit Geschlechtsmarkierung).
Die schon vorhandenen Untersuchungsergebnisse zeugen von den zahlreichen
Verlusten, die infolge der Transkription der Namen entstehen, obwohl die
Methode der Substitution der Personennamen die totale Äquivalenz auch
nicht gewährleisten kann. Hier muß die Notwendigkeit der
kommentierten Übersetzung erwähnt werden, wobei man bedenken
muß, daß nach wie vor Kommentare in der literarischen
Übersetzung hauptsächlich als eine Notlösung aufgefaßt
werden.
(Diachronic
Linguistics)
In Untersuchungen der Semantik von Adjektiv- und Verbalabstrakta wird von den
zwei gängigen Thesen ausgegangen:
(1) Abstrakta sind Wörter für Satzinhalte, mit deren Hilfe
prädikative Komplexe in Nomina und Nominalgruppen überführt
werden können;
(2) Verbalabstrakta können Aktionsarten aufweisen.
Die Hervorhebung des syntaktisch-transformationellen bzw. grammatischen
Charakters der Abstrakta durch (1) beruht auf Daten der modernen Sprachen, in
denen verschiedene Nominalisierungssuffixe von Abstrakta meist eine
grammatisch- syntaktische Funktion haben und keine Bedeutungsunterschiede
aufweisen. Bei der Anwendung der These (1) in diachronen Untersuchungen werden
wichtige Unterschiede zwischen Wortbildungsbedeutungen von Abstrakta
übersehen. Probleme der derivationellen Semantik von Abstrakta können
auch mit der These (1) kaum gelöst werden, da Aktionsarten von Nomina
äußerst selten durch spezielle eindeutige Suffixe markiert werden.
In unserem Beitrag wollen wir für eine derivationelle Betrachtungvon
altgermanischen Abstrakta plädieren. Die wichtigsten Aspekte der
vorgeschlagenen Analyse sind:
* die Ermittlung der derivationellen Oppositionen und Wortbildungsbedeutungen
altgermanischer suffixaler Abstrakta;
* die Untersuchung der relevanten Kategorien und kognitiven Relationen, auf
denen "abstrakte" Bedeutungen basieren;
* die Untersuchung der Kombinierbarkeit und Kompatibilität semantischer
Merkmale eines Wortbildungsmodells in der Synchronie und in der Diachronie.
Diese Aspekte sollen am Beispiel der gotischen und althochdeutschen Abstrakta
mit den Stammbildungssuffixen o und i(n) veranschaulicht werden (über die
Erhaltung eigener Semantik bei altgermanischen Stammbildungssuffixen Pimenova
1997). Das Hauptaugenmerk liegt dabei auf denKategorien "Subjekt", "Objekt",
"imperfektiv", "resultativ" und auf den entsprechenden abstraktionserzeugenden
Relationen.
(Comparative
Linguistics)
Kontrastive Analyse ist keine Prärogative der Sprachwissenschaftler mehr,
sondern gewinnt immer mehr an Gewicht für die Fremdsprachendidaktik, in
der sie bei der Vermittlung bzw. beim Erwerb einer Fremdsprache didaktische
Unterrichtshilfe leisten kann.
Interferenz kommt auf jeder Ebene der Sprachbeherrschung vor. Zahlreiche
Untersuchungen stellen aber eine grössere Auftretenshäufigkeit von
Aussprachefehlern im Vergleich zu Fehlern im Bereich der Grammatik und des
Wortschatzes fest. Man geht davon aus, daß die Unterschiedlichkeit der
Phonemsysteme in der Ausgangs- und Zielsprache ein primärer Grund für
den Verstoß gegen die korrekte Aussprache ist.
Dagegen werden jene in beiden Sprachen gleich oder ähnlich artikulierten
Laute häufig außer acht gelassen. Auf Grund der Ähnlichkeit der
Laute in der Muttersprache und in der Zielsprache kann es erwartet werden,
daß die artikulatorische Realisierung dieser Laute den Lernenden keine
Schwierigkeit bereitet und dementsprechend kein fremder Akzent in der
Zielsprache entsteht.Alle Phoneme im deutschen Wort "das Land" sind im
Phonemsystem der jakutischen Sprache vorhanden, man braucht aber kein feines
Gehör zu haben, um den jakutischen Akzent beim Aussprechen dieses Wortes
festzustellen. Jakutischsprechende machen im Deutschen ganz typische
Aussprachefehler, an denen man ihre Muttersprache leicht erkennbar ist.
In diesem Zusammenhang scheint es von besonderem Interesse, auf
Ähnlichkeiten in der jakutischen und deutschen Phonologie und auf daraus
resultierende Substitution einzugehen. Die Entsprechungen im Konsonantensystem
der jakutischen und der deutschen Sprache sollen näher betrachtet werden.
(Semantics)
In this paper I wish to put forward a model of aspect combining Priorean Tense
Logic and an adaptation of Davidson`s theory of tense. This adaptation involves
the separation of an event into actions and processes. Thus if
one kicks a ball through the goal-posts, the action is that of kicking, but the
process is that of (the ball) passing through the goal-posts. Aspect involves
the time-spans of both action and process in relation to the main
time-reference point.
The paper addresses two important issues, the definition of events and the
definition of one aspect in terms of another:
(1) It is argued that direct reference to an action is problematic since cannot
be defined in terms of the associated predicate. But in fact we cannot expect
this anyway: the concept of an action will vary for each activity in terms of
its Aktionsart. Consequently I treat actions and processes as being
primitives: processes represent the change or continuation in the state of an
object - a kind of differential predicate with respect to time - while actions
represent the change or continuation in the state of an instrument viewed in
isolation or in its relationship to another object. Thus the action of pushing
a car is at one and the same time muscular movement, pushing a car or clearing
a pathway, depending upon one`s viewpoint in relation to those other
objects.
(2) If we try and define one aspect in terms of another, difficulties have been
found since the imperfective aspect does not imply the eventual completion of
the activity. In my own approach I argue that there is no uniform treatment of
aspect, in that some activities are sustained through intention, and completed
by decision, whilst others are sustained or completed in terms of physical
facts, and yet others involve a mixture of intention, decision and physical
facts and perhaps other things. What we can say is that aspectual operators
occupy broadly similar slots in logical form, depending on whether they are
perfective or imperfective. But in addition, if we treat actions and processes
as quantifiable entities and combine them with tense logic, the scope of the
action quantifier is wider than that of the process quantifier in the
imperfective aspects, but the reverse holds in the perfective aspects. I
believe this model can be used to explain both an apparent correlation between
word-order and unmarked aspect in a number of languages and a frequent
correlation between aspect and voice.
(Semantics)
The paper presents a short introduction to a new software technology for
lexicographic and terminological data including concept structures. The
technology supports variable feature structures, multiple senses for each word
and formal expressions of a concept language for each sense. The technology is
designed for the acquisition, visualization and manipulation of ordering
systems (classifications, thesauri) as well as for meaning related concept
systems. The technical functions include: transformation of concept language
formulas into graphic structures, interactive concept construction, operations
for structure manipulation, retransformation of graphic structures into
formulas.
The paper will also introduce into the methodology of constructing concept
systems. Undefined concepts are entered by notations. Definable concepts are
constructed by using binary relations out of a set of 40 different relation
types. Some structural restrictions are explained. One of the recommended
restrictions is the use of only two concepts for the definition of other
concepts. This is the binary constitution by genus and specific difference. The
construction and maintenance of concept systems is supported by numeric
identification numbers for word senses and a word sense classification called
WSC. This classification provides up to 900 classes represented by a
three-digit decimal numbers. The notations 0 to 099 are kept free for ordering
systems and other structures of the customer applications. Concepts of the
vocabulary can be linked with concepts representing entries of the ordering
systems. Such links are implemented by a special relation category called
non-defining relations.The technology is implemented as a complete software
package called Concepto. This system can be demonstrated with a large
dictionary and an associated network of about 10000 concepts. It can be shown
how the system is used with simultaneously loaded dictionaries for German,
English and French.
Finally, the impact of the technology on indexing, retrieval, translation
support and lexicological research is sketched.
(Psycholinguistics)
There has been much theoretical and applied research on the tendency of words
to co-occur in ,set` company, and the importance of collocations as the
statistically identifiable property of lexis has been stressed throughout the
literature. The present study addresses the question of the psychological
validity of collocations: if collocational patterns of lexical items are a
linguistic feature with high statistical probability, how is this knowledge
represented in semantic memory, and what is the nature of the lexical
representations? These research questions are examined and discussed within the
theoretical framework of the connectionist approach to human memory. An
association elicitation experiment with native and non-native speakers of
Englsih investigates the nature of the connections through which a word node is
integrated in the semantic network of the mental lexicon. The experimental
findings strongly suggest that lexical collocations are not only statistical
evidence in linguistic description: collocational relations of words constitute
strong connections between word nodes in the semantic network, and when a
lexical node is accessed in memory, it immediately activates the
well-established links to its collocates. Knowledge of the collocational
associative links of words is crucial to vocabulary development in a second or
foreignlanguage as culture-specific meanings and cultural connotations are also
encoded in the frequently occurring combinations of lexical items. A second
study comparing the informational structure of lexical entries in dictionaries
reveals that collocational profiles of words and frequentlyoccurring word
combinations are
not consistently dealt with in dictionaries. The implications for language
learning, vocabulary instruction and lexicography are discussed.
(Computational
Linguistics)
Es wird gezeigt, daß elementare Sprachverarbeitungsprozesse, wie z.B. die
Produktion freier Wortassoziationen und die Generierung von Synonymen, mittels
statistischer Methoden simuliert werden können, die die Verteilung der
Wörter in umfangreichen Textkorpora analysieren. Nach dem aus der
Psychologie bekannten Assoziationsgesetz kann das Erlernen von
Wortassoziationen durch die Hebb'sche Regel erklärt werden. Diese Regel
besagt, daß die assoziative Verbindung zwischen zwei Nervenzellen genau
dann gestärkt wird, wenn beide Zellen gleichzeitig aktiviert werden.
Wörter, die in einem Text häufig gemeinsam auftreten, erfahren damit
eine assoziative Verknüpfung. Es zeigt sich, daß mit einer solchen
Statistik 1. Ordnung insbesondere die von Versuchspersonen genannten
syntagmatischen Assoziationen (z.B. essen -> Brot) vorausgesagt werden
können. Für die Berechnung paradigmatischer Assoziationen (z.B. essen
-> trinken) sind hingegen Statistiken zweiter Ordnung besser geeignet. Dabei
wird nicht betrachtet, welche Wörter gemeinsam auftreten, sondern welche
Wörter ähnliche Nachbarn haben. Beispielsweise kommen Synonyme in
Texten nicht unbedingt gemeinsam vor, weisen aber eine ähnliche
lexikalische Umgebung auf. Beide Ansätze werden verglichen und mittels
empirischer Daten validiert. Es zeigt sich, daß sowohl für die
Berechnung von Assoziationen 1. Ordnung als auch für die Berechnung von
Assoziationen 2. Ordnung die Ergebnisse der Simulation den bei der
Befragung von Versuchspersonen erhaltenen Ergebnissen gleichkommen bzw. sie
sogar übertreffen.
(Comparative Linguistics)
Der Fremdspracherwerb erfordert vom Lerner bekanntlich Kompetenzen auf phonetisch-phonologischer, morphologischer, syntaktischer und lexikalischer Ebene. Kollokationen bilden ein spezielles Problem bei der Aneignung "lexikalischer Kenntnisse".
Der Beitrag beschäftigt sich sprachvergleichend mit Substantiv-Verb-Kollokationen. Dazu werden die Kollokationen mithilfe einer Merkmalmatrix von anderen lexikalischen Wortkombinationen, d.h. von freien Wortverbindungen und von Phraseologismen, abgegrenzt.
Ich
analysiere einige deutsche Verben und ihre ungarischen Äquivalente in
Bezug darauf, inwieweit die Elemente des Paradigmas der in der einen Sprache
kollokablen Substantive in der anderen Sprache Entsprechungen haben.
Die Hypothese lautet, daß ungarische Verben im Allgemeinen dem Bereich
kollokabler Substantive weniger Restriktionen auferlegen als deutsche Verben.
Diese Hypothese wird mit Hilfe der von Ernst LEISI übernommenen
Dichotomien `rational' vs. `expressiv' genauer formuliert. Als "rational" sind
solche Verben zu bezeichnen, die ein großes Substantivparadigma, als
"expressiv" solche Verben, die ein begrenzteres Substantivparadigma zulassen.
In diesen Termini formuliert, lautet die Hypothese, daß deutsche Verben
im Vergleich zu ungarischen eher als expressiv zu bewerten wären,
während das Ungarische mehr rationale Verben enthält.
Abschließend soll auf mögliche Folgerungen für den Fremdspracherwerb und speziell für den Erwerb des Deutschen durch ungarische Muttersprachler eingegangen werden.
(Computational
Linguistics)
One crucial aspect of a natural language generator is its interface to
applications. In this paper, IPaGe is presented, a highly parallel system with
an incremental processing behavior that is attached to a simulated robot system
which manipulates toy construction parts. Such an attachement to an application
poses several requirements that have to be met by the system, starting with the
demand to be not too time consuming and on the other hand to generate fast
enough to be synchronized to the actions of the application. The aspect on
which I will focus in this paper is the need to react flexible to given input.
Flexibility is here understood as reactive behaviour to incomplete and
arbitrarily ordered input.
To implement this kind of behaviour the choice of the sematic representation
that serves as interface is important. As will be shown, conceptual structures
represent an optimal solution to this problem because they support parallel and
incremental processing in a natural way. The advantages of this parallelization
based on the chosen semantic representation will be described.
By using conceptual structures as interface to the application, domain
independence of the generator can be guaranteed. The examples given to clarify
the system's features are taken from the actual generation context of IPaGe,
namely the simulated robot system.
(Phonetics)
This paper identifies some phonological phenomena in German which present
difficulties for Thai students learning German as a foreign language in
Bangkok, Thailand. In particular, 10 undergraduate students majoring in
German language at the Department of Foreign Languages, Faculty of Humanities,
Kasetsart University, are the subjects of this study.
A contrastive phonological analysis between German & Thai pin-points on
certain phonological issues predicted to present difficulties to Thai students.
Observations on students learning the language, in conjunction with acoustic
analyses of the speech production of the students provide significant data
bearing on the issues. An approach to language teaching to facilitate learning
is suggested.
(Translation)
The LTC Organiser is a unique and innovative project management and workflow
control software system which supports and facilitates computer-assisted
multilingual translation projects. It was developed according to the
requirements of LTC's comprehensive translation activities, and reflects years
of experience in managing large scale multilingual translation, and software
localisation projects.
Some of the advantages this high performance tool offers are:
* a significant reduction of translation management costs
* a considerable increase of speed, and reliability of service
* ease of use, therefore requiring only a short training period
* a record of instructions to team members
* a quick overview of delivery dates
* management of translation tools, instructions for use of tools and tool
specific file preparation
* efficient and speedy retrieval and comparison of MT and other resources
The LTC Organiser consists of a translator and a client database. In addition,
the LTC Organiser assists in the management of a firm's software tools.
The Project Management feature allows the Project Manager to keep track of
projects, and documents within projects, by recording the status, and various
versions of source and target texts, during each phase up to the completion of
the target language product. The progress and the cost of translation projects,
as well as actions taken and required can therefore be efficiently controlled
via the LTC Organiser.
(Applied
Linguistics)
Der Idee folgend, einen möglichst ökonomischen Umgang mit Information
zu gewährleisten, wird bei der ProSieben Digital Media GmbH, einem
Tochterunternehmen der ProSieben Media AG, in Kooperation mit der Elexir
Sprach- und Informationstechnologie GmbH, München, der Weg beschritten,
vorliegende maschinenlesbare Nachrichtendokumente automatisiert unter
Verwendung computerlinguistischer Verfahren inhaltlich retro- und prospektiv zu
erschließen. Ein Ziel der maschinellen Sprachverarbeitung besteht in der
Themenerkennung und Klassifizierung von Nachrichtendokumenten und den darin
genannten Entitäten.
Eine Kaskade von spezialisierten Computerprogrammen kommuniziert mit einem
Multimedia Information Retrieval System (MMIRS), um in einem
eigenständigen Analyseprozeß semantische Meta-Information zu
erzeugen. Als Verkehrs- und Tagging-Sprache kommt die Markierungssprache XML
zum Einsatz. Die linguistische Analyse geschieht lexikonbasiert mit Hilfe eines
umfangreichen elektronischen Wörterbuchs des Deutschen in Automatenform,
wobei u. a. ein Lemmatisierer, ein NP-Parser und in Zukunft ein Statistikmodul
eingesetzt werden. Für das Information Retrieval wichtige Textsegmente wie
z.B. domänenspezifische Nomina und Mehrwortausdrücke werden
semantisch interpretiert, und Eigennamen und zugehörige
Rollenbeschreibungen werden automatisch ausgefiltert und in einem
Eigennamenlexikon abgelegt.
(Diachronic
Linguistics)
So-called retroflexion of the outcome of stops, laterals and trills and / or
flaps (approximants) within Germanic, Romance and a large section of
Indo-Iranic, as well as in non-Indo-European languages, has for a long time
aroused interest at both the phonetic and phonological levels. We raise the
question of whether there are or not two phonetic processes at work, retroflex
vs. cacuminal articulation, with different indices at both the articulatory
(i.e. with electro-palatographical relevance) and acoustic levels, and whether
these historical and ongoing processes demonstrate diverse phonological trends,
bound to syllable structure and to concepts such as `loose' and `close'
articulation.
We use for phonological analyses and experimental results (electro-palatography
related or not to acoustical indices such as the relationship F3: F2, to
changes in formant contour linked to a following or preceeding consonant, i.e.
anticipatory or carryover effects) our experimental analyses carried out on
specific Romance dialects. Calabrian dialects, from the Romance standpoint,
represent an ideal workshop since the extremely fragmentary nature of this
Mediterranean region's dialect groupings provide us with a highly variegated
set of outcomes of stops, laterals and trills (flaps) of a extreme interest and
complexity with respect to almost any other Romance area.
We concentrate on the various outcomes of Vulgar Latin L > [w, ãw ~
åw, ã ~ å, {, Ò, r, ð, d, d], only rarely
retroflexed as [ñ], and that in restricted contexts (/_i, <u>),
vis-à-vis those of the Vulgar Latin long or `geminate' lateral LL >
palatal outcomes [l´, ´, j, Z], apparently retroflex outcomes as
`geminate' long [ñ:, ê:], affricates [ê:½] ~
[ê:}], short [ê], [}], [½], with consequent
simplification of the `retroflex' articulation as long [d:], short [d],
approximants [ð,d], flap [R ~ ä]. A first question of whether such
phonetics realizations are linked to the `retroflexion' of clusters such as
/tr, dr, str/ or of the long trill /r:/ (retroflexion [}:], often with friction
as [½:] has to be answered. Another important question arises: the
widespread choice of variants occasionally produces mergers. Examples will be
given of situations where /vi:'L:iku/ `belly-button', realized as [vI'RI :ku],
[vI'ðI :ku], [vI'äI :ku], [vI'dI :ku], hence rephonologized as
/vi'riku/ or /vi'diku/, collides in an almost natural way with realizations of
/vi #'diku/ `I'm telling you', realized as [vI'RI :ku], [vI'ðI :ku],
[vI'äI :ku], [vI'dI :ku].
If reported mergers are only apparent, then we may well be dealing with two
kinds of syllable structure and cuts, analyzable as (A)


(Text/Discourse)
Die Perfekt Kategorie im Standard-Englischen wird aus einer Form von
have und dem Past Participle gebildet. Während diese Konstruktion
auch im irischen Englisch gebräuchlich ist, gibt es eine Reihe von
alternativen Kategorien, die verschiedene Bedeutungsschattierungen
ausdrücken, welche im Standard-Englischen in einer multifunktionalen
Konstruktion zusammengefaßt werden. Für die Entstehung fast aller
Perfekt-Varianten wird die Beteiligung von sowohl frühneuenglischem
Superstrat als auch irischem Substrat angenommen. Lediglich für eine
Variante, das after-Perfect, scheint nur eine parallele irische
Konstruktion, nicht aber eine englische zu existieren.
Dieser Vortrag möchte die Varianten unter Bezugnahme auf bereits
vorhandene Arbeiten jeweils kurz darstellen. Darüber hinaus sollen anhand
von eigenem Korpusmaterial Abweichungen von anderen Beschreibungen dargestellt
werden. Das Material stammt teilweise aus eigener teilnehmender Beobachtung und
teilweise aus von dem Soziologen Kevin Kearns veröffentlichen
Transkriptionen von Interviews mit Dubliner Sprechern.
Abweichungen traten insbesondere für das mit after gebildete
Perfekt auf, welches im allgemeinen als `Hot-News' Perfekt angesehen wird.
Diverse Beispiele können jedoch mit dieser Klassifikation nicht
erklärt werden, wie
* Whenever I write a cross that means they are after being
syncopated.
* `Immer wenn ich ein Kreuz schreibe, heißt das, sie sind synkopiert
[grammat. Phenomen des 7. Jh.] wurden.'
* I'm after paying 12 pounds for a pram for Tony forty-seven years ago
that wasn't worth 1 pund.
* `Ich habe vor 47 Jahren 12 Pfund für einen Kinderwagen für Tony
bezahlt, der kein einziges Pfund wert war.'
Es soll hier dargestellt werden, daß für die Art des Gebrauchs
dieser Kategorie sowohl regionale als auch sprecherspezifische Unterschiede in
Betracht kommen. Während das after-Perfekt von einigen Sprechen
scheinbar als für `Hot-News' grammatikalisiertes Perfekt benutzt wird,
scheint es für andere eine alternative Strategie der Perfektmarkierung
darzustellen.
(Semantics)
By applying the schema theory developed by R. W. LANGACKER in his
Foundations of Cognitive Grammar, together with recent trends in
emergent connectionism (cf. P. SMOLENSKY, B. LAKS), to the analysis of
3-element complex nominals extracted from two different types of discourse
(newspapers and engineering articles) we have come to the conclusion that it
may be possible to establish a set of rules for the semantic relationships
between lexical elements within a complex nominal from general English and a
different set of rules for those complex nominals from technical discourse,
trying to demonstrate that they are two different types of structures that work
differently in the minds of the speakers of the language: Thus we may find
lexicalized complex nominals, typical of technical or scientific
discourse, as opposed to circumstantial complex nominals, typical of
journalistic discourse. Taking this into account, we may talk of lexical units
- consisting of single conceptual units - as opposed to noun phrases -
consisting of complex conceptual units. In our analysis we also emphasize the
relevance of contextual knowledge for determining both the meaning links (i.e.
via micro-schematic relations) and the `emerged' hierarchical (i.e.
syntactical) constituency between adjacent elements as well as between a set or
cluster of these elements and the head noun.
(Syntax)
Die neuere Sprachwissenschaft begann in Europa und besonders in Deutschland am
Anfang des 19. Jahrhunderts mit diachronischen Überlegungen zur
Erklärung einiger auffallender Parallelen zwischen den bekannten
europäischen Sprachen und dem alten Sanskrit. An der Wende vom 19. zum 20.
Jahrhundert hoffte die damals so genannte Historische Sprachwissenschaft,
Gesetze aufstellen zu können, nach denen sich der Sprachwandel vollzogen
hat. Da die wichtigsten Veränderungen in schriftloser Zeit geschehen
waren, blieb besonders in der Etymologie vieles Spekulation. In der Mitte des
20. Jahrhunderts wandte sich die Linguistik der Synchronie zu und beschrieb in
Strukturalismus und Generativer Grammatik aktuelle Sprachzustände und
suchte nach ihrer theoretischen Fundierung. Jetzt am Ende des Jahrhunderts
finden diachronische Fragestellungen teilweise wieder Interesse.
In einem kurzen Vortrag können nur einige Schlaglichter gezeigt werden.
Kausale Satzgefüge gehören wegen des in Europa verbreiteten kausalen
Denkens zu stabilen Elementen des Systems der europäischen Sprachen. Mit
Kausalsätzen werden Erklärungen und Begründungen gegeben, aber
auch Anlässe und Motive für das Ereignis oder die Handlung, die im
Matrixsatz genannt wird.
Der gesprochenen Form der Sprache wird in letzter Zeit größere
Aufmerksamkeit geschenkt, nachdem sich durch die neuen Techniken die
Möglichkeit eröffnete, Gesagtes aufzuzeichnen und durch Abspielen
wieder zu Gehör zu bringen. Damit ist nun Gelegenheit gegeben, eventuelle
Entwicklungen schon zu beobachten, ehe sie sich im schriftlichen Sprachgebrauch
niederschlagen.
Dies ist nun in deutschen Kausalsätzen der Fall. Das aus dem Schrifttum
bekannte Nebeneinander der subordinierenden Konjunktionen da und weil
und der koordinierenden Konjunktion denn scheint im gesprochenen
Gebrauch in Bewegung geraten zu sein. Die kausale Hauptkonjunktion weil
dominiert, verläßt stellenweise die Subordination und mischt sich in
die Koordination ein. Ob das zu einem Wandel in den kausalen Satzgefügen
führt, läßt sich noch nicht überblicken, aber es werden
von einigen Linguisten bereits weitgehende Prognosen geäußert.
(Syntax)
One of the aims of recent research within the framework of Universal Grammar
has been to articulate more precisely the nature of parameter setting in
language acquisition. From the perspective of second language acquisition, one
of the most controversial areas is that of parameters.
Parameters, which show the ways in which languages may vary, represent a
clustering of grammatical properties. These properties are tightly related:
once one structure has been acquired, the acquisition of the others will
proceed naturally. Thus, for any particular parametric selection, a variety of
superficial effects will result.
The present cross-sectional study tests the null subject phenomenon, which
traditionally accounts for the following clusterings: missing subjects,
inversion of subjects and verbs, and apparent that-trace violations.
Specifically, this study examines the acquisition of these properties in
English as a second language. Our results suggest that there is a relationship
between the clustering of grammatical properties and language acquisition.
Those properties that show structural relatedness will constrain acquisition
while those that are not superficially related will not have the same effect.
(Semantics)
It is known that a formation of new compound lexical units by simple addition
of elements is a typological feature of Chinese. The category (part of speech)
of components and the category of the whole complex may be different.
This abstract deals with the analysis of conversion of functional category in
some cases, when lexical units with verbal attributives lose them in course of
complex formation.
I would like to fix the functional reduction of verbal components in the
following types of complexes:
(1) Verbal complexes (VV) with copulative structure are usually nominal units
(VV -> N) with special meanings. For example, * Agents, Subjects: jiaoshou
`professor' (meaning of synonymic components: `teach', `train'); * Patients,
Instruments: kaiguan `switch' (meaning of antonymous components: `open' +
`close').
(2) Complexes with subject-predicate structure (NV) are usually nominal units
(-> N). For example, * bingbian ,act of mutiny` (`army', `troops' +
`change').
(3) Transitional usages of complexes with verb-object structure (VN) are verbal
or nominal units VN -> (V) -> N. For example, * fanghuo `arson' (meaning
of components: `eject' + `fire'). The stages of meaning conversion are: `to
eject a fire' -> `to set afire` -> `an arson`; * shaobing `flat
cake' (meaning of components: `to fry' + `pancake').
(4) Complexes with attributive structure are usually adjective units. For
example, * VA -> A: feiquai ,darting, sharp' (meaning of components: `fly' +
`quickly') * VN -> N: changji `gramophone' (meaning of components: `sing' +
`mashine', `apparatus').
The process of reduction (and sometimes loss) of category features of lexeme
components has several transitional stages: first of all, the
grammaticalization of components specifies the part of speech of the whole
complex; then in some cases the connection of some other components (max. 4)
fixes it. And at the last stage we get a whole lexeme of certain part of speech
as a result of lexicalization.
(Pragmatics)
Im Unterschied zu Gliedsätzen, die als Haupt- oder Nebensätze
unvollständig sein können, sind Satzelemente als vollständige
Haupt- oder Nebensätze definiert. (Ruprecht 1993) Der Begriff Satzelement
geht also nicht auf das logische Gefüge im Satz ein sondern nur auf die
Füllung seiner einzelnen Elemente. Dadurch bekommt er eine Relevanz
für die Frage nach der Verständlichkeit von Texten.
Dabei gelten vollständige Haupt- und Nebensätze als ganze, solche,
die ein oder mehrere Satzglieder mit dem neben- oder übergeordneten Satz
gemeinsam haben, als halbe Satzelemente. Die "unechten" Nebensatzformen, die
nicht eingeleiteten Nebensätze, sowie die Partizipial- und
Infinitivsätze (RUPRECHT 1990) werden, sofern sie alle zugehörigen
Satzglieder enthalten, als ganze Satzelemente betrachtet.
Es läßt sich nun beobachten, daß für gewisse Textsorten
sozusagen ungeschriebene Normen gelten, die bei der Realisierung von Texten zu
respektieren sind. Diesem Phänomen soll hier nachgegangen und gleichzeitig
überlegt werden, welche Bedeutung den Satzelementen für das Problem
des Textverständnisses und der Textqualität zukommt.
(Sociolinguistics)
A large number of the world's languages will become either endangered or
extinct within the next century. Shift from a minority language to a dominant
language results in the loss of valuable cultural and linguistic information.
Although some attempts to reverse language shift through maintenance or
revitalization programs have been successful, others have not, even with
large-scale governmental support and official language status. This paper
examines how, alongside language pedagogy, factors such as prestige,
socioeconomic status, community awareness, and involvement of the traditional
leaders can all play a role in the effectiveness of programs aimed at language
maintenance and revitalization. Particular attention is given to Hawaiian,
Hebrew, Gaelic, and Pohnpeian (an Austronesian language spoken in Micronesia),
as the maintenance and revitalization efforts for these languages have met with
varying degrees of success. Furthermore, a closer look will be given at the
linguist's role in preserving endangered languages, as well as the benefits
associated with endangered language documentation.
(Computational
Linguistics)
Can we mimic the human thinking mechanism? For thousands of years the way that
human think considered to be a mystery. Human considered the only creature with
the capability of thinking because he is the only creature with
consciousness.
We need to test this claim. We want to see wither consciousness a necessary
condition for thinking. With the aid of Neural Networks & Fuzzy logic we
want to simulate a decision-making action as a representative of a mental
action. Through understanding the mechanism of thinking we can shed some light
on how Human builds his language or he can articulate what he want to express
through a language.
(1) Building a Model: A model tries to simulate a human thinking
process using Neural Networks & Fuzzy Logic. Neural Networks should
simulate the construction of a human brain, where the Fuzzy logic defines the
rules that control the flow of the thinking process. We will apply the model on
a decision-making that human practice every day.
Through training the model finds the pattern of the evaluation process.
Prediction of a human mental action leads us to a result that we can mimic the
way human thinks and the criteria the he follows to reach a decision.
The model should prove that our way of handling vagueness is not through a
straightforward process using the principles of two valued logic. The model
shows that we tend to use the practical reasoning depending on Fuzzy Logic
principles.
(2) Does Intelligence need to concern itself with consciousness:
Those who refuse to accept the idea of machine intelligence believe that
machine does not have consciousness. They set consciousness as pre-condition
for any to describe something to be intelligent. The model should revoke part
of this claim.
The model shows that machine can process data without knowing what is the
subject of the processing.
(Computational
Linguistics)
We (one computer scientist, one linguist) have designed a comprehensive
syntactic parser, `Syncheck,' able to identify virtually all correct syntactic
structures of written German. It is intended as the basis for a writing aid for
intermediate and advanced learners of German. But a writing aid should be able
to give information about errors, as well as identifying whether or not a given
sentence is acceptable. Therefore we have designed an `error grammar' to work
on top of the syntactic parser. Where the parser itself identifies correct
structures, the error grammar identifies incorrect structures so that, having
found them, it can give a specific error message to the student. Since
students' errors are semantic as well as syntactic, we have attempted to
categorize patterns of the most common semantic errors as well, but by using
syntactic methods. We will provide examples of these semantic errors. The
`language' used by the linguist to specify the patterns assumes a comprehensive
German lexicon (made available to us for research purposes from Lingsoft Inc.
of Helsinki through its designers at the University of Helsinki). These
patterns are treated as regular expressions although the set of languages
described by the patterns is not truly regular because of the potentially
infinite alphabet. We use finite state methods to screen the input German text
for these patterns, and produce an appropriate error message to the user if
they are found.
(Applied
Linguistics)
The process of acquiring L3 ... L4 ... Lx especially by multilingual adult
learners in a multilingual cosmopolitan institutional set-up is indeed a
multidimensional approach with various individual socio-psychological and
pedagogical factors like environment, efficiency, exposure and effort etc. at
play and thus poses a challenge to the researchers. However, based on these and
other factors, one could draw a clear distinction between second language
acquisition and teaching (SLAT) vis-à-vis foreign language acquisition
and teaching (FLAT).
The multilingual and multicultural situations prevailing in India and Europe
call for a systematic approach to the understanding and analysis of the complex
phenomenon of acquisition of L3/L4/Lx through multilingual individuals
especially in an institutionally guided set-up based on the interplay of
underlying languages.While concentrating on multilingual adult learners with at
least two or mor languages at their disposal before their acquisition of a
further European language as L3/L4/Lx, I would like to dwell upon the learners
perception regarding a) the heterogenous linguistic costellations among the
learners; b) the dominant filter-/approach language during the acquisition of
L3; c) areas of L3 where L1 plays a more dominant role than L2 d) areas of L3
where L2 plays a more dominant role than L1, and finally e) areas where the
distinction is difficult to draw.
Furthermore an effort will be made to co-relate the research and teaching
experience in India with similar experience of researchers from Europe, in
order to draw some parallels in terms of acquisition of L3 ... L4 ...Lx.
(Comparative
Linguistics)
Die Sprache spiegelt die Kultur; Sitten und Bräuche ihres Trägers,
geschichtliche Fakten, ökonomische Verhältnisse und Besonderheiten
der Natur wider. Auch das nationale Weltbild findet in der Sprache ihren
Niederschlag. Die "Welt der Vögel" weist in der deutschen und russischen
Phraseologie universelles, jedoch auch Spezifisches auf.
Jedes Volk wählt bestimmte Vögel und verleiht ihnen symbolische
Bedeutungen, indem es andere Vögel auâer acht laât. Zum einen
gibt es Vogelbezeichnungen, die in den beiden phraseologischen Systemen
vorkommen. Dazu gehoren: der Adler `orjol', die Elster `soroka',
die Ente `utka', das Entlein `utjonok' die Gans `gus',
der Geier `korschun', der Hahn `petuch', das Huhn
`kuriza', die Krähe `vorona', der Kuckuck `kukuschka'
u.a.
Es gibt aber auch eine Reihe von Vogelbezeichnungen, die entweder der deutschen
oder der russischen Phraseologie eigen sind. Vogelbezeichnungen, über die
nur die deutsche Phraseologie verfügt, sind die Eule, die Heidelerche,
der Rohrspatz, der Storch. Nur in russischen Phraseologismen vertreten sind
folgende Vogelbezeichnungen: galka `die Dohle', gogol `die
Tauchente', drozd `die Drossel', lun' `blasse Weihe',
teterew `der Birkhahn'.
Am häufigsten kommen in den deutschen Phraseologismen Vogelbezeichnungen
wie der Vogel, der Kuckuck, der Hahn, das Huhn vor. Die häufigsten
Vogelbezeichnungen in der russischen Phraseologie sind ptiza `der
Vogel', kuriza `das Huhn', petuch `der Hahn', gus' `die
Gans'.
Die deutsche und die russische Phraseologie können denselben Vogel als
Etalon dergleichen Eigenschaften vorstellen. So symbolisiert zum Beispiel der
Pfau sowohl im Deutschen als auch im Russischen Eitelkeit: wie ein Pfau
(ein) Rad schlagen, sich wie ein Pfau spreizen; chodit' pavlinom
(wörtl.: wie ein Pfau gehen).
Einen eitlen Menschen bezeichnet man im deutschen und im russischen
phraseologischen System auch durch phraseologische Einheiten mit dem Substaniv
der Truthahn `indjuk': sich gebärden (aufblasen) wie ein Truthahn,
herumstolzieren wie ein Truthahn; nadut'sja, kak indjuk (wörtl.: sich
aufblasen wie ein Truthahn).
Aber für einen eitlen Menschen stehen in der russischen Sprache
auâer den obigen Phraseologismen auch die Wendungen mit dem Wort
shuravl `der Kranich': wystupat' slovno shuravl na meshe (wörtl.:
einherstolzieren wie ein Kranich auf dem Rain) und mit dem Wort gogol
`die Tauchente': chodit' gogolem (wörtl.: wie eine Tauchente gehen). Der
deutschen Phraseologie ist die Tauchente unbekannt.
Ein Mensch mit einer schönen Stimme wird in beiden Sprachen mit der
Nachtigall verglichen: singen wie eine Nachtigall; kurskij solovej
(wörtl.: die Kursker Nachtigall). Die Nachtigallen in der Umgebung von
Kursk sind in ganz Ruâland durch ihr besonders schones Singen
berühmt, was als Grundlage für die Entstehung des russischen
Phraseologismus anzusehen ist. Die Deutschen greifen auch bei der Beschreibung
des Menschen mit einer guten Stimme zum Vergleich mit der Heidelerche: singen
wie eine Heidelerche. Im russischen phraseologischen System fehlt die
Heidelerche überhaupt.
Es kommt oft vor, daâ derselbe Vogel in beiden phraseologischen Systemen
verschiedene symbolische Bedeutungen hat. So ist zum Beispiel die Gans in den
deutschen Phraseologismen das Symbol der Dummheit: eine dumme (od.
alberne) Gans. Die russischen phraseologischen Wendungen mit dem
Substantiv gus' `die Gans' beschreiben einen listigen, pfiffigen
Menschen: gus' laptschatyj (wörtl.: die Gans, die
Schwimmfüße hat); chorosch gus' (wörtl.: eine
gute Gans); gus' porjadotschnyj (wörtl.: eine recht gute Gans).
Im deutschen und russischen phraseologischen Weltbild fallen also die durch
Vogelbezeichnungen ausgedrückten Symbole teilweise zusammen. Häufig
sind aber diese Symbole auch nationalspezifisch.
(Lexicography)
General public is, in the information age, the subject of massive technological
and terminological intrusions. The right to the knowledge and information must
be doubled by understanding terminologies. Barriers in communication are
especially those reffering to communication of scientific/technical knowledge
in unsuitable forms, methods and discourses for general users.
Scientific writings, dictionaries, scientists, media etc. play an important
role in disseminating the terminology of a given specialist discipline.
I shall attempt to show how dictionaries seek to accommodate terminology for a
general audience and how such accomodation might raise some interesting
questions for specialists (both scientists and terminologists/lexicographers)
as well.
(1) Dictionaries must enable access to correct, up-date information:
(a) terminology knowledge processing could offer guidance and orientation in
lexicographical work;
(b) terminological work must act as a reference and an interface between
description of specialized knowledge and its reflexion in common language
(regarding data element standardization, knowledge classification );
(2) the terminology dynamic both conceptual and communicational must be
reflected; the established criteria of certainty, identity and truth of the
scientific disciplines must be respected; so there is a need for dictionaries
definitions that follow terminology revision and updating;
(3) dictionaries must be a tool to share a common "language" between
terminology and general users, as a first precondition for the success in
communication; a general language dictionary must have a semi-opened code
between specialists and common public;
(4) a dictionary may reflect elements of sociocultural evolution and/or
cultural norms: methaphors, language stereotypes have fixed some terms in
common language; so, there is a need for dictionaries that specify these
aspects which are problematic in translation activities and multicultural
approach of linguististics facts.
Development of criteria and methodologies for establishing, integrating,
harmonizing, restructuring terms in dictionaries for general use must be made
with a special attention to quality control.
Terminology and general lexicography may complement each other within a
coherent structure reflecting the way knowledge and information are organized
in the global information society.
(Phonetics)
The presence or absence of prosodic focus in American English has been said
generally to create a stress effect of emphasis or paradigmatic contrast for
sentence elements. This phenomenon, often referred to as special stress
was long thought to be unpredictable, especially within a syntactic framework
of analysis. The approach proposed here attempts to integrate such methods as
discourse analysis, along with an acoustic analysis of the stream of speech,
into the utterer-centered model in the Theory of Enunciative Operations
formulated by Antoine Culioli.
The present study isolated a corpus of spontaneous utterances taken from
recordings of unscripted televised interviews. Spectrographic analysis of these
utterances was then carried out. The proposed method first identifies the
acoustic profile of discrete levels for the prominent points in the corpus
utterances; these levels are then analyzed in terms of relations constructed on
the basis of the semantic core of the utterance, or lexis relations
(CULIOLI 1971, 1990).
Three discrete prosodic levels are shown to operate for personal pronouns in
sentence initial position, where vowel reduction in the monosyllabic form is
the most common. The three levels, corresponding to Prosodic Level 1 -
encliticized form with vowel reduction; Level 2 - full phonetic form plus minor
pitch extrusion; Level 3 - full form plus major pitch extrusion are linked to
specific discursive modes of reference. These are analysable, at a linguisic
level, as `paths' which reveal traces of the utterer's choice within a notional
paradigm (of a definable group of virtual elements) constructed around the
referent, and which become increasingly complex as prosodic markedness
increases. These prosodic levels, pertinent to enunciative operations, permit
the inclusion of acoustic analysis in the larger framework of the cognitive
operations involved in the utterance act, and can significantly contribute to a
more rigourous procedure of parsing discursive text.
(Syntax)
Le breton, langue celtique, est traditionnellement analysé comme langue
à verbe-initial (V1), l'ordre de base, manifestant un ordre verbe-second
(V2) dans les propositions affirmatives principales ou independantes (STUMP
1984, 1989, HENDRICK 1988, BORSLEY and STEPHENS 1989, TIMM 1989, SCHAFER 1995).
URIEN (1982) analyse le breton comme langue V2 sans toutefois définir
l'ordre V2.
Cette communication définit l'ordre V2 en termes de Saturation de la
Prédication. Toute prédication est saturée lorsque la
position qui précède immédiatement le verbe fléchi
est occupée par une entité lexicale, ou saturateur, qui reste
indéterminée pour les propositions affirmatives. Pour les
propositions négatives, le seul saturateur possible est la
négation. La négation revêt donc une importance
particulière dans cette définition de l'ordre V2.
L'alternation V1-V2 en breton ne peut être attribuée à une
alternation de l'ordre des mots dans le sens chomskien du terme. Cette
alternation reste un effet de perspective dû à une interaction
entre un enchaînement propositionnel qui demeure avant tout paratactique
et sur lequel s'est greffée la grammaticalisation de l'ordre V2; d'
où la distinction entre l'ordre V2 juxtaposé ignoré dans
les ouvrages antérieurs (1a), et l'ordre V2 enchâssé
analysé à tort comme ordre V1 (1b).
(1) a. Me lar doh disi é me labour.
je dit à-vous difficile est mon travail
b. Me lar doh é ma disi me labour.
je dit à-vous est difficile mon travail
`Je vous dis que mon travail est difficile.'
Les chaines c(onsécutives) de STASSEN (1985) nous fournissent la preuve
formelle que le breton est une langue V2 et non V1. Le breton ne permet qu'une
déclassement conditionnel des chaines c, une propriété des
langues SVO, ou V2, et non un déclassement absolu de ces chaines, une
propriété des langues V1.
(Phonetics)
Cologne German, i.e. the variety of German spoken in the city of Cologne,
exhibits an extraordinary process of velarisation. As show under (1), the
dentals [t, d, n, nt, nd] found in German are sometimes represented by velars
in Cologne ["N" = velar nasal, "S" = <sch>, "E" = schwa).
(1) |
Germ |
Col |
German |
Cologne |
|
a. |
n |
N |
braun |
brung |
[bruN] |
t |
k |
heute |
hück |
[hyk] | |
d |
g |
schneiden |
schnigge |
[SnigE] | |
b. |
nt |
Nk |
Bunt |
bungk |
[buNk] |
ndn |
ndN |
binden |
binge |
[BiNe] |
Even though the relevance of the preceding context was identified early,
appropriate generalisations were not drawn. HöNIG (1877) and MüNCH
(1904) do state the correct description of the phenomenon concerning simplex
dentals as under (2a), but fail to connect it with the case of dental clusters
given under (2b) (MHG=Middle High German).
(2) a. MHG [t,d,n] > Cologne [k,g,N] / {ii,uu,yy}_
b. MHG [nt,nd] > Cologne [Nk,Ng] / {i,u,y}_
That is, MHG long high vowels trigger velarisation of following simplex
dentals, whereas their short versions provoke velarisation of dental
clusters.
Another interesting result ist that Umlaut also triggers velarisation, cf.
items such as Cologne pl Häng, Räng, Wäng,
Bäng = German Hände, Ränder,
Wände, Bände vs. Col sg Hand, Rand,
Wand, Band. In regard of (2), it is not surprising to observe
that Umlaut triggers velarisation sinde it is nothing more than the high vowel
[i] moving from the suffix into the stem, and thereby penetrating the
dental.
The picture is completed when observing that MHG long high vowels shorten when
triggering velarisation, as may be seen under (1).This configuration suggests a
process whereby the overall space/weight occupied by the vowel and the
consonant is constant (T = dental, K = velar): MHG VVT > Col VKK. In
this view, the product of velarisation is a geminate. I show that velars that
originate in dentals ought to be regarded as synchronically underlying
geminates.
Velarisation does not occur after short vowels because no gemination could
ensue: a short vowel is unable to cede a skeletal slot in order for the velar
to geminate. Dental clusters may geminate after short vowels because they do
not need to geminate through velarisation: they are already double.
(Syntax)
Dieser Beitrag stellt eine Korpusuntersuchung zweier grammatischer
Phänomene vor, die Rückschlüsse auf die Form des Interface
zwischen der grammatischen und der phonologischen Komponente eines
Grammatikmodells zulassen. Im Gegensatz zur häufig vertretenen Auffassung
scheint die Bedeutung der phonologischen Komponente über eine rein
interpretative Funktion hinauszureichen. Phonologische Tendenzen definieren
eine Anzahl von Optimalitätskriterien, die einen empirisch
quantifizierbaren Einfluß auf die Morphosyntax ausüben.
Das Prinzip der Rhythmischen Alternation, auf das schon 1910 P. Fijn VAN DRAAT
aufmerksam machte, ist das für das Englische vermutlich bedeutendste
phonologische Prinzip, das die Wahl morphologischer und syntaktischer Varianten
steuert. Das Prinzip besagt, daß Abfolgen starktoniger Silben vermieden
werden, wo rhythmisch vorzuziehende Alternativen zur Verfügung stehen. Die
Auswirkungen des Prinzips werden anhand von zwei relevanten Phänomenen
beispielhaft dargestellt: die diachronische Evolution und die synchronische
Distribution des redundant markierten Komparativs worser in englischer
Prosa des 16. und 17. Jahrhunderts, sowie die Anordnung koordinierter
Farbadjektive in attributivem Gebrauch in einem Korpus des
Gegenwartsenglischen.Die Auswirkungen des Prinzips der Rhythmischen Alternation
und vergleichbarer phonologischer Tendenzen ermöglichen es uns, die
Leistung moderner linguistischer Modelle der Schnittstelle zwischen
Morphosyntax und Phonologie bei der Beschreibung empirischer Daten zu bewerten.
Einige theoretische Implikationen sollen in diesem Beitrag vorgestellt werden,
besonders im Hinblick auf die traditionelle generative Grammatik und ihre
neueste Weiterentwicklung, die Optimalitätstheorie (z.B. PRINCE and
SMOLENSKY 1993).
(Semantics)
Die Wortart Adjektiv ist unter dem Aspekt ihrer Universalität von den
Hauptwortarten die problematischte. Wenn man die Lexeme in erster Linie nach
ihren morphologischen und syntaktischen Merkmalen beurteilt, scheint es in
vielen Sprachen keine Adjektive zu geben, da die potentiell als Adjektive zu
bestimmenden Lexeme gleiche oder ähnliche Merkmale wie Substantive oder
Verben aufweisen.
Gleichwohl ist es auch in diesen Sprachen möglich, die Lexeme nach
semantischen Kriterien in Klassen einzuteilen. Als typisches Merkmal für
adjektivische Lexeme wird meistens genannt, daß sie Eigenschaften
bezeichnen.Es gibt aufgrund dieser angedeuteten Diskrepanz verschiedene
wortartentheoretische Lösungsversuche, bei denen "Adjektive" in einigen
Sprachen als Subklassen von Substantiven oder Verben betrachtet werden. Als
einschlägige Literatur können in diesem Zusammenhang die Arbeiten von
DIXON (1982, 1994) und SCHACHTER (1985) genannt werden.
Der Vortrag beschäftigt sich mit einigen der Probleme, die durch die
Aufteilung in die zwei Klassen der substantivischen und verbalen "Adjektive"
entstehen,
und
versucht, Alternativen zu skizzieren.
(Psycholinguistics)
The existence in language of lexico-syntactic patterns (collocations) can be
considered to call into question whether lexicon and syntax can be separated
neatly, with the one representing linguistic elements and the other giving the
rules for their combination.
However, the mere occurrence of the such patterns in texts is not sufficient
evidence for their existence as utterance fragments that are different from
freely constructed syntactic phrases. Though the repetitive nature of the
former makes them special, it must be asked whether the two are actually
different in status and/or whether they differ in their processing procedures,
and whether it is, hence, justified to take collocations as indicative of a
fuzzy borderline between lexicon and syntax.
We have run an experiment which aims at discovering such differences by
measuring the size of repetition effects in collocations and comparable free
constructions in a lexical decision task.
The experimental results can be assumed to indicate differences in the
procedures employed in the processing of collocations on the one hand, and
freely constructed phrases on the other. They must, however, be qualified by
pointing out that they do not allow for any definite conclusion with respect to
a particular status of collocations as compared to that of free phrases.
The differences elicited may just as well reflect mere processing
differences which arise from variously strong (or weak) contextual
constraints exerted by the co-occurrence information included in the lexical
entries of the respective (constitutive) words. This seems to be the minimal
conclusion to be drawn.
The experimental results also reflect a very close interaction between lexicon
and syntax in language comprehension, an interaction which goes beyond that
established by the factor of `word category' (which is simultaneously part of a
lexical entry and the item over which syntactic rules operate). That is why we
take them to speak for a fuzzy boundary between the two and against the strict
autonomy of the one from the other.
(Computational
Linguistics)
Ausgehend von den « mots composés », den verbalen,
nominalen, adjektivalen und adverbialen Mehrwortausdrücken des
Französischen, werden im Rahmen der Lexikongrammatik Ansätze für
konstrastive Typologien vorgestellt. Besondere Aufmerksamkeit wird dann einer
Klasse von komplexen Prädikatsausdrücken geschenkt, die aus
der Verbindung von (computerlinguistisch) einfachen Operatoren mit deren
typischen Adverbialen bestehen, wie in
Vous pouvez choisir librement.
Zidane a marqué (de la tête + en contre + contre le cours du
jeu).
Max arbeitet (halbtags + ganztags).
Luc wird nach Leistung bezahltPeter ist glücklich verheiratet.
Auch polylexikale Operatoren, also solche in Form von Mehrwortausdrücken,
ko-okkurrieren mit (computerlinguistisch) ebenfalls einfachen oder poylexikalen
Adverbialen, die auch dann für jene typisch
(« appropriés ») sein können.
Paul hat unerwartet eine Schlappe erlitten.
Bayern hat vom Anpfiff an das Heft in die Hand genommen.
Luc hat Hals über Kopf das Weite gesucht.
Max ist mit den Nerven am Ende.
Zidane hat (zu Recht + verdientermaßen) eine rote Karte
bekommen.
Sowohl die Adverbiale selbst als auch die typischen Kombinationen von Operator
und Adverbial stellen den Übersetzer und die Systeme vor Probleme, die im
Rahmen der Lexikongrammatik angegangen und gelöst werden können,
indem man den Mehrwortausdrücken im Lexikon ihre zielsprachlichen
Entsprechungen zuordnet und zusätzlich die typischen und bisweilen auch
häufigen Kookkurrenzen ins Lexikon aufnimmt.
(Sociolinguistics)
African languages have since the days of the missionaries been taught as second
or even foreign languages to mother-tongue speakers. The reason has of course
been the system of goverment of the day which did not only relegate the
speakers of the languages down, but even their languages. The teachers and
planners of these languages have been non-mother-tongue speakers most of whom
could not/cannot communicate in them and as such the concentration has been on
issues such as pure articulatory phonetics, the so-called regular and irregular
sound changes, internal structure of words, sentence structures and the
grammaticality thereof and the meaning of words usually out of context. All
this is good for language learners. The concentration has been more on book
grammar than grammar for service and this leaves scholars poorly equipped in
championing the course of their professional nature. As a result, these
languages have been looked down upon even by their speakers and are today
rarely used in goverment and professional services more to the detriment of
millions of the speakers. With the change of goverment, there has been an
enormous need of the use of these languages as services are better delivered in
and through them, besides, the goverment is prepared to fund projects in viable
courses whereas the status of these languages remains wavering.
Although some students and scholars have studied at institutions in Germany and
students and scholars from Germany have done their research in in our country,
there is a clear and visible lack of proper working co-operation between
scholars in Germany and South-Africa. While the system of language teaching is
changing at universities in South Africa, there is still a gap in ideas,
language concepts, curricula development, diversified teaching methods
especially involving cultural context, research traditions, publication
culture, etc. Acloser working co-operation can bridge this gap.
However, there is a solution. Scholars in the first world have been exposed to
information and materials for decades. At goverment level there has been
exchanges of ideas and one obvious example has been in business. Material from
the first world have enriched us tremendously in this instance. Equally it
would be indeed enriching to import from linguists from the first world and
they should be prepared to export not only linguistic material but human
resources especially where there could be training progammes, exchange of
students and teaching personnel as well. There is need in South Africa for
African languages practioners to gain from schlolars in Germany if we can
establish proper working co-operation and then start to exchange, debates on
concepts, theories, teaching and research methods, data and human resources.
Both scholars and students in South-African istitutions could be more
productive if they apply linguistics knowledge in business, law, medicine,
education, religion, the media, science and technology, etc. Equiped with
skills and expertise in these fields, it would be possible to create jobs and
the delivery of services which has become the main issue.
(Pragmatics)
Der Vortrag gibt einen Überblick über das Problem der nicht explizit
ausgedrückten Information in Texten dialogischen Charakters und diskutiert
die Frage des Zusammenwirkens der Implikation und dem Grad der Bestimmtheit /
Unbestimmtheit sowie der Eindeutigkeit / Mehrdeutigkeit einer
Äußerung. Die Implikation wird als mentale Operation und der Typ
mentaler Zusammenhänge, als mentales Entsprechendes der realen
Zusammenhänge (M. NIKITIN) verstanden.
Sprachliche Kommunikation ist immer in einen Rahmen von semiotischen und nicht
semiotischen Faktoren eingebettet. Sie apelliert an die Wissensbestände
der Kommunikationspartner und stützt sich auf die Kommunikationsumgebung.
Die Aktualisierung der Bedeutung einer Äußerung, das Entdecken des
Sinnes eines Textes erfolgt bezüglich der pragmatischen Fokusse der
Gesprächspartner. Das alles hat die Tatsache zur Folge, daß in den
Texten neben der explizit ausgedrückten Information auch implizite
Sinnkomponenten (ISK) koexistieren, die von den Kommunikatonspartnern als
unterschiedlich aktuell wahrgenommen werden bzw. wahrgenommen werden
können.
In der folgenden Darstellung werden zwei kommunikativ relevante Typen der
impliziten Sinnkomponenten unterschieden: die beabsichtigte implizite
Sinnkomponente und die nicht beabsichtigte implizite Sinnkomponente. Bei der
Erörterung des Problems begrenze ich mich auf implizite Sinnkomponenten,
die einem Ereignis entsprechen. Das Zusammenspiel des Expliziten und Impliziten
im Dialog als einer Art "Semiosphäre" (J. LOTMANN) läßt sich
auf verschiedenen Ebenen verfolgen.
(Theory
of Linguistics)
This paper investigates the relationships of semantic component and syntactic
structure in morphologically case-marked languages such as German and Korean as
opposed to English where configurationality and linear order jointly regulate
the grammar. After critically evaluating some previous approaches (HOPPER and
THOMPSON 1980, SHIBATANI 1985, HAWKINS 1986, MüLLER-GOTAMA 1994), we
suggest that the grammatical properties of a given language can be identified
along a continuum scalar model of word order parameter. By this typological
parameter, we propose that grammatical properties of languages, i.e.,
scrambling, passives and raising structures, are coded with different
motivations at both ends of the polarity. Furthermore, we argue that the
semantic content of the grammatical relations is strongly correlated with their
pragmatically constrained word order. Finally we reinterpret BEHAGHEL'S Laws.
According to HOPPER and THOMPSON (1980), transitivity is understood as a global
property of an entire clause, such that an activity is "carried-over" or
"transferred" from an agent to a patient. In line with this observation, it is
traditionally falsely argued that the active clauses high in transitivity
typically undergo passivization in which agentive subjects, totally affected
objects and action predicates are correlated. Instead, the present author
advances a new typological claim that the transitivity parameter should be
constrained such that the languages with high semantic transparency and
material case-marking system proportionally correlate with syntactic
degrammaticization. Our prediction is supported by German and Korean data.
There is also previously unnoticed evidence that this typology is closely
linked to topic- and focus prominency. By employing the crucial word order
tests, we arrive independently at the generalization that the discourse
categories, not the grammatical relations, constrain the word order of
verb-final languages. We will demonstrate that syntactic topic and focus
structural positions are available in German and Korean.
Based upon the above observations we argue that, contrary to VENNEMANN (1974,
1984), BEHAGHEL'S Laws are not heterogeneous ones and that they are strongly
correlated with the word order typology.
(Comparative
Linguistics)
This paper investigates the change in ordering of medial subjects and objects
in German, in comparison with Dutch. Previously (SHANNON 1997, 1999), it has
been empirically demonstrated that in Middle Dutch the order ProObj + NPSubj
was the norm, whereas in modern Dutch this order is seldom possible (cf.
HAESERYN et al. 1997:1313ff.; DE SCHUTTER and HAUWMEIEREN 1983:185), while it
is still very much possible in modern German, perhaps even the rule-as standard
grammars (cf. DROSDOWSKI 1995:791ff.; ENGEL 1988:320ff.; HELBIG and BUSCHA
1994:575ff.) often claim. Cf.:
(1) a. Da hatte der Lehrer es ihm / es ihm der Lehrer doch sehr deutlich
gezeigt.
(1) b. Toch had de leraar het hem / *het hem de leraar heel goed laten zien.
`Yet the teacher had shown it to him very clearly.'
The present paper continues this line of research with corresponding (High)
German data from three different periods: 16th, late 19th, and late 20th
centuries. It will be seen that in Early New High German-as in Middle Dutch-the
order ProObj + NPSubj was indeed the most common one, but that in Modern
German-unlike Modern Dutch-it still is. However, it will also be discovered
that even in German the order ProObj + NPSubj is nonetheless receding
considerably. It will then be argued that these changes are directly connected
to the general typological shift or "drift" in (West) Germanic noted by
Burridge (1993; cf. THOMPSON 1978) from pragmatically determined word
order-where the placement of elements is driven more by factors like weight and
theme vs. rheme-to grammatically determined word order-where purely grammatical
factors are critical in ordering. In this regard, the deterioration of nominal
case and verbal agreement marking in Dutch has been a significant catalyst,
since it has lead to greater possible syntactic ambiguity, which speakers have
avoided by favoring the unambiguous order of subject before object. Thus we
will claim that ambiguity avoidance has been the "invisible hand" (cf. KELLER
1990) behind this part of the drift in West Germanic. Note that in German,
however, the breakdown of the inflectional signaling of subject vs. object has
not proceeded as far nor as rapidly. Therefore, word order in German is still
to a greater extent determined by pragmaticfactors, because due to the
continued presence of morphological cues, syntactic ambiguity does not arise as
often. In addition, certain specific constructions which appear to favor the
order ProObj + NPSubj have been or are being lost in Dutch, but not in German
(or at least not as rapidly), thereby allowing the preservation of
non-grammatically determined word order. However, in the final analysis,
pragmatically determined word order is being equally well undermined in German
by the same general drift-just more slowly than in Dutch.
(Diachronic
Linguistics)
In Modern Icelandic there is a number of words (both common and poetic) with
mythologically motivated inner form, i.e. their inner form is clear only in the
context of the Old Norse mythology as reflected in the Old Icelandic
literature. The paper deals with one of them - martröð `nightmare'.
Unlike such mythologisms as baldursbrá `ox-eye daisy', lit. `the eyelash
of the god Baldur', ragnarök `the last day, the end of the world', lit.
`the doom or destruction of the gods', etc. martröð does not occur in
Old Icelandic texts. Nevertheless the word has embodied the mythological story
of the Swedish king Vanlandi which Snorri Sturluson included in his Ynglinga
saga (The Ynglings' Saga). The story in turn is based on the related stanza
from the poetic Ynglingatal (The Tale of the Ynglings) and revives (or
introduces?) mara as a mythological being in the Icelandic tradition.
(Semantics)
Im Mittelpunkt des vorliegenden Beitrags steht die resultative Konstruktion im
Deutschen (z.B. Sie fegte den Boden sauber (RAPP 1997:97)). Sie wird zwar seit
langem häufig diskutiert, jedoch einerseits als resultatives Prädikat
im Umfang der Sekundären Präd ikate meistens entweder im Vergleich
mit den depiktiven Prädikaten (z.B. Ich esse die Äpfel unreif (STEUBE
1994: 246) oder Er schickte das Fass leer zurück (PAUL 1968:49)) oder in
der Analogie zu den englischen Entsprechungen zur Diskussion gestellt.
Andererseits scheint man in der bisherigen Literatur aufgrund sehr weniger
Beispiele stillschweigend davon auszugehen, dass die resultative Konstruktion
im Deutschen eine variantenarme, sogar homogene, grammatische Kategorie
bildet.
Ziel dieses Beitrags ist demgegenüber zu zeigen, dass die resultative
Konstruktion im Deutschen eben keine homogene grammatische Kategorie bildet.
Vielmehr lassen sich in der betreffenden Konstruktion Abstufungen in Bezug auf
syntaktische bzw. semantische Charakteristika entwickeln. Diese sind
unterschiedlich genug, um Subtypen für die resultative Konstruktion
anzunehmen. Hier werden sieben Subtypen klassifiziert und je nach ihren
syntaktischen oder semantischen Eigenschaften auf einer Skala geordnet. Bei der
Aufstellung der Subtypen spielen zwei Kriterien die entscheidenden Rollen: "die
Obligatorität des Adjektivs zum ganzen Satz" und "die Spezifizierung des
Objekts". Das erste Kriterium betrifft die Frage, ob das Adjektiv in der
Konstruktion obligatorisch auftreten muss, m.a.W. ob die Auslassung eines
Adjektivs von der resultativen Konstruktion den betreffenden Satz ungrammatisch
machen würde. Als zweites Kriterium wird unterschieden, ob sich die Art
des Objekts im Akkusativ beim Einsatz des Adjektivs verändern würde.
Vorausgesetzt ist beim ersten Kriterium die ursprüngliche
Fakultativität des Adjektivs in der Konstruktion gegenüber dem Verb.
Die Verben können dabei sowohl zweistellige transitive als auch
einstellige intransitive Verben sein.
(Comparative
Linguistics)
In this paper, I suggest that the motivations and methods of English
dialectologists have generally been inimical to the discovery of non-standard
syntactic features. Indeed, it has often been asserted, that English dialects
do not vary, or do not vary to any significant extent atthe syntactic level.
Protracted fieldwork in an area and extensive tape recordings of free (i.e.,
unscripted) conversation, however, reveal far more distinctive forms and
constructions than the various "traditional" methods of English dialectology
have uncovered. This contention will be illustrated by examples from the
traditional urban vernacular of the Bolton Metropolitan Borough in the
North-West of England. It is suggested, that a new emphasis on inflectional
morphology and syntax might be one important development in English
dialectology at the dawn of the new millenium.
(Sociolinguistics)
Linguists believe that human contacts among speaker of different languages
whether through trade, conquest, religion or other means leaves a new heritage
in the linguistic lore of the participants. India has been the playground of
several civilizations. Not least among them, is the Muslim thrust from the Arab
peninsula through Persia towards the east and into India. In the process Hindi
added to its repertoire new customs, a new religion and new words as reflected
in the expanded lexicon. The dynamic life of Hindi comprises a body of words
which has evolved from Old and Middle Indo-Aryan Linguistic forms into which a
host of words from Persian and Arabic origins have been integrated. Such words
of Arabic origin have been in use in Hindi speech , writing, and poetry over
many centuries. These words with their new formation and cultural content have
been fully indigenized into the Hindi. Needless to say, the linguistic and
cultural transfer have affected the semantics of these borrowings when compared
to the original meaning of the words and their constituent parts. Linguistic
transfers are not always direct but often take devious routes. The immediate
source for a great number of Arabic words took the Persian route, as the
biblical words took the Latin route in coming to the romance languages. In this
paper, the authors will examine the cultural impact of some of these borrowing
as they affect the Hind's phonology, morphology, syntax and semantics among
other things.
(Translation)
Ziel dieses Beitrags ist, auf die Bedeutsamkeit der Namengebung für die
Drameninterpretation hinzudeuten. Unter zahlreichen Arten von Namen, die in der
Literatur zu finden sind, erregt am meisten eine Gruppe von Eigennamen die
Aufmerksamkeit des Rezipienten, nämlich sogenannte »sprechende
Namen«. Das sind allgemein ausgedrückt solche Namen, bei denen
die lexikalische Bedeutung besonders wichtig ist und die bei der
Drameninterpretation dem Empfänger zusätzliche Signale geben.
Gegenstand meiner Überlegungen bildet der Versuch einer Interpretation von
ausgewählten Namen, die in der polnischen Komödie "Zemsta" [Die
Rache] von Aleksander Graf Fredro vorkommen. Da dieser Aufsatz nicht den
Anspruch darauf erhebt, diese Eigennamen unter allen denkbaren Gesichtspunkten
zu betrachten, werde ich mich im folgenden nur darauf konzentrieren, die
redenden Namen als sprachliche Phänomene darzustellen. Daher werde ich
meine Aufmerksamkeit nur auf einige bedeutende Fragen der Namensforschung, wie
z.B. Wesen, Bedeutung, Funktion und Etymologie der Namen, ausrichten, die im
vorliegenden Beitrag stichwortartig behandelt werden. Im Mittelpunkt des
Interesses stehen die sprechenden Namen, mit denen die Hauptfiguren der
Komödie "Zemsta" versehen wurden: Raptusiewicz, Milczek,
Papkin und Dyndalski. Es sei an dieser Stelle angemerkt,
daß diese Eigennamen nicht nur als Sprachformen an sich, sondern auch im
Kontext betrachtet werden. Zum Schluß werde ich untersuchen, was der
Rezipient der deutschsprachigen Fassung der Komödie anstelle der
sprechenden Namen in der Ausgangssprache im Zieltext vorfindet. Die Lösung
und Vorgehensweise des Übersetzers werden zur Diskussion gestellt.
(Phonetics)
In dem Referat wird über eine Untersuchung berichtet, deren Ziel es ist,
aufzuzeigen, wie man den deutschen Wortschatz vor dem Hintergrund einer
phonetisch-phonematischen Sichtweise progressiv ordnen kann.
Das Hauptaugenmerk gilt den nach wie vor kontrovers diskutierten Entscheidungen
bezüglich der Kriterien, die der Abstufung des Lehrprogramms zugrunde
gelegt werden sollten.
In dem Beitrag wird der Standpunkt vertreten, daß Ergebnisse der
deskriptiv-phonologischen und kontrastiven Untersuchungen als Grundlage
für die Hierarchisierung potentieller Lernschwierigkeiten und
Fehlerquellen sowie planvolle Einhaltung der Graduierung vom Einfachen und
Gewöhnlichen zum Komplizierten und Ungewöhnlichen geeignet sind.
Da die Auswahl und Anordnung des Wortschatzes auf die Berücksichtigung
polnischer Deutschlerner ausgerichtet ist, sollen für die vorgeschlagenen
Progressionsprinzipien phonetische Lernprobleme maßgebend sein, die sich
ergeben, wenn polnische Muttersprachler mit dem Deutschen konfrontiert werden.
In Betracht gezogen werden nicht nur die phonetisch-phonematischen Unterschiede
zwischen den Einzellauten, sondern auch die im Bereich der Distribution und
Kombination von Lauten, welche aufgrund der verschiedenen Beschränkungen
in der Phonotaktik der beiden Sprachen vorkommen oder durch koartikulatorische
Erscheinungen bedingt sind.
Die Fragen der Progressionserstellung sind von grundlegender Bedeutung für
die Lehrplan- und insbesondere Lehrwerkgestaltung. Somit soll die
durchgeführte Analyse einen Beitrag zu einer dem polnischen Lerner
angemessenen Lehrwerkerstellung leisten, zumal bisher die Behandlung der Frage
nach der Reihenfolge des zu lernenden fremdsprachlichen Vokal- und
Konsonantensystems im Zusammenhang mit der Lexikvermittlung - von wenigen
Ausnahmen abgesehen - aussteht.
(Syntax)
The annotation scheme for text advertisement uses an enriched and
modified version of the NEGRA annotation scheme (Wojciech Skut et al.
1997) and the computer program ANNOTATE, because for free word order languages
like German, it seems sensible to allow "crossing" constituents.
Characteristic features of contemporary advertising language are a high
frequency of incomplete sentences and juxtaposed chunks that are not overtly
connected syntactically. Nonetheless, this type of discourse has to be
understood by a large number of recipients for the copywriter to have done his
job successfully, as ad language is aimed at achieving maximum impact.
To achieve a better understanding of how advertisting language works, it is
useful to annotate syntactic and semantic characteristics and develop a theory
about these characteristics on the basis of a large corpus of German
advertising text as published by international airlines from 1990 to 1997.
A "primary" syntactic-functional annotation gives information about
parts-of-speech, punctuation, phrasal and functional categories. A
representation is assumed for a recipient`s manner of completing elliptical ads
syntactically, her/his interpretations of intentionally ambiguous
multi-adverbials which are not commonly found in grammars, and prepositional
objects. These data allow an examination of characteristic features which can
be shown by means of sentence mobiles.
A "secondary" level of annotation emphasizes the representation of coherence by
means of secondary links. The annotator is enabled to represent endophorical
relations, thematic bonds arising between words that belong to one word field,
subset relations, discernible predications that are not lexically realized,
"secondary" modifications, and possible logical relationships between
juxtaposed chunks.
The annotation scheme for text ads provides a powerful tool to annotate large
corpora in order to achieve a better understanding and modeling of how syntax,
semantics and punctuation interact in ads. Ongoing work is about to integrate
rhetorical categories into the annotation scheme.
(Diachronic
Linguistics)
Während der Hansezeit kam das Mittelniederdeutsch der Kanzleien der
Hansestädte und der Kontore der Hanse im Ausland mit einer Reihe Sprachen,
bzw. Sprachsituationen, in Berührung, die Möglichkeiten bietet, eine
Vielfalt von Sprachkontaktsituationen zu forschen und interessante
Beobachtungen zu machen zur Geschichte des Niederdeutschen im Ausland, sowie
auch allgemein zur Theorie des Sprachkontakts.
Eine Untersuchung von über 200 russisch-hansischen Texten (aus Novgorod
stammend oder an Novgoroder Instanzen gerichtet) zeigt merkwürdige
Interferenz im System "Urkundensprache": Lehnübersetzung von Formeln aus
dem Altrussischen (dat cruce kussen, sin houet slaghen, up de koninges hant,
de latinsche tungen, hyr sin gekomen, etc.) führt zu morphologischer,
grammatischer und semantischer Assimilation im neuen System, Verschiebung
mancher Formeln in der Textstruktur "Urkunde" weist auf ihre funktionele und
semiotische Umdeutung hin. Die unterschiedliche Verbreitung dieser Formeln im
lübeckischen Niederdeutsch ist aus stylistischer und sprachpragmatischer
Sicht betrachtet.
Die Sprachsituation in England, dagegen, führte nicht zu Änderungen
im Formelbestand, sondern zur Steigerung der Anzahl von Latinismen/Gallizismen
in den auf den englischen Handel der Hanse bezogenen niederdeutschen Texten
(composicien, ratificeren, confirmeren, sarter, etc.), sowie auch zur
Entlehnung mancher Termini (shinner, porter, draper), die als
territorial-korrelierte Dubletten zu gemeinhansischen Synonymen
(gerwer/bundtmaker, dreger, laken-/ duk-maker) fungierten.
Das Ergebnis dieser unterschiedlichen Einflüße auf das hansische
Ndt. ist eine Modifizierung der niederdeutschen Urkunde im Ausland und eine
Herausbildung binnen der Textsorte "niederdeutsche Urkunde" einer spezifischen
Gattung, die sich auf die Tätigkeit der Hanse in Rußland (Novgorod)
oder in England (London) bezieht. Diese Merkmale können wiederum als
Hinweise zur Attribuierung niederdeutscher Texte und teilweise auch zu ihrer
Datierung dienen und damit in manchen Fällen lückenhafte historische
Daten ergänzen. In manchen besonderen Fällen (vgl. die Frage der
"Jaroslaw-Urkunde" von 1268) können fehlende altrussische Originale
aufgrund dieser Sprachmerkmale rekonstruiert oder vermutet werden.
(Diachronic
Linguistics)
Croatian has been in contact with different varieties of Italian through
centuries, especially in the Croatian coastal area.Venetian was used as the
language of administration, commerce and navigation in Istria and Dalmatia
throughout the period of Venetian rule between the 14th and the turn of the
19th century. The Ragusan Republic, which had retained its independence until
the time of Napoleon, had intense commercial, diplomatic and cultural contacts
with Italian towns. Italian continued to be used as the official language in
the Croatian coastal area throughout the period of Austrian rule (1813-1918).
Historically, the area was characterised by stable bilingualism on the
community level, resulting in extensive lexical borrowing, considerable
syntactic convergence and frequent codeswitching. The paper will try to present
various types of CS between Croatian, as the matrix language in most cases, and
Italian, as the embedded language. The structural analysis will start from the
existing types of intersententialand intrasentential switching. Different types
of CS will be correlated to different levels of bilingual speaker`s
proficiency. Pragmatical aspects will be discussed in the light of the division
unmarked/marked CS, depending on the maintenance/breach of societal norms of
communicative behavior and the existing rights and obligations set. The
analysis is based on the corpus of Ragusan comedies written between the
16th and the 19th centuries, whose language is close to
the spoken vernacular.Changes in CS patterns taking place over the period under
consideration will be discussed.
(Psycholinguistics)
The purpose of my paper is to demonstrate that the combinatorial potential of
verbs is determined by the level of schematicity of concepts which they
represent. The conceptually most schematic verbs form configurations with the
largest number of other predications, which leads to their grammaticalization -
as be, have and do in their operator roles (LANGACKER
1986, 1988, 1990). Others, like modals, links and various "lexical" verbs
represent concepts whose degree of schematicity varies. Therefore, the
difference between the so-called function and content verbs is of quantitative
rather than qualitative nature, and there are numerous verbal predications
which participate in constructions grammaticalized to a varying degree. An
important factor in this process is relative schematicity of the involved
verbs.
If a relation between certain entities, represented by a given verb, is more
schematic, conceptually simpler, it is easier to mentally re-establish it when
different entities are involved. This increases the number of potential complex
predications employing the verb in question. In this way it may become part of
a fixed grammatical construction. The role of schematicity in the process of
grammaticalizing linguistic structures seems crucial.
A high degree of a verb`s schematicity seems to spawn its metaphorical
applications. It may also help explain why speakers overlook the figurative
character of certain metaphorical expressions, while they readily recognize it
in others. It may be claimed that the more schematic the verb involved is, the
less mental effort it takes to map the elements of the source onto the target
domain, while in the case of a more specific verb the mappings must be of finer
grain, which draws attention to the discrepancy between notions related through
a metaphor.
Thus, the combinatorial potential of verbs seems to be directly proportional to
their schematicity.
(Semantics)
Extralinguistic world is reflected in the language through the eyes of a human
being, the latter thus being the centre of the "linguistic Universe": he
describes and assesses the outer world. The outer world in conceived in terms
of modalities of different kinds - among them is modality of assessment, which
in its turn comprises a whole set of them, e.g. modality of strangeness, which
always implies reference to the normal state of affairs and deviations from
it.
This modality is represented in the language by a cluster of adjectives:
strange, odd, queer, weird. From the dictionaries we can discover that these
words are synonyms, and they are usually defined through each other, the
distinctions are thus being far from clear-cut.We argue that:
strange introduces the information that the speaker (X) estimates the state of
affairs/event as unusual with respect to the norm, shared by the members of the
society/community. When he uses this word he qualifies the event as a deviation
from the normal state of affairs. The event is presented as difficult to
explain since deviations are often inexplicable;
odd introduces the information that the speaker estimates the event as
uncharacteristic of Y (object which is estimated), and normally Y does not
participate in such events. That implies that X is familiar with the typical
behaviour of Y., and X discovers some features in Y that are - according to X -
not inherent to Y; Weird introduces the information that X estimates the event
as unusual as if due to the action of supernatural forces. That is why the
event is difficult to explain.
In other words, in the case of strange the state of affairs is difficult to
explain for deviations are inexplicable while in the case of weird it is
accounted for the effect of supernatural forces.
Queer is a "strange" word since it has been developing a meaning connected with
non-traditional sexual orientation and is no longer recommended for use in
neutral contexts in order to avoid undesirable effects.
(Syntax)
In a paper of 1981 (SROKA 1981), the present author defined the determinants of
definiteness in the area of common countable nouns in the singular in English
as values of four intersecting binary categories, one connected with denotation
and the other three - with reference. The category connected with denotation
was uniqueness. A name is denotationally unique if its denotation
includes only one object, e.g. sun in the language of everyday
communication. The three categories of reference were: disjunctiveness,
restrictiveness, and partiality. A name's reference is
disjunctive if the name is used to cover a non-fixed object or objects
(out of its denotation), e.g. the reference of girl in They saw a
girl. A name's reference is restrictive if the name is used to cover
a fixed (preselected) designate, e.g. girl in They saw the girl.
Finally, a name's reference is partial if the name is used to cover only
part of its designates, e.g. rabbit in They found the rabbit or
They found a rabbit. Restrictive reference is always partial, but
partial reference may be restrictive or disjunctive. The negative values of the
categories discussed, i.e. the types: non-unique,
non-disjunctive, non-restrictive, and
non-partial, are, of course, obtained if the conditions for the
corresponding positive values are not met.
According to the paper referred to, the values defined above combine into a
two-dimensional system of oppositions which yields four complex values,
namely:
[alpha]1 = [unique, non-disjunctive, non-restrictive,
non-partial][alpha]2 = [non-unique, non-disjunctive,
restrictive, partial]
[beta] = [non-unique, disjunctive, non-restrictive, partial] [gamma] =
[non-unique, non-disjunctive, non-restrictive, non-partial]
In simpler terms, these values can be interpreted as follows:
[alpha]1 = (denotationally) unique, [alpha]2 =
identifying, [beta] = individually non-identifying, [gamma] = generalizing or
generic.
As stated in the paper mentioned, in English, (A) a name specified by the value
[alpha]1 or [alpha]2 admits the and rejects
a(n); therefore, it is DEFINITE in the absolute sense; (B) a name
specified by the value [beta] admits a(n) and rejects the;
therefore, it is INDEFINITE in the absolute sense; (C) a name specified by the
value [gamma] admits the as well as a(n); therefore, it is
DEFINITE/INDEFINITE in the absolute sense.
In the present paper, the four values are kept, but they are approached in a
different way. First, all of them, i.e. not only [alpha]2, [beta],
and [gamma], but also [alpha]1, are called referential. Secondly,
they are redefined by applying only two, and not four, intersecting binary
categories. The two categories in question are uniqueness and
totality. The new definitions are the following:
[alpha]1 = [+ unique, + total], i.e. denotationally unique
[alpha]2 = [+ unique, - total], i.e. locationally (or,
pragmatically) unique, or identifying
[beta] = [- unique, - total], i.e. neutral or free or individually
non-identifying
[gamma] = [- unique, + total], i.e. generalizing or generic
The new approach seems to be simpler, more economic, and more adequate.
(Translation)
This study concentrates on a cross-linguistic comparison, namely the use of demonstrative pronouns in the German Basic Law and its two official English translations.
The general question this study addresses is whether there are differences in the use of demonstrative pronouns between an original law in German and its English translations. Presupposing that a constitutive shift is inevitable in the target texts as a result of the linguistic differences between English and German, I will compare the translators' choices with the source language text and describe them in terms of tendencies or strategies. Finally, I shall compare the results of both translations and I expect to find different levels of explicitation employed by translators with different educational backgrounds. The discussion on whether a professional translator or a subject specialist with good language skills apply different translation strategies has been controversial for a long time. Although the overall objective of this study is not to find the better translator, I do however hypothesise that the translation strategies concerning demonstrative pronouns will be different with regard to explicitation, namely I expect that the subject specialist will be more explicit than the professional translator.
The
methodology employed in this study is primarily inductive and data-driven.
Traditional linguistic studies do not manage to induce a systematic translation
strategy. In this case, a solution can be offered by a quantitative analysis of
the features of these target structures found in a parallel corpus. A
translation corpus can provide the empirical basis for translation equivalents
in the broadest sense. I expect to find a trend for explicitation especially
marked in the work of non-professional translators.
Both parallel corpora (each parallel corpus contains roughly 45,000 words -
source language about 20,000 words each) had to be aligned so that frequencies
could be established and compared by using a parallel concordancer.
The choice of the German Basic Law is based on two presuppositions:
* The great majority of linguistic features of translation occur in all text
types
* As specialised texts are in a sense more restricted in their syntax and
lexis, at least compared to fictional texts anyway, they are particularly
useful for the purpose of contrastive analysis and the development of
appropriate and efficient translation strategies.
(Theory
of Linguistics)
The aim of this paper is to propose an approach to language which makes use of
fractals, i.e. geometrical shapes which are complex and detailed in structure
at different levels of magnification. Fractals are generated by computer
programs, basing on mathematical formulae which combine real and imaginary
numbers (i.e. square roots of negative numbers). They are sometimes referred to
as ordered chaos as they can account for what is regular and irregular alike.
Fractal geometry is widely used in theoretical sciences and for practical
purposes. The father of fractal geometry, Benoit Mandelbrot, claims that
mountains, clouds, snowflakes, coastlines, plants, galaxies and other natural
phenomena as well as fluctuations in the stock market are fractal in nature
(MANDELBROT 1982). Obviously, natural objects cannot be true fractals, i.e. the
ones generated in geometry, because they are not infinitely complex. If so many
natural things (and not only natural) are fractal-like, why should language not
be considered fractal-like as well? Both language and fractals are ordered and
chaotic at the same time. Real numbers could correspond to rules, or to more
tangible phenomena that are found in language, whereas imaginary numbers could
correspond to what is irregular and less tangible.
(Computational
Linguistics)
This paper is a report on work in progress on a so-called Semantic Parser, a
term and a method based on SEUREN'S Semantic Syntax. Though the term might be
misleading we are not concerned with semantics, but with syntax. The underlying
idea of Semantic Parsing is that the output is a semantic representation which
is expressed in standard predicate calculus structure. I would like to present
a few example sentences and show thedifferent stages that lead from the
syntactic surface structure to the respective semantic representation. As the
generative transformationalpart of SEUREN'S system is largely
language-independent I hope to show the parallels between different languages
with respect to the applied parser.The semantic component is not one which is
treated in a specific stage of the process, but one which is consistent and
present in all the different stages. However, it is interesting to see what the
function of this component is and where the power of a Semantic Parser might lie.
(Computational
Linguistics)
Im Zeitalter der globalen Vernetzung sieht sich das informationssuchende
Individuum einer stetig wachsenden Anzahl potentiell inhaltsrelevanter, in
elektronischer Form vorliegender Textdokumente gegenüber. Entsprechend
groß ist das wirtschaftliche Potential einer Computerunterstützung
für die inhaltsorientierte Textverarbeitung; sie setzt jedoch die
Verfügbarkeit einer robusten, d.h. massendatentauglichen
Basistechnologie voraus.
Im vorliegenden Beitrag werden Möglichkeiten und Grenzen robuster
Inhaltserschließung am Beispiel des textanalytischen Basisproblems
Koreferenz-Resolution untersucht. Für eine Algorithmisierung
erweist sich die Abhängigkeit einer zentralen Teilstrategie -
syntaktisch-konfigurationale Restriktionen der Rektions- und Bindungstheorie
(CHOMSKY 1981) - von der Verfügbarkeit vollständiger und eindeutiger
Syntaxbäume als problematisch, da massendatentaugliche Parser u.a.
aufgrund von struktureller Ambiguität für viele Sätze nur
fragmentarische syntaktische Beschreibungen erstellen. Mit Blick auf den
Algorithmus des Anaphernresolutions-Systems ROSANA
(Robuste syntaxbasierte
Anapherninterpretation, [STUCKARDT 1999]) wird gezeigt, wie
der Anspruch einer robusten Koreferenz-Resolution dennoch eingelöst werden
kann.Eine zentrale Rolle für die Entwicklung robuster
Textanalysealgorithmen spielt die formale, korpusbasierte Evaluation
tatsächlich implementierter Systeme. Wiederum am Beispiel von Design und
Optimierung des ROSANA-Systems sollen drei zentrale Einsatzgebiete
identifiziert werden:
(1) Vergleich von Textinhaltserschließungs-Leistungen,
(2) Optimierung von Interpretationsstrategien,
(3) Bewertung der Anwendungstauglichkeit.
Mit Blick auf den Erfolg der Institutionalisierung formaler, korpusbasierter
Evaluationen in den englischsprachigen Message Understanding Conferences
(USA) wird für eine Verstärkung und Koordinierung entsprechender
Forschungsanstrengungen für deutschsprachige Textanalysetechnologie
plädiert.
(Semantics)
Das Thema der Lokalpräpositionen ist seit gut zehn Jahren diskutiert und
immer wieder neu interpretiert worden. Dabei zeigt sich in der
gegenwärtigen Diskussion eine Weiterentwicklung der kognitiv
ausgerichteten Modelle durch wahrnehmungspsychologisch motivierte Studien
über die Raum-Kommunikation. Dieser Beitrag möchte ein Konzept
entwickeln, das es erlaubt, einen Zusammenhang zwischen
Wahrnehmungsverarbeitung und konzeptueller Bewältigung durch lexikalische
Gegebenheiten herzustelle. Unterschiedliche, in sich eigenständige Module
sollen durch die kommunikative Aufgabe raumsemantischer Probleme koordiniert
werden, um dadurch Erklärungsansätze für die Vielfalt der
Funktionsweisen zu erhalten.
(Morphology)
Evidentiality and related categories have been the subject of extensive and
fruitful research for the last 10-15 years. Now we even speak of an "Old World
evidential belt" covering Turkish, Kartvelian, Bulgarian-Macedonian and
Albanian. A part of this belt is the Kartvelian language family.
This paper provides a description of the evidential forms in Svan (Kartvelian).
Evidentials constitute a special subsystem of the Svan verbal system with three
perfective and three imperfective forms.
Morphologically, the evidential subsystem looks like the newest development of
the verbal system. Thus, only evidential verbal forms may be periphrastic. At
the same time a clear tendency to avoid the periphrastic forms is observed:
"past" evidential forms tend to be substituted by the "present", while the
"present" tends to become synthetic (the copula being omitted or
morphologically merged).
Evidentials in Svan have a rather general semantics: they cover both reported
and inferred evidence as well as the admirative.
The most interesting phenomenon concerning the evidential forms in Svan is
their special case-marking patterns. The perfective evidentials form an
"inversive", or dative, construction (the subject in the dative case, the
direct object in the nominative). A diachronic account for this may be the
origin of the evidentials from resultative/perfect forms (the evidentials in
Svan move along a typical grammaticization channel resultative R perfect R
inferred evidence R (inferred and reported) indirect evidence). Synchronically,
syntactic peculiarities of the evidentials can be explained through the
correlation of evidentiality and transitivity in the sense of HOPPER and
THOMPSON's transitivity hypothesis.
(Sociolinguistics)
From 1954 to 1975 Vietnam was divided into two separate countries completely
isolated from each other - the communist North and the capitalist South. Such a
situation was naturally propitious to the double-track development of the
Vietnamese language. Has anything changed since the end of the Vietnam war and
after the unification of the country? Despite all the official claims of
successful language policy which is conducted under complete supervision of the
North, the secret struggle for language domination remains the real fact in
Vietnam. And the odds are that it will be the South that is going to win this
competition.
(Syntax)
In current generative reasearch on adverbials a feature-based theory, assuming
licensing of adverbials by functional heads, became very prominent. In its most
"radical" version, this approach demands one functional or non-functional head
per adverbial, proliferating verbal shells. A second approach maintains a more
"traditional" analysis that adverbials modify (mostly verbal) constituents by
adjoining to them.
I want to pursue the second approach, which requires a clarification of the
term "adjunction" within the Minimalist framework and the mechanisms which
control adjunction.A subsequent question is: Is there only one possible
adjunction position for adverbials (e.g., the maximal VP-shell) or is, in
principle, adverbial adjunction syntactically free? I want to argue for the
latter solution, assuming that scopal relations are responsible for ordering
restrictions, and semantic incompatibilities for exclusion of certain positions
for particular groups of adverbials. Hence, there is no syntactic constituent,
which is inherently specified as the only adjunct-target.
Concentrating on bare nominal adjuncts, syntactically free adjunction raises
the question, which linguistic information instantiates the modificational
relation. In various analyses in generative Slavic linguistics morphological
information along with syntactic configuration (e.g., "assign" Instrumental to
a sister of VP) was taken to establish this relation. Taking into account that
Instrumental Case appears also in predicative constructions and argument
position, I want to reject this analysis.
Therefore, I take adverbials to have an overall PP-structure. Thus, I presume
that bare nominal (Instrumental, Accusative) adverbials (and possibly also
Russian "-no/(-sk)i"-adverbs) have an empty P, which establishes the
modificational relation. Morphological information plays an indirect role,
identifying empty P. Moreover, Case may by determined by agreement with
features of the adjuncts` host (P transmitting Case) as in bare Accusative
adverbials. The PP-analysis provides a syntactic category with a referential
theta-role, which could unify with the respective referential theta-role of the
modified syntactic constituent.
(Morphology)
Die Klasse der "Pronomina" ist seit den Anfängen der deutschen Grammatik
eine umstrittene Wortklasse. Es wird vorgeworfen, daß der Name
"Pronomen", also an Stelle des Nomens oder für einen Nomen, dem Gebrauch
und der Funktion dieser Wortklasse nicht adäquat ist. Die traditionell
gefaßten Pronomina kommen sowohl an Stelle als auch in Begleitung eines
Nomens. Das führte schließlich zu häufiger Spaltung dieser
Wortklasse. Man denke nur an zahlreiche Versuche, sie unter andere Wortklassen
einzureihen, z.B. Substantiva, Adjektiva und Artikel. Trotzdem wurde von
ADELUNG und in der traditionellen Grammatik von BAUER, DUDEN u.a. die
Auffassung vertreten, daß Pronomina als eine Wortklasse zu betrachten
seien. Aber auch wenn die Klasse der "Pronomina" beibehalten wird,
klassifiziert man sie unterschiedlich, so daß beispielsweise die
Personalpronomina der dritten Person nur als Relativa, Demonstrativa oder
Personalpronomina betrachtet wurden. Das Pronomen "man" fiel erst im 18.
Jahrhundert unter Personalpronomina oder Indefinitpronomina, vorher wurde es
"Wörtlein" oder "particula" genannt. In den Schulgrammatiken blieb die
Klasse einheitlich.
Linguistische Untersuchungen des 20. Jahrhunderts brachten neue Einsichten
für diese Wortklasse (u.a. BüHLER, HARWEG, EHLICH), besonders im
Bezug auf die anaphorische Verwendung der Pronomina. Das hatte zur Folge,
daß man die Pronomina in den Grammatiken der deutschen Sprache
dementsprechend aufzufassen versuchte und unterschiedliche Begriffe
einführte. In meiner Arbeit untersuche ich, wie die Klasse der Pronomina
in den gegenwärtigen Grammatiken dargestellt wurde, von denen ich die
Grammatiken von HELBIG und BUSCHA, ENGEL, WEINRICH, ZIFONUN und die
DUDEN-Grammatik gewählt habe.
(Syntax)
In diesem Beitrag wird zu zeigen sein, daß die Transitivität der
menschlichen Sprache einerseits einigen universalen Prinzipien unterliegt,
andererseits aber in ihrer Ausgeprägtheit sprachspezifisch variiert.
Zum Vergleich sind dabei u.a. Gebrauch einer Akkusativmarkierungsform im
Japanischen und die Semantik des deutschen Akkusativobjekts herangezogen. Die
beiden Sprachen zeigen zwar jeweils andere semantische Variationen, aber in
ihnen finden sich einheitliche Erklärungsprinzipien.
(Translation)
Das Untersuchungsobjekt, das in diesem Vortrag einer kritischen Analyse und
Auswertung unterzogen werden soll, ist die polnische Lizenzausgabe eines genuin
für deutsches Publikum bestimmten Französischlehrbuchs. Da es sich
hierbei grundsätzlich um eine Übersetzung des deutschsprachigen
Textteils mit nur wenig adaptiven Maßnahmen handelt, werden bei dem
polnischen Lehrwerk-Benutzer Defizite in grammatischem Vorwissen oft dort zu
diagnostizieren sein, wo die Autorin der deutschen Originalfassung bestimmte
Kenntnisse beim Leser stillschweigend voraussetzt (etwa: Wesen und Gebrauch des
bestimmten und des unbestimmten Artikels, Aufbau der zusammengesetzten
Vergangenheitstempora). Mit analogen Informationsdefiziten ist auch im Bereich
des landeskundlichen Wissens zu rechnen, wenn im Original gelegentlich
Parallelen zwischen Erscheinungen der französischen und der deutschen
außersprachlichen Wirklichkeit gezogen werden (Zitat: "Der
französische TGV entspricht dem deutschen ICE.").
In diesem Zusammenhang soll die althergebrachte Frage nach der Grenze zwischen
Übersetzung und Adaptation sowie nach dem Ausmaß
übersetzerischer Freiheit neu gestellt werden.
(Theory of Linguistics)
(Text/Discourse)
Unter den neuen Medien nimmt das Internet eine prominente Rolle ein. In der
textlinguistischen Forschung gibt es eine Vielzahl unterschiedlicher
Ansätze, das Internet als Kommunikationsmedium zu erfassen und die in
Verbindung hiermit entstehenden neuen Texttypen (Hypertext, E-Mail, Chat etc.)
zu beschreiben.
Ohne Hyperlinks wäre das Internet nicht denkbar. Hyperlinks sind
konstitutive und notwendige Teile des Internets. Ohne Hyperlinks hätten
wir keinen Hypertext, ohne Hypertext kein Internet. Denn nur durch die
Verknüpfung/die Konnexion der vielen (Teil-)Texte durch Hyperlinks wird
aus einer mittlerweile immensen Menge von im Cyberspace für sich
alleinstehenden Homepages ein zusammenhängendes Gewebe, ein Netz, ein
Internet.
Obwohl den Hyperlinks folglich eine wichtige Rolle im Aufbau des Internets
zukommt, haben sie bisher in textlinguistischen Untersuchungen wenig Beachtung
gefunden. In meinem Paper werde ich zunächst versuchen, eine Typologie der
Hyperlinks aufzustellen. Auf dieser eher formalen Grundlage werde ich
anschließend die Funktion der Hyperlinks als `(Teil-)
Textverknüpfer' zu erfassen suchen. Unter Einbeziehung einschlägiger
Literatur zur Phorik (Deixis, Textdeixis, Ana- , Kataphorik etc.) soll die
Funktionsweise von Hyperlinks diskutiert werden. Insbesondere wird
berücksichtigt werden, wie diese textuelle oder möglicherweise eher
intertextuelle Funktion auf die Konnexion, Kohäsion und
Kohärenz und damit auch auf die Produktion und Rezeption von Hypertexten
entscheidend einwirkt.
(Computational
Linguistics)
This paper discusses the natural language phenomenon termed `Polarity
Sensitivity' (PS). The first part argues for and presents a lexicalist analysis
which is formalized in the second part using an underspecified semantics.
`Polarity Sensitive Items' (PSIs) are elements of natural language which, in
virtue of their sensitivity to the polarity of the context, are typically
analyzed as requiring licensing by so-called `licensing constructions'. Most
research (e.g. KLIMA (1964), LADUSAW (1979), PROGOVAC (1988)) focuses on the
mechanism or relation linking PSIs and their licensers and on describing the
licensers. In this paper, I follow up on rather recent literature (e.g. ISRAEL
(1996), TOVENA (1996)) which opposingly argues that centralizing the PSIs
themselvesin the analysis of PS provides valuable and previously unavailable
insights to the phenomenon. Theoretical and empirical support for such a view
at the phenomenon is presented by extending their analyses to account for data
previously left aside in an intuitive way. In my lexicalist analysis of PS, the
function PSIs have in natural language presents the `core' of the phenomenon,
which lies in the semantic domain of grammar. An interaction with the phonetic,
syntactic and pragmatic domains of grammar is empirically motivated and
situates myanalysis of the whole phenomenon in the interfaces of several
domains of grammar. Summarizing, the aim of the first part of the paper is to
argue that a unifying analysis of PS can succeed if central importance is given
to PSIs in analyzing the phenomenon. In the second part of the paper, I present
a formalization of my analysis which crucially employs underspecification and
resolution of semantic constraints introduced by the lexical items
participating in the phenomenon. The formalization is integrated in a grammar
given in the grammar framework of Head-driven Phrase Structure Grammar (HPSG,
POLLARD and SAG (1994)). The hope is to provide a basis for future linguistic
research on polarity sensitivity and related phenomena.
(Sociolinguistics)
This paper analyses from a conversation-analytic perspective the achievement of
meaningful interaction in trilingual Catalan-Castilian-English service
encounters. The data analysed consists of a corpus of naturalistic exchanges
audio-recorded in a number of service settings in the Barcelona area. Service
seekers and givers often come from different sociolinguistic backgrounds and
thus do not share competence in the same languages. Since most of the
encounters analysed are first-time encounters, service seekers and givers do
not know about each other's actual lingustic competence or preferred language
choice. In the Barcelona context, both Catalan and Castilian are legitimate
languages for public interaction by virtue of their co-official status. In
addition, the foreign/international nature of the settings selected implies a
third linguistic possibility, namely English. Conversationalists thus have a
choice in terms of the language they may select for their service exchange.
Therefore, in order to achieve mutual understanding, the service seeker and
giver first need to decide on a language for their encounter. This study
focuses on how service participants use conversational strategies and engage in
negotiation processes in order to choose a language for their encounter. A
further relevant feature that must be considered in the achievement of
understanding in the data analysed is that service encounters are a type of
ritualised social contact which shows a fairly flexible conversational
structure. Thus the organisation of its different components or episodes
(LEVINSON 1992) must be managed locally by the service participants. In their
joint enterprise to carry out the service, participants also use a variety of
conversational strategies, one of them being code-switching.
(Pragmatics)
Ausgehend von dem Axiom, daß Sprache nicht-nichtanthropozentrisch sein
kann in dem Sinne, daß das Stiften von Beziehungen und Bedeutungen durch
Sprache immer an bio- und tradigenetische Voraussetzungen des Menschen gebunden
bleibt, soll unser Sprachgebrauch daraufhin untersucht werden, welche
sprachlichen Perspektivierungen im Umgang mit Natur vorgenommen
werden.Darüber hinaus soll gezeigt werden, wie wiederum sprachliche
Darstellungen die ökologische Kommunikation in Deutschland
perspektivieren.
Exemplarisch werden zwei Tendenzen in unseren Sprache-Welt-Beziehungen einander
gegenübergestellt: der anthropozentrische und der biozentrische
Sprachgebrauch.
Sprache ist anthropozentrisch, wenn Natur als minderwertiges Objekt behandelt
wird, das als Gegenstand einer beliebigen Manipulation angesehen wird. Ein
biozentrischer Sprachgebrauch hingegen zeichnet sich aus durch eine Haltung der
Achtung für die Natur.
Nachdem Merkmale eines biozentrischen Sprachgebrauchs aus der Sicht einer
ökologischen Linguistik erläutert wurden, werden - analog zu den
Richtlinien zur Vermeidung eines sexistischen Sprachgebrauchs -
abschließend Richtlinien zur Vermeidung eines anthropozentrischen
Sprachgebrauchs formuliert.Das Ziel dieser Richtlinien ist es zunächst,
anthropozentrischen Sprachgebrauch identifizierbar zu machen und damit
Anlässe zu schaffen, mit Hilfe der sprachlichen Kreativität eine
alternative biozentrische sprachliche Perspektive zu entwickeln, die die
naturfeindliche Sprachpraxis und damit die sie begleitenden ökologische
Krise überwinden hilft.
(Diachronic
Linguistics)
1. Models of non-violent, gradual change: the agricultural "revolution",
exchange of fishing techniques, medical know-how, plant knowledge. A discussion
of "fruit" and "ploughs", "cows", "sheep" and "goats", the implications of
Egyptian fishing and fish terms in Greek and Latin, Celtic fresh-water fish,
sea-fish, sea-birds and smacks in Latin and Germanic, Dioscorides' debt, the
circulation of plants and their naming.
How relevant are L. CAVALLI SFORZA's and others' claims for Indo-European in
such cases?
2. Kurgans and violent change, the hypotheses and claims of M. GIMBUTAS
et al. A discussion of the rôle played by war, earthquake, tsunami and
other violent events in linguistic change and substitution. The problem will be
discussed in general and a few choice cases in more detail: the implications of
Jutland 200 + B.C; Byzantines, Arabs, Longobards and Latins in the period 800
- 1000 A.D., sectorial lexical movements and new forms of diglossia and
language substitution; the dialectal effects of the 1908 Reggio Calabria
tsunami.
3. Summing up the two opposing points of view.
(Psycholinguistics)
One of the most important cognitive abilities of humans is the ability to
categorize, i.e. to see similarity in diversity (John TAYLOR, Linguistic
Categorization 1989:viii). This is a process of combining a number of
experiences into conceptual categories. The entities belonging to each of these
conceptual categories are structured around a prototype, an entity which
exhibits all the typical features of the category. All other entities may
exhibit these features to a greater or lesser degree, thus being characterized
as more central or more peripheral members of the category in question. All of
them however are connected to the category prototypical member by means of a
number of gradual extensions. This possibility of drawing such extensions gives
prototype categories a flexibility in that they can readily accommodate new
data without the overall structure of the category being affected. This paper
constitutes an attempt at constructing a network of the various meanings of the
polysemous verb get. These meanings are so diverse that at first glance may
seem to be random: consider, for example, the meanings arrive at, manage to do
something, receive.
What this paper aims at is to show that the meanings of get, from the most
central to the most peripheral, are actually very systematically organized in a
network of relationships; this proves that they are conceptually motivated
extensions that start from what could be considered as the verbs prototypical
meaning and pass through a number of intermediate steps, i.e. meanings
gradually removed from the category prototype.
(Pragmatics)
The importance of contextual factors in the interpretation of tautological
expressions has been discussed by a number of researchers. However, how
contexts affect our understanding of tautologies has not been fully explored.
One of the reasons for this neglect is that most of the previous studies center
around idiomatic and lexicalized tautologies, such as War is war and
Business is business whose surrounding contexts have little influence on
our interpretation. In this paper, after reviewing the previous studies, I
examine non-idiomatic tautologies in the interpretation of which the contexts
play a vital role. I claim that the categorical unstableness of an entity
triggers tautologies. Tautology must be treated as a formula to object to a
categorical view presented, or hidden, in the previous utterances. It will be
shown that when ,a particular entity `E is not included in a category A' or `E
should not be considered A' can be inferred from the context, and the recipient
does not share that view, a tautology `A is A' can be triggered. Tautology is
metalinguistic in that it notes about the way we use language, the way we
categorize things with words.
The cross linguistic potential of this categorical account will be also tested
with Japanese tautological expressions.
(Text/Discourse)
Die Notwendigkeit effektiverer Analyse- und Interpretationsverfahren, die von
der traditionellen Textlinguistik nicht geleistet werden konnten, weil diese
über das Formale und zu eng Linguistische nicht die ganze Breite und
Problematik zu erfasen vermochte, öffnete den Weg zur Diskursanalyse und
schließlich der Weiterentwicklung zur kritischen Diskursanalyse.
Inspiriert von den Schriften von Michel FOUCAULT und orientiert an kultur- und
literaturwissenschaftlichen Analyse- und Interpretationsverfahren, erfreut sich
die kritische Diskursanalyse zunehmender Beliebtheit in allen Disziplinen, die
mit Texten zu tun haben.
Die kritische Diskursanalyse geht über die linguistische Textanalyse
hinaus, die sich wesentlich auf einzelne Texte konzentriert und will den
Diskurs sowohl im Zeitablauf als auch in der Einbettung in Machtstrukturen
erfassen, analysierbar und interpretierbar machen. Neue Methoden sollen dazu
beitragen, eine tiefergehende und breitere, vor allem aber auch eine kritische
Interpretationsbasis zu erreichen, die den kommunikativen Anforderungen der
unterschiedlichen Bereiche gerecht werden kann.
(Semantics)
Reduplication constructions (for example nou-nou `now-now' in Afrikaans, or
axuh-axuh `to have tuberculosis' in Karuk) have been elaborately described in
numerous generative works (e.g. BOTHA, 1988). However, certain issues remain
unresolved, and it is the intention in this paper to make suggestions for
possible explanations for semantic changes in reduplication constructions.
LANGACKER (1987:288) states that in combining component structures into more
complex composite structures, the valence relations between the combined
structures are determined by, among other valence factors, profile determinacy.
The profile determinant (i.e. the component structure whose profile is
inherited by the composite structure) is generally considered the head of the
composite structure. However, there is no absolute way to predict which
component structure will be the head of the composite structure.
Reduplication constructions are especially interesting in this respect: the two
component structures are fully equivalent on both the phonological and semantic
poles, and it is therefore impossible to select one of the elements as the
profile determinant. Moreover, in reduplications a different aspect from what
is profiled in the component structures is often profiled in the composite
structure.
In this paper I will suggest that, instead of profile determinacy, a process of
profile interference occurs in the formation of reduplications, whereby the
profiles of the two component structures are reinforced to the extent
that the composite structure profiles a different entity in the activated
scene. Data from Afrikaans and Dutch will be used to illustrate the point in
case.
(Diachronic
Linguistics)
1. These: Nur eine behutsame Auslegung von Goethes Ikonologie führt
auf seinen zugrundeliegenden Sprachbegriff
"Er besitzt eine außerordentlich lebhafte Einbildungskraft, daß er
sich meistens in Bildern und Gleichnissen ausdrückt. Er pflegt auch selbst
zu sagen, daß er sich imme uneigentlich ausdrücke, niemals
eigentlich ausdrücken könne." (SCHAUFFLER 1913:1)
2. These: Einen ersten Zugriff eröffnet die Metaphorik des
Webens
"Es sind jedoch tiefer gelagerte Gründe zu nennen, die Goethe dazu
führten, den Webstuhl als Sinnbild für die fabrica
intellectualis in immer neuen Varianten zu verwenden." (HECKSCHER
1978:382)
3. These: Einen zweiten Zugang bewirkt die Metaphorik des
Zauberns
"Man erzählt von Zauberern, die durch magische Formeln eine ungeheure
Menge allerlei geistiger Gestalten in ihre Stube herbeiziehen." (SCHAUFFLER
1913:430) - "Ich erlaube mir ... anzunehmen, daß zur wahren Einsicht in
unsere jetzige Bildung und Cultur auch vertraute Bekanntschaft mit dem
griechischen Alterthum notwendig ist, aber nicht mit ihm allein, sondern mit
dem ganzen Wechsel in dem Zeitlauf der Geschichte." (STRüVE 1826:6)
4. These: Einen dritten Zugang erschließt die Metapher des
Singens
"Auch meint Goethe, ..., daß man die Natur des Epos vollständig aus
dem Begriff und den Circumstantien des Rhapsoden und seines Publicums
deducieren könne ...." (GRUMACH Bd. 1 1949:155)
5. These: Das Ganze einer solchen Hermeneutik von Goethes
"metapolitischer" Ikonologie bietet die Chance einer neuen Sprachtheorie und
-pädagogik
"... jede entsprechende Bemühung, ... den restringierten Kode, ...
an den elaborierten anzugleichen, wurde strikt abgelehnt, eine
Differenzierung der Grundthese auch von hier aus verhindert." (WAGNER 1992:166)
(Text/Discourse)
The expression of author identity in scientific language is an aspect of
knowledge presentation that is directly related to the realisaton of the
interpersonal function of language. Since different cultures, however, have
different ideas and beliefs as to the relationship between the individual and
the society as a whole, this is inevitably reflected in the rhetorical patterns
of discourse production. Further on, writing traditions are maintained by the
respective educational systems, as it is schools and universities where people
ar taught how to write, and acedemic writing is no exception. The paper
suggests, therefore, a contrastive approach to the study of cross-cultural
academic communication in view of the present-day ever-increasing number of
scientists of various linguistic and cultural backgrounds who enter the
international scientific community.
The study focuses on the similarities and differences between three
West-European (English, German and French) and two Slavic East-European
(Russian and Bulgarian) intellectual styles of academic writing in terms of
author identity as it emerges from the text. The analysis draws on corpora of
research articles in linguistics, as well as on interviews with authors.
Special attention is paid to the variations in the cultural and educational
backgrounds of the writers in order to elicit the reasons underlying the
established differences. An attempt is also made to throw some light on the
question of whether it is viable to speak of an East-West division in this
respect, or whether other factors come to the fore that predetermine and
regulate cross-cultural similarities and differences at a different level.
(Comparative
Linguistics)
The study of compounds has often proved difficult and controversial. Over the
last thirty years, many linguists have tried to explain their generation by
means of syntactic transformations, lexicalist principles and argument
structures (cf. LEES (1960), HALLE (1973), ARONOFF (1976), ROEPER and SIEGEL
(1978), ALLEN (1978), SELKIRK (1982), LIEBER (1983), ANDERSON (1992) etc).
However, their analysis is not clear-cut, since compounds represent the
interface between morphology and syntax `par excellence' and morphological and
syntactic aspects are to be considered in order to explain them adequately.
Within generative grammar, it has been suggested that these terms are to be
entered directly into the lexicon, since many compounds have lexicalized
meanings and idiosyncrasies which are dealt with in the lexicon. This is a
proposal which can be accepted for root compounds but not for verbal compounds,
since the last are generated in the syntax. Root or primary compounds are terms
formed by two or more words which are not deverbal. For example, words such as
apron string, high school, icy cold in English and
caradura, cama nido, cuento chino in Spanish are
all root compounds. From a formal point of view, they are the result of the
concatenation of words, and as the lexicalist proposal suggests, all these
primary compounds can be formed in the lexicon. The case of verbal compounds is
somewhat different. We are referring to terms such as music lover,
heartbroken in English and triturador de carne, calentador de
agua, echadora de cartas in Spanish. These terms present a head
which is deverbal and the non-head functions as an argument of the verb from
which the head is derived. For their interpretation we need to refer to strict
subcategorization frames, grammatical relations and operations on argument
structure or theta-grids. They are generated by Word Structure Rules in the
syntax and are subject to syntactic principles (such as the Projection
Principle and the Theta-Criterion). It is therefore possible to establish a
general pattern for the analysis and interpretation of verbal compounds, taking
into account all the above-mentioned factors.
Once generated in the syntax, verbal compounds would be introduced in the
lexicon where they may be subject to lexical processes or have their
idiosyncratic aspects dealt with.
(Computational
Linguistics)
The Slovene-English parallel corpus of 1 million words was compiled within the
framework of the ELAN project and consists of several subcorpora, the largest
of which contains legal and other texts pertaining to the Slovenian accession
to the EU. As the corpus is among the first such resources for Slovene, the
paper briefly describes the process of corpus compilation and the tools used
for sentence alignment, tokenization and annotation. We then focus on possible
uses of the corpus for translation purposes, especially for parallel
terminology extraction.
The concept of a parallel corpus is closely related to translation memories;
the former can be converted into the latter or vice versa, depending on the
method we choose for further studies of translation equivalence. In our case, a
range of different tools were used to explore the possibilities of
semi-automatic terminology extraction on a purely statistical basis. The aim
was to show that translators, with some computational enthusiasm and some basic
corpus-processing tools, can successfully exploit parallel corpora to create
their own lexical resources.
(Lexicography)
In diesem Beitrag wird versucht, zu zeigen, dass die Art und Weise, in der
Adjektive in bilingualen Wörterbüchern präsentiert werden,
verbesserungsbedürftig und verbesserungsfähig ist. Dabei handelt es
sich einerseits um unvollständige syntaktische Information (attributiv,
prädikativ, adverbial, modifizierend), andererseits um oft nicht einmal im
Ansatz vorhandene semantische d.h. kollokationelle Information. Anhand der
`near synonyms' von blij und bedroefd im Niederländischen
und froh und traurig im Deutschen wird gezeigt, daß
für die Klasse äquipollenter Adjektive (CRUSE 1986) weder eine
Definition durch Synonyme und Antonyme (Wordnet), noch eine Definition mithilfe
von Bedeutungsgruppen (Dornseiff 1959) als adäquat bezeichnet werden kann,
da sie in den kritischen Fällen, d.h. in der in diesem Beitrag behandelten
Gruppe nicht funktionieren. In JUSTESON und KATZ (1995) wird gezeigt, dass sich
Adjektive relativ einfach durch die Verbindungen mit Substantiven oder durch
die Konstruktionen, worin eben diese Adjektive vorkommen, disambiguieren
lässt. Substantivwerte wie `menschlich', `konkret', `abstrakt', `temporal'
und `lokal' fungieren als Indikatoren für die Adjektivbedeutung. Hier eine
"übergreifende" oder zentrale" Adjektivbedeutung zu konstruieren,
erübrigt sich dann. In Verbindung mit den syntaktischen Stellungsangaben
ergibt sich so ein relativ klare Übersicht über die Leistungen
einzelner Adjektive. Der springende Punkt ist selbstverständlich die
Frage, inwiefern man sich überhaupt noch die Mühe machen soll,
Adjektivbedeutungen zu umschreiben, wenn sie in kritischen Fällen ohnehin
nicht greifen. Das in diesem Beitrag verwendete sprachliche Material entstammt
den Korpora des IdS in Mannheim und dem Instituut voor Nederlandse Lexicologie
(INL) in Leiden.
(Syntax)
Thema dieses Beitrags sind komplexe Verbalfügungen vom Typ
give/have/take a look, die mit einfachen
Verbentsprechungen konkurrieren. Neben pragmatischen und stilistischen
Variationsfaktoren spielen semantische Unterschiede eine wichtige Rolle bei der
Wahl einer der beiden Konstruktionsalternativen. Die Untersuchungen zur
Semantik orientieren sich an folgenden Fragen:
(1) Inwiefern unterscheiden sich die Bedeutungen der komplexen
Verbalfügungen systematisch von denen der einfachenVerbentsprechungen?
(2) Wo liegen die semantischen Unterschiede zwischen den verschiedenen Typen
von komplexen Verbalfügungen?
(3) Wie kann man die Tatsache, daß das Englische nur für bestimmte
Verben komplexe Verbalfügungen als Alternative bietet, in systematischer
Weise von der Semantik der jeweiligen Verben ableiten?
Ausgiebige Korpusanalysen haben für das gegenwärtige britische
Englisch ergeben, daß sich komplexe Verbalfügungen systematisch in
ihrer aspektuellen Bedeutung von einfachen Entsprechungen unterscheiden. Eine
potentiell zeitlich unbegrenzte Handlung wird bei der Verwendung einer
komplexen Verbalfügung vom Typ give/have/take a look als zeitlich
begrenzt dargestellt. Die einfache Form dagegen ist in bezug auf dieses
Aspektmerkmal unmarkiert. Darüber hinaus bestehen feinere aspektuelle
Unterschiede in Abhängigkeit von der Wahl eines der Funktionsverben
give, have oder take. So impliziert z.B. das Funktionsverb
give typischerweise eine punktuelle Handlung (give a laugh),
während komplexe Verbalfügungen mit have eher bei einer
gewissen zeitlichen Ausdehnung der Handlung gewählt werden (have a
laugh). Es wird der Versuch unternommen, solche semantischen Unterschiede
von den jeweiligen Grundbedeutungen der Funktionsverben abzuleiten.
Von der aspektuellen Bedeutung der komplexen Verbalfügungen lassen sich
auch Restriktionen ihrer Bildung systematisch erklären. Außerdem
läßt sich mit der Kategorie Aspekt begründen, warum komplexe
Verbalfügungen außergewöhnlich selten in der Progressivform
auftreten.
Grundlage der vorzustellenden empirischen Untersuchungen ist das British
National Corpus (BNC), ein 100 Mill. Wörter umfassendes Korpus
der englischen Gegenwartssprache, das sowohl geschriebene als auch gesprochene
Sprache enthält.
(Sociolinguistics)
Forms of address belong to the repertoire of sociolinguistic research and have
been an object of studies of many scholars who aimed at investigating their
multifunctional role played in social encounters and communication in general.
When one person speaks to another, the selection of certain linguistic forms is
governed by the relation between the speaker and his addressee. The choice of
one or another address shows that from the beginning of the communication we
can adjust our relationships and define our social referential group.
The sociolinguistic approach to systems of address displays potential
multidimensional communicative values of forms of address whose particular
aspects are activated in different speech acts or even fragments of a given
speech act.
This paper exemplifies an application of pragmatic analysis to the study of
social structure.
In this paper we investigated addresses usually used to refer to acquaintances
or unknown persons (we did not examine forms of address which are usually
applied to relatives and close friends): Surname (Smith), Name
(John), Sir-Ma'am, Mr/Mrs/Ms + Surname (Mr/ Mrs/Ms Smith), Doctor,
Professor, Colonel, Judge etc. + Surname, Dr/Professor/Colonel/
Judge etc. without Surname, Ladies, Gentlemen, Ladies and gentlemen, Friends
or Dear Friends, M'lady, Madam, type of address such as Nurse,
Janitor, Waiter etc., Sisters.
These forms of address were examined within the frame of hypothetico-deductive
model.
It was observed that the choice of one or another form of address is determined
first of all by the following factors: degree of intimacy; social role and
position of the speakers in the speech act; age; sex.
In this paper we tried to make a classification taking into account all the
factors.
Contrary to a wide spread description that patients usually calls staff of the
hospital Matron or Sister, surgeon - Mr + Surname. We
showed that the usual form of address for surgeon (as well as for any other
kind of doctors) is Doctor. Such forms of address as Matron and
Sister are not common in such cases.
Madam. Usually this form of address is common for calling female owner
of a brothel or a very rich and important customer in expensive hotels,
restaurants, stores etc.
The investigation also yielded other results, which allowed us to frame the
system of forms of address in English.
(Translation)
Übersetzenlernen läßt sich nicht als kognitive Theorie
aneignen. Es kommt aus der gelebten Erfahrung. Für Studierende ist es von
großer Bedeutung, während des Studiums an praxisnahen
Übersetzungssituationen beteiligt zu werden und Texte unter realen
Bedingungen zu übersetzen. Dafür ist das Interview, auf
Themenschwerpunkte bezogen, zu empfehlen.
(Sociolinguistics)
This paper will present the results of a recently completed survey into
language attitudes amongst French-speaking communities around the world,
particularly with regard to the phenomenon of anglicisms. The survey covers
mainland France, Switzerland, Senegal, Benin, Cameroon, Madagascar,
Réunion and Vietnam.
France is frequently noted for its hostile attitude to anglicisms, and at no
time has this been more evident than in the wake of the loi Toubon. It thus
seems an opportune moment to explore the differences and similarities existing
between protective linguistic attitudes in France and those in other parts of
the world to which French has been `exported', particularly Africa. The
question underlying the survey, put in simple terms, was `are other
francophones as touchy the French?'
This paper will concentrate on the results from Africa and the Indian Ocean. It
will demonstrate that African attitudes to the French language are very similar
to those exhibited in France, and that the long-held ideas of the clarity,
logic and universality of the French language are alive and well. It will go on
to show, however, that attitudes towards anglicisms and language change in
general, are radically different to those in France. The Africans are
considerably more conservative, and seem very much more hostile to borrowings
from English. Their answers are indicative in general of a much greater
linguistic insecurity. The paper will show that despite certain differences
between the different countries involved, Francophone African responses to
angliscisms are surprisingly similar, throughout the continent. It will also
show how attitudes in Réunion, geographically close to Africa but
administratively part of Franc, fit into the general pattern.
The paper will then attempt to show what factors might explain these
differences - the linguistic environment (particularly evident in the case of
Cameroon) and educational systems, for example - before concluding by
tentatively introducing the concept of `linguistic awareness' as a putative
all-embracing explanation, but one which still requires a certain amount of
theoretical construction.
(Semiotics)
Textual markup and database languages have proved to be both theoretical
inspiration and practical challenge in the development of networked
communication systems. The change from linear ASCII-sequences to the structured
database conceptualizations of text currently available has been dramatic. It
will be against this background that an attempt will be made to present a
semiotically motivated theory of markup formalisms and, more generally, textual
database design. The focus will be on the semiotic status of SGML, HTML and XML
as metalanguages for defining formalism to generate device independent
representations of natural language texts. It will be argued that Peircean
models of sign production, in particular the concepts of unlimted semiosis and
interpretants, will allow us to develop richer and more comprehensive theories
of text in its age of electronic reproducibility.
(Syntax)
Within the framework of generative grammar, I will discuss two productive
argument alternation constructions in English: the passive, as in (1a), and the
causative alternation, as in (1b).
(1a) The door was opened (by the thief).
(1b) The door opened.
(1c) The thief opened the door./*Opened the door./*The thief opened.
Both of these constructions are a way to re-arrange the arguments of a verb.
But neither of them adds anything new to the verb`s meaning. Whenever it is
true to say that somebody opened the door, it is also true to say that the door
was opened and that the door opened. One might want to ask: Why do we have
these constructions in the first place? I will show that the grammatical
processes that underlie the passive construction and the causative alternation
apply at two different levels of representation. In the case of the passive a
theta-role is assigned to a bound morpheme, inducing implicit argument effects,
while in the case of the causative alternation the causing subevent is deleted
at lexical-semantic structure, resulting in a change of lexical aspect.
Therefore, it is not to be expected that both processes select the same class
of verbs nor that they have the same effect on changes in the realization of
the verb`s arguments. The constructions in question are called "strategies"
because they are marked options grammar gives us to describe an event. Since
they do not add any new propositional content to the sentence, their function
must be to re-arrange the informational structure within the sentence as
projected from the argument structure of the verb. Both constructions are
strategies to express an event without an agent, using a verb that normally
requires an agent.
(Text/Discourse)
Die gegenwärtige Textlinguistik ist wissenschaftshistorisch geprägt
durch die erfolgreich vollzogene Einlösung programmatischer Forderungen
der letzten Jahrzehnte. Insofern ist Textlinguistik heute zur
etablierten Teildisziplin mit kanonischen Methoden geworden. Die Geschichte der
Sprachwissenschaft des 20. Jahrhunderts zeigt, daß die Etablierung
sprachlicher Einheiten als primum datum linguistischer
Erkenntnisinteressen nur von vorübergehender Dauer ist und
demgemäß die Beachtung weiterer Ebenen des Sprachsystems provoziert.
So ist der Text heute nicht mehr als terminale Großeinheit der Sprache
anzusehen. Vielmehr flankiert der Begriff Diskurs den Textbegriff
zunehmend. Daß dabei terminologische Unsicherheiten ebenso auftreten wie
die Diskussion um angemessene Methoden und Gegenstandsbestimmungen, ist
ebenfalls wissenschaftshistorisch gesicherte Praxis. Im Vortrag soll ein
textlinguistisch brauchbarer Diskursbegriff vorgestellt werden, wie er sich aus
Michel Foucaults Arbeiten zur Diskursanalyse ergibt. Ob damit eine
mögliche Progression der sprachwissenschaftlichen Gegenstandsbestimmung
verbunden ist, wird zu diskutieren sein.
(Lexicography)
Durch die Linguistik, insbesondere die Wortartentheorie, spukt der Begriff der
geschlossenen Klasse - einer der Termini, für die gilt, daß
sie oft (und wie selbstverständlich) gebraucht, aber selten begründet
und reflektiert werden. In die Fachsystematik der Allgemeinen
Sprachwissenschaft oder ins Metzler Lexikon Sprache wurde er nicht
als Registereintrag bzw. Lemma aufgenommen. Hinweise, auf wen die
Begriffsprägung bzw. ihre Anwendung auf Wortarten zurückgeht, sind
kaum zu finden.
In diesem Vortrag soll präzisiert werden, was unter einer geschlossenen
Klasse (closed class) zu verstehen ist, und am Beispiel der
Konjunktionen soll untersucht werden, ob der Begriff sinnvoll auf den
Gegenstandsbereich angewendet werden kann (und damit zwei Gruppen von Wortarten
unterscheidet, die offenen und die geschlossenen Klassen - Haupt- und
Nebenwortarten, Auto- und Synsemantika, Kategoremata und Synkategoremata) oder
ob er leer ist. Sind die Konjunktionen eine geschlossene Klasse, wie meist
einfach behauptet wird? Gibt es derzeit tatsächlich genau 58 Konjunktionen
im Neuhochdeutschen, wie schon gezählt wurde?
Ein Ausblick soll zeigen, wie sich Konjunktionen in Zukunft vermehren
könnten.
(Syntax)
In neueren Grammatiken wird das Verb lassen zu den Modalverben in Beziehung
gesetzt. EISENBERG fragt, "ob lassen eher als Modalverb [...] anzusehen ist"
(Grundriss der deutschen Grammatik 1994, 440). KüRSCHNER betrachtet lassen
in Der Roman lässt sich gut verkaufen als "modifizierendes Verb"
(Grammatisches Kompendium 1997, 117). In meinem Referat soll dagegen
argumentiert werden, daß lassen zwar eine modale Bedeutungskomponente
aufweist (vgl. Der Roman kann gut verkauft werden / Es ist möglich, den
Roman gut zu verkaufen), die Syntax von lassen mit Begriffen wie
"Valenzerhöhung" oder "Kausativierung" aber sehr viel angemessener
erfaßt werden kann (vgl. Die Sambamädchen tanzen - Wagner lässt
die Sambamädchen tanzen).
(Sociolinguistics)
This paper aims to account for the gender difference found in the electoral
rhetoric of the 1997 City and County Elections in Taiwan. Data are collected
from newspapers, magazines and the Internet. During the 1997 election, there
were five female candidates running, out of the eighty candidates. The
six-percent of female candidates constituted the highest number in Taiwan
history. Three out of five female candidates were elected as county
magistrates. All of them have strong political experience: with long history of
serving at important government posts, developing grass roots connections, and
participating as political activists. Despite their socio-political track
record, the electoral rhetoric on and about these female candidates still
circles around traditional female roles as wife, mother and helper. Their
political appeals revolve around allying with minorities, child-care, senior
pension as well as safety. Moreover, in the negative campaign, stereotypical
femininities such as female sexuality and domesticity were highlighted to
attack female candidates. In other words, gender and gender roles were
important factors for female candidates and male candidates when competing
against each other. From this perspective, gender is not a biological attribute
nor is gender role a socialization product. Learning how to "do gender" and how
to "perform gender roles" help candidates to win votes and advance their
political career.
By adopting a social constructionist approach to gender, this paper treats
gender as a system of meaning that organizes interactions and governs access to
power and resources. Gender exists not in persons but in transactions; it is
conceptualized as a verb, not a noun (cf. CRAWFORD 1995:12). However,
"doing gender" and "performing specific gender roles" in a political arena are
like a double-edged sword. On the one hand, they help the voters to
differentiate the female candidates from their male counterparts; on the other
hand, by reiterating the conventional idea of gender and gender roles, the
female candidates are taking a risk of minimizing their political aspirations.
It is best to examine such dialogic tensions among gender, language and
performance by deconstructing the electoral rhetoric, which perpetuates and
reproduces certain concepts of gender as well as promoting specific character
traits of a female candidate. Thus, this paper will answer questions such as,
how gender relations are enacted and maintained in political discourse and sort
out some of the contributing factors for the pervasiveness of metaphors used
for a female political candidate.
(Sociolinguistics)
Compared to its role in promoting racial harmony (e.g., PAKIR 1994), the role
of language planning in legitimizing Chinese dominance in Singapore has
received little attention. As GRAMSCI (1971) points out, the strongest form of
power - hegemony - does not rely on coercion; rather, it is built on the
consent of subordinate groups. In this paper, I argue that the Singapore
government uses language planning to gain the consent of minority groups and to
consolidate support from its diverse Chinese population, both of which are
essential to the hegemony of the Chinese-dominant nation-state.
Since its independence, Singapore has been promoting multiracialism. Chinese
(Mandarin), Malay and Tamil were chosen to represent the three ethnic groups,
while English serves as the language of interethnic communication. Legally, the
four languages have equal status. Through this policy, the government has
gained the consent of the subordinate groups.
In practice, however, the four languages are treated differently. The
government often devotes more resources to the maintenance of Mandarin than the
other two ethnic languages. In response to the belief that dialects divided the
Chinese community, the Chinese-dominant government launched the "Speak Mandarin
Campaign" to forge a unified Chinese identity and to consolidate support from
its Chinese population. The government also provided special incentives for the
establishment of SAP (Special Assistance Plan) schools to enable students to
learn both English and Mandarin at first language level. While the government
succeeded in promoting the use of Mandarin, it did little to remedy the decline
in the use of Malay and Tamil in favor of English.
Departing from the traditional focus of language planning research, which
stresses the suppression of minority languages, this study shows that the
strongest form of language planning is one that empowers the ruling elite
through the consent of subordinate groups.
(Comparative
Linguistics)
Das Problem der Übersetzung (bzw. Übersetzbarkeit) von Namen ist vor
allem seit den 80er Jahren immer wieder angesprochen worden, jedoch mehr von
Seiten der Onomastik als der Übersetzungswissenschaft. Das spiegelt sich
z. B. auch in der Ausführlichkeit der Behandlung dieses Problems im
Handbuch "Namenforschung" gegenüber der knappen Behandlung in der
translatorischen Literatur wider. Gleichwohl sind Namen nicht selten eine
erhebliche Hürde beim Übersetzen unterschiedlichster Textsorten, so
daß es lohnt, der Frage nach didaktisierbaren Regularitäten bei der
Wiedergabe von Namen nachzugehen. Ausgangspunkt ist zunächst das Problem
der Semantik und Klassifizierung von Eigennamen, denen im weiteren Sinne auch
Buch-, Film-, Operntitel usw. zuzurechnen sind.
Gegenstand des Beitrages ist der Versuch, die unterschiedlichen Verfahren der
Wiedergabe verschiedener Namentypen sprachenpaarbezogen für die
Übersetzung aus dem Polnischen ins Deutsche und vice versa zu beschreiben.
Oberstes Gebot ist dabei die Wahrung der referentiellen Zuordnung des Namens
zum Namenträger.
Die eigentliche "Namenübersetzung" bzw. Teilübersetzung ist dabei nur
eine der Möglichkeiten, die daran gebunden ist, daß der
ausgangssprachliche Eigennamen semantisch transparent ist, mindestens eine
appellativische Komponente aufweist, vgl. Brama Florianska - Florians-Tor,
Kazania OEwiêtokrzyskie - Heiligenkreuzer Predigten. Hierzu
gehören auch die "sprechenden" Namen in der Schönen Literatur.
Weitere Verfahren der Wiedergabe von Eigennamen sind die Translozierung
(Übernahme) und die Substitution bei parallelen einzelsprachlichen
Namenvarianten (sog. Exonyme). Das Polnische zählt zu den exonymreichen
Sprachen mit vielen heimischen, von der amtlichen fremden Form abweichenden
Namenvarianten, vgl. Lipsk für Leipzig, Trewir für
Trier, Monachium für München. Außersprachliche,
historisch-politische Gründe waren lange Zeit ausschlaggebend für die
Wiedergabe von polnischen geographischen Namen in den ehemals deutschen
Gebieten, wie Wroc³aw - Breslau, Poznañ - Posen.
(Phonetics)
Untersuchungen zur Koartikulation basieren in der Regel auf relativ kleinen
Datenmengen, da das Sprachsignal für die detaillierten Untersuchungen von
Hand annotiert wird. Daher werden nur selten generelle Aussagen über die
verschiedenen Koartikulationsphänomene getroffen. So herrscht keine
Einigkeit darüber, welche Koartikulationsrichtung im Deutschen oder
Englischen vorherrscht.
Mit Methoden der automatischen Spracherkennung lassen sich Untersuchungen auf
größeren Datenbasen durchführen, deren Ergebnisse wiederum in
der Spracherkennung genutzt werden können. Um koartikulatorischen
Einflüssen Rechnung zu tragen, werden statistische Modelle für
kontextabhängige Laute - sogenannte Triphone - trainiert, die den
unmittelbaren linken und rechten Kontext berücksichtigen. Diese Modelle
bestehen aus mehreren Segmenten. Da nicht alle potentiell möglichen
Triphone einer Sprache hinreichend robust trainierbar sind, werden Segmente,
die sich hinsichtlich ihrer spektralen Eigenschaften ähnlich sind, zu
Gruppen zusammengefaßt..
Für die Analyse dieser Klassen wurde die Entropie auf der Häufigkeit
der Kontexte der Triphone berechnet, deren Segmente jeweils zu einer Klasse
zusammengefaßt wurden. Die Entropie ist ein informationstheoretisches
Maß für den Informationsgehalt und dient hier als Maß für
die Heterogenität der linken und rechten Kontexte einer Klasse.
Die Untersuchungen wurden auf einem deutschen spontansprachlichen Korpus
(Verbmobil), einem deutschen gelesenen Korpus (Erba) und einem
amerikanisch-englischen gelesenen Korpus (Wall Street Journal)
durchgeführt. Die Anzahl der Sprecher lag bei 654 (bzw. 85, resp. 84)
mit insgesamt 13.900 Äußerungen (bzw. 8.500, resp. 7.100). In allen
drei Korpora konnte ein genereller Trend festgestellt werden, demzufolge die
rechten Kontexte der zusammengefaßten Segmente eine größere
Homogenität aufweisen als die linken. Dieser stärkere Einfluß
des rechten Kontextes kann als vorherrschende antizipierende
Kontakt-Koartikulation interpretiert werden.
Diese Erkenntnis wurde in einem Spracherkennungssystem auf der
Verbmobil-Stichprobe genutzt, um die Folge wortübergreifender Triphone
sinnvoll zu restringieren. Dabei wurden die besten Erkennungsergebnisse mit
einer Restriktion erzielt, die ausschließlich den rechten Kontext
berücksichtigt (Verringerung der Wortfehlerrate um 9,3% vs.
Verschlechterung um 1,3% bei linkem Kontext gegenüber dem Basissystem ohne
wortübergreifende Triphone). Diese Restriktion kann als Simulation des
"antizipatorischen Scan-Prozesses" interpretiert werden, bei dem der aktuelle
Laut genutzt wird, um den folgenden vorherzusagen. Eine weitere Verwendung der
Untersuchungsergebnisse ist bei der Inkorporierung ungesehener Triphone in die
bestehenden Klassen geplant. Anhand der Untersuchung der Segmentklassen ist es
möglich, Vorhersagen über die Ähnlichkeit von Segmenten aufgrund
der Kontexte der Triphone zu treffen.
(Text/Discourse)
The conference abstract is a generally popular and important genre that plays a
significant role in promoting new knowledge within scientific communities, both
national and international. It may be defined as a stand-alone text which
enters a competition for the available slot on the conference programme (SWALES
1996). One of the essential rhetorical features of the conference abstract is
"interestingness" created by the appropriate selection of a topic or a problem
and particular framing of discourse (BERKENKOTTER & HUCKIN 1995). As a
genre, the conference abstract possesses a recognizable cognitive and verbal
structure that can be revealed and analyzed. However, this important type of an
academic text has not yet become an object of a thorough linguistic
investigation.
This paper aims at describing the dominant (cognitive and verbal) features of
the English conference abstracts that belong to the sphere of applied
linguistics. The procedure of the analysis arises from the Bakhtinian vision of
genre as the inseparable unity of its thematic content, compositional structure
and style (1986). In the spirit of this framework, three generic aspects of the
abstracts have been analyzed:
(1) their cognitive organization (interpreted as a series of consecutive
units);
(2) its manifestation through the formal layout of the texts;
(3) and their language restricted, however, to the description of the
peculiarities that seem to be most important for the genre - the functioning of
pronouns "I/we" and that of evaluative lexis.
The author offers tentative explanations for the sociopragmatic nature of the
identified features.
(Pragmatics)
The availability of argument structure alternations has often been explained by
referring either to lexical syntactic or lexical semantic representations
(BOOIJ 1992, RAPPAPORT HOVAV and LEVIN 1998, SADLER and SPENCER 1998). Lexical
syntactic representation concerns the arrangement of the number and order of
arguments taken by the verb. The passive alternation has been taken as evidence
for the presence of this representation in that the passive alternant is
licensed by suppressing the external argument. Lexical semantic representation
considers the VENDLERIAN (1967) event structure of the verb. The
causative/inchoative alternation has been stated to be associated with two
different lexical semantic representations; the causative alternant accomodates
an externally caused event, while the inchoative alternant an internally caused
event (LEVIN and RAPPAPORT HOVAV 1995, SMITH 1973).
In this paper I first argue that the transitivity alternations such as passive
and causative/inchoative in Japanese are not only restricted to the
aforementioned lexical representations. I then propose that the speaker's
pragmatic knowledge about the event denoted by the verb counts as a crucial
factor in determining the availability of these transitivity alternations. It
will be stated that the grammatical structuring of sentences are determined by
at least two types of caveats:
(1) which information is evoked typically in the situation; (2) what do we know
typically about the situation.
(2) The discussion proceeds by presenting a number of phenomena which confirm
the present claim; the availability of passives, the absence and presence of
by-phrases in passives, and the availability of a causative form of
internally caused verbs.
Furthermore, the paper is intended to show that the recognition of pragmatic
information associated with the argument structure alternations gives us a clue
towards gaining an insight into otherwise puzzling cross-linguistic differences.
(Syntax)
Isländisch bildet unpersönliches Passiv, wie gezeigt in (1).
(1) Það er dansað (*af Jóni)
es wird getanzt (von Jón)
`Es wird getanzt'
(2) Dansinn var dansaður (af Maríu)
Tanz.der wurde getanzt (von Maria)
`Der Tanz wurde (von Maria) getanzt'
Im Gegensatz zum persönlichen Passiv (2), in dem der Täter
defokussiert wird, ist im unpersönlichen Passiv der Täter oft nicht
mehr ausgedruckt; der Satz beschreibt den allgemeinen Sachvehalt, in dem der
Täter, der sonst an der Aktion teilnehmen würde, nicht mehr in
Betracht kommt. Im Beispielsatz (3) wird das Vorhandensein des
`unpersönlichen' Elements verdeutlicht, in welchem nur die Phrase af
þeim oder af fólkinu auftreten kann.
(3) Það er dokað við (*af Jóni/af þeim/af
fólkinu)
es wird aufgehalten von Jón/ihnen/Menschen
In der Fachliteratur ist das unpersönliche Passiv im Zusammenhang mit der
Verbbedeutung gebracht worden. VAN VALIN (1991) hat z.B. anhand seines
RRG-Ansatzes behauptet, daß die Verben, die unpersönliches Passiv
bilden, in ihrer logischen Struktur Aktivität aufweisen müssen, d.h.
von Natur aus soll die Bedeutung des Verbs die semantische Primitive DO
beinhalten, die als universal gültige Kategorie angesehen wird. Als Test
verwendet er Adverbien wie viljandi `absichtlich' oder
kröftuglega `kräftig', um das Vorhandensein der Aktivität
nachzuweisen.
In diesem Vortrag stellen wir dieses Testverfahren in Frage. Zum einen gibt es
Aktivitätsverben wie rúlla `rollen', fljúga
`fliegen', die sich nicht gleich verhalten; nur fljúga erlaubt
das unpersönliche Passiv. Zum anderen gibt es Verben von
nicht-Aktivität wie vita `wissen', þekkja `kennen',
die unpersönliches Passiv bilden. Diese Fakten zeigen, daß die
Aktivität nicht als der entscheidende Faktor betrachtet werden kann. Als
vorläufiges Ergebnis stellt sich heraus, daß die Verben, die
allgemein geübtes bzw. `engagiertes' Ereignis ausdrucken können, die
Bildung des unpersönlichen Passivs ermöglichen. Ein Paradebeispiel
ist der Kontrast zwischen rúlla und rúlla á
skautum `Schlittschuh laufen'; das letztere ist mit dem impersönlichen
Passiv kompatibel.
(Comparative
Linguistics)
This paper discusses syntactic licensing of wh-elements. In particular, I will
take up question formation in Japanese, Chinese, Finnish, Turkish, Hungarian,
and Basque to show some interesting co-relations between wh-elements and
question particles. The main claim is that the scope of wh-elements is
determined either by a (closest) question particle or by scope-taking
wh-movement to a specified position.
My discussion centers around the following two points:
Japanese and Chinese are similar in that they both are in-situ languages and
have question particles for yes/no-questions and wh-questions. A close
examination reveals an interesting difference between these two languages.
Chinese allows wh-elements in the embedded interrogative clause to take matrix
scope as long as complement selection is satisfied but Japanese does not. I
argue that this difference should be attributed to the fact that Japanese
requires a question particle in the embedded question but Chinese cannot have
any question particle in the embedded context. The embedded question particle
in Japanese must license and block the embedded wh-elements from taking matrix
scope.
Finnish, Turkish, Hungarian and Basque all have overt yes/no-question particles
but they lack wh-question particles. In these languages, wh-elements cannot
stay in situ and they must move to designated positions just as in English. I
show that wh-elements move for scope-taking purposes in these languages and
argue that this is in fact predicted since these languages do not have
wh-question particles at all.
I also discuss Partial Wh-movement phenomena in German (and Hungarian) in
relation to wide-scope marking strategies on wh-elements.
(Psycholinguistics)
This paper will examine KLEIN'S (1993) findings of the null preposition
(null-prep) phenomenon where L2 learners with the subcategorization knowledge
of a particular verb in (1a) omit prepositions in (1b-c):
(1) a. The student is worried *(about) the exam.
b. *Here's the exam that the student is worried.
c. *Which exam is the student worried?
DEKYDTSPOTTER et al. (1998) claim that a pro PP permitted by UG is
responsible here, but we will show hat null-prep is observerd where extraction
from PP is allowed:
(2) a. Which city did John live in?
b. *What did John eat dinner during?
L2 learners allow null-prep in (2a) more often than in (2b), which constitutes
the evidence for the movement analysis of null-prep phenomena. We claim that L2
learners resort to null operator movement (NullOP) in (1) since this is more
economical than overt movement in a sense that it utilizes only formal features
(cf. KLEIN 1999). Null-prep rears its robust head in NullOP constructions:
(3) a. This room is difficult to eat dinner *(in).
b. The man I talked *(with) yesterday came back.
c. This restaurant is worth eating dinner. *(in).
Null-prep can be seen in topicalization, cleft and enough-constructions
as well. Our hypothesis explains why null-prep occurs more often in (3b) than
in relative clauses with overt operator (4):
(4) The man (who / whom) I talked *(with) yesterday came.
The remaining questions are why null-prep appears in passive structures (5)
assumed to lack NullOP, and how null-prep is derived:
(5) John was talked *(about).
We will show that L2 learners opting for nullprep in (5) assume topicalization,
due to transfer of topic structure in their L1 (cf. Yip 1995):
(6) [TOPICJohn] OpI pro was talked tI.
(Psycholinguistics)
This study investigates the emergence of developmental trends in rhyme-internal
timing in children speaking American English versus Swedish. Monosyllabic
C1V(:)C2 sequences containing the high front unrounded tense/long vowel /i/
were elicited in a naturalistic environment. To examine the effect of voicing,
the final consonant of the target words was either /t/ versus /d/. Acoustic
measures of vowel length and closure duration of the final consonant were
examined in production of 24 and 30-month-old children.
Distinct patterns of acquisition are expected due to differences in the
phonetic structure of the adult languages. While both English and Swedish aim
for maintaining the overall length of the rhyme-structures, the ratios of
vowel-to-closure duration are effected differently. In English adult C1/id/
sequences a relatively long vowel is followed by a short closure; in C1/it/
structures the vowel is short and the closure is long. In Swedish the duration
of the vowel is kept relatively constant regardless of the voicing of the final
/t/ and /d/ consonant. Differences in closure-duration are similar to those of
the adult English data though of smaller magnitude.
The phonetic structure of the ambient languages appears to be reflected in
contrasting manners in children's acquisitional data. American children at both
ages produce tokens that are similar in structure to the adult models. Their
vowel productions thus reflect strong effects of phonetic context. In contrast,
Swedish children produce vowel nuclei that exhibit little influence of final
consonant voicing. The interpretation of the Swedish data is, however, somewhat
complicated due to diphthongization processes that are characteristics of
several Swedish dialects.
(Syntax)
Although the claim that sentential negation receives its own functional
projection NegP is well-motivated for English and French, we present linguistic
and acquisitional evidence against a NegP analysis for German. Based on this
evidence, we conclude that Universal Grammar does not specify the exact number
and type of functional projections for all languages. Rather, sentential
negation`s universal properties emerge at a more abstract level.
We review HAUPTMANN'S (1993) NegP analysis of German, and contrast it with
WEBELHUTH'S (1989) analysis which treats the German sentential negator nicht
`not' as an adverb of manner. We discuss empirical and methodological
shortcomings of HAUPTMANN`s approach and show that certain facts about adult
German are explained more straightforwardly by the Adverb analysis.
The NegP and Adverbial analyses make distinct acquisitional predictions, which
we tested by analyzing over 16,000 utterances said by 12 German-speaking
children, age 1;11 to 12;2. The NegP analysis predicts that sentential negation
should appear in adult-like position only once functional categories are
available and, thus, should not emerge before other concepts requiring
functional categories (e.g., subject-verb agreement). According to the
Adverbial analysis, the distribution of nicht should differ from other adverbs
only insofar as nicht can modify NPs as well as VPs. Its acquisitional
distribution should therefore pattern with that of adverbial particles that can
also modify NPs and VPs (e.g. auch `also').
We found no correlation between the acquisitional distributions of sentential
negation and other concepts requiring functional categories. However, as
predicted by the Adverb analysis, the distributional difference between adverbs
and negator emerged at the same time as the corresponding difference between
adverbs and adverbial particles.
Unlike adverbs and particles, the sentential negator typically appears to the
right of the object NP. We attribute this to object movement, which occurs in
order to avoid a structural ambiguity between sentential and constituent
negation. This operation is caused by pragmatic factors and should, therefore,
be acquired late, as its acquisition is not aided by innate predispositions.
Indeed, consistent with this anylysis, post-object nicht does not predominate
until at least age 7;0.
(Text/Discourse)
Dieses Zitat stammt von einem polnischen Informator, der über vier Jahre
im Ruhrgebiet auf Baustellen schwarz gearbeitet hat. Polnische Schwarzarbeiter
spielen im deutschen Polenbild eine prominente Rolle. Welche Eindrücke
aber nehmen diese mit nach Hause, wie erzählen sie über ihre
Erlebnisse in dieser anderen Welt?
Das Referat lehnt sich an den kognitiv-anthropologisch orientierten Ansatz der
Lubliner ethnolinguistischen Schule an. Untersucht wird die
sprachlich-textuelle Profilierung der Deutschen als Bestandteil des
sprachlichen Weltbildes des Informators. Dieses Profil stellt eine situativ
sowie durch die spezielle Perspektive des Informators bedingte Variante seines
Deutschland- bzw. Deutschenstereotyps dar.
Von besonderem Interesse wird sein, welche Funktion die einzelnen stereotypen
Eigenschaftszuschreibungen in der durch die und in der Versprachlichung
stattfindenden Konzeptualisierung und Verarbeitung des Anderen spielen.
Seine Eindrücke von den Deutschen schildert der Informator vor allem in
Form von Anekdoten zu konkreten Ereignissen. Diese Anekdoten sind eine
Selektion des Erlebten, bestimmt zum einen durch das Kontextmodell, zum anderen
aber auch durch den Bedarf, die Vergangenheit so zu gestalten, daß sie
sich mit Gegenwart und Zukunftsvorstellungen des Informators zu einem
kohärenten, identitätsstützenden Ganzen zusammenfügt. Diese
Anekdoten dienen im vorliegenden Fall entweder der Eingliederung des erlebten
Anderen in die eigene Welt oder der Ausgrenzung aus der eigenen Welt,
der negativ gewerteten Konzeptualisierung des Anderen als
Fremdes. Ich stelle die Hypothese auf, daß sich zwischen diesen
Anekdoten Unterschiede nicht nur auf der axiologischen und funktionalen Ebene,
sondern auch auf der Ebene der Semantik und der Struktur beobachten lassen.
Den größeren Rahmen dieses Fallbeispiels stellt eine Forschung zum
Identitätswandel in Polen im Zusammenhang mit der europäischen
Integration dar.
(Pragmatics)
Ein wesentlicher Faktor von welchem "Linguistics on the way into the new
millenium" begleitet sein wird, ist die immer stärkere Etablierung der
neuen email-basierten Telekommunikationsmedien, die sowohl in ihrer asynchronen
als auch in ihrer synchronen Ausrichtung ein schriftliches Kommunizieren
über die Tastatur ermöglichen.
Im Gegensatz zu den konventionellen Kommunikationsformen, die über den
medialen Einsatz des Telefons oder der Faxmaschine erfolgen und unter den
Begriffen "Telefongespräch" oder "Faxkommunikation" gefasst werden,
spricht man im Himblick auf jene dem Medium email zugehörigen
Kommunikationsformen nicht etwa von "Computergespräch" oder
"Computerkonversation", sondern von Computer-vermittelter-Kommunikation
- bzw. in der englischen Übersetzung von
Computer-mediated-Communication (CmC). Der begrifflich hervorgehobene
mediale Charakter von CmC verweist auf ein weiteres ausschließlich
CmC-spezifisches Kriterium hin; auf den Bildschirm, der einereits eine
zwei-dimensionale Schreibfläche darstellt, andererseits in seiner
räumlichen Verlängerung und Vernetzung mit anderen Bildschirmen als
Cyberspace konzipiert wird.
Aus pragmatischer Sicht stellt sich in diesem Zusammenhang die Frage, ob es
sich bei CmC um Kommunikation am Bildschirm oder vielmehr um
Kommunikation im Bildschirm handelt. Zur Beantwortung dieser Frage soll
zunächst in Anlehnung an BOLTER (1991) die Konzipierung der elektronischen
Bildschirmschreibfläche mit der der traditionellen
Papierschreibfläche vergleichend gegenübergestellt werden. Es wird zu
zeigen sein, daß die medial bedingte Pragmatik des Bildschirms eine
strikte Trennung zwischen den von CHAFE (1994) herausgearbeiteten
Aktivitäten, die den traditionellen oralen und literalen
Kommunikationsformen unterliegen, nicht mehr zuläßt, und welche in
ihrer Neuzusammensetzung als computer literacy (cf. CHRIST 1998, BROWN
1998, ZETTL 1998) diskutiert werden.
Entgegengesetzt der häufig vertretenden Meinung, der Cyberspace sei
"a social site where messages - rather than people meet" (LEE 1996) soll in
einem zweiten Schritt in Anlehnung an die auf FAUCONNIER (1994)
zurückzuführende Mental Space Theorie aufgezeigt werden,
daß Cyberspace als eine mehr oder weniger spezifizierte
Örtlichkeit zu konzipieren ist, in welchen sich Leute zwar nicht physisch,
aber mental treffen. Besonderer Aufmerksamkeit soll in diesem
Zusammenhang der von LIDDELL (1998) um eine weiterere konzeptuelle Komponente
ausgebauten Theorie der blended mental spaces (FAUCONNIER und
TURNER 1996) geschenkt werden, die in ihrem Resultat zu grounded blends
führt.
(Translation)
Die Translation ist bekanntlich immer ein sprach- und
kulturüberschreitender Texttransfer, weshalb der kulturellen Kompetenz
(KK) des Translators eine hohe Priorität zukommt. Doch unbeschadet der
Tatsache, daß die Forderung nach der KK fast schon zu einem Gemeinplatz
in der translatologischen bzw. translationsdidaktischen Fachliteratur geworden
ist, findet man zu der Frage, woraus sich eine solche KK konstituieren soll,
wenig Konkretes, wenn man von der häufig thematisierten Problematik der
Linguolandeskunde und der sog. Realia absieht. Es zeigt sich jedoch, daß
die Problematik der Null-Äquivalenz bzw. der Realia viel zu
beschränkt ist, als daß sie das weite Feld des interkulturell
relevanten, idiosynkratischen Wissens abzudecken imstande wäre und
daß auf die isolierte Kenntnis historischer und kultureller Fakten beim
Übersetzen meist nicht zurückgegriffen wird. Der Vortrag unternimmt
den Versuch, einige konstruktive bzw. konstitutive Bausteine für die
kulturelle Kompetenz des Translators in Gestalt einer angewandten
übersetzungsrelevanten Kultursemantik zu skizzieren, deren Anliegen es
ist, relevante interkulturelle Wissensbestände als eine Taxonomie von
universellen kognitiven Slots zu entwerfen, die sprachenübergreifend sind
und jeweils sprach- und kulturspezifisch ausgefüllt und miteinander
korreliert werden können. Die Überlegungen werden an der
Schnittstelle von Semantik, Kulturwissenschaft, Textlinguistik und
Kognitionswissenschaft entwickelt und versuchen, den Begriff des Stereotyps
binnen einer integrativ angelegten, interdisziplinären
Translationswissenschaft fruchtbar zu machen.
(Theory
of Linguistics)
Im ersten Abschnitt meines Vortrages werden vier verschiedene Analysen des
deutschen Perfekts kritisch untersucht (HERWEG 1989; EHRICH 1992; KLein 1999;
VON STECHOW 1999.)
Illustrationsbeispiele:
(1) Peter hat geschlafen.
(2) Peter hat drei Stunden geschlafen.
(3) Peter hat aufgegessen.
Wenn das Perfekt ähnlich dem perfektiven Aspekt Nachzustände
ausdrückt, dann muß für Satz (1) die einzig mögliche
Interpretation sein, daß Peter nicht mehr schläft. Das widerspricht
aber den intuitiven Interpretationen von Muttersprachlern. Daß ein
Nachzustand im Beispiel (3) vorliegt, hat weniger mit der Funktion des Perfekts
zu tun als mit der Semantik des zugrundeliegenden Verbs, das resultativ ist.
Analysen, die die Verbsemantik außer acht lassen, überschätzen
den Beitrag des Perfekts an dem Zustandekommen resultativer
Interpretationen.
Der zweite Teil des Vortrags wird sich mit der seit REICHENBACH (1947)
traditionell angenommenen Dreiteilung der Zeiten beschäftigen -
Ereigniszeit (TE), Referenzzeit (TR) und Sprechzeit
(TS). Die verschiedenen Tempora resultieren aus den verschiedenen
Relationen zwischen diesen Zeiten. (Perfekt: TE VOR TR
& ¬(TR VOR TS)). Ich werde zeigen, daß der
Begriff der Ereigniszeit zu streng ist für die Behandlung des Perfekts.
Ich möchte zeigen, daß das Perfekt keine Aussage über die
Ereigniszeit macht, sondern über eine Betrachtzeit TB. Die
Betrachtzeit ist unechter Teil der Ereigniszeit (TB(s)
[reflexsubset] TE(s)) und sie ist es, die in spezifischen Relationen
zur Referenzzeit steht. Das Perfekt ist nur in dem Sinne resultativ, als das es
das Ende der Betrachtzeit vor TR ausdrückt. Im Beispiel (2) hat
die Betrachtzeit hat einen expliziten Wert - drei Stunden, über deren Ende
etwas gesagt wird. Über Peters Schlafen wird nichts weiter ausgesagt. Ob
der ganze Sachverhalt als vorüber zu interpretieren ist oder nicht, ist
kontextabhängig.
Bei einem resultativen Verb wie in (3) wird immer eine Inferenz von dem Ende
des Ereignisses auf das Ende der Ereigniszeit und damit auch auf das Ende der
Betrachtzeit gezogen. In solchen Fällen fallen die Zeitenenden zusammnen.
Die Einführung der Ereigniszeit eröffnet neue Möglichkeiten
für den Vergleich von Perfekt und perfektivem Aspekt. Ein Unterschied ist,
daß der perfektive Aspekt das Ende des Ereignisses fokussiert. Da das
Ende des Ereignisses auch das Ende der Ereigniszeit fordert, führt der
perfektive Aspekt immer Nachzustände ein.
Die Theorie wird innerhalb der kompositionalen Semantik entwickelt mithilfe des
Lambda-Kalküls. Im dritten Teil wird der Formalismus vorgestellt. Die
konzeptuelle Fundierung desselben ist eine Ontologie der Zeitdomäne und
der Ereignisdomäne und den Beziehungen zwischen ihnen.
(Text/Discourse)
Der Gegenstand der vorliegenden Überlegungen sind die in
wissenschaftlichen Texten genutzten Strategien. Das angenommene Modell eines
wissenschaftlichen Textes hat prozessuallen, strategischen, kognitiven und
interaktiven Charakter. In dem vorliegenden Referat werden die taktischen
Methoden der Ausnutzung des Textraumes zur Orientierung des Empfängers im
Diskursraum mit gleichzeitiger Absicherung des Senders gegen die Kritik des
Empfängers besprochen.
Jeder wissenschaftliche Text wird beurteilt, deshalb ergreift der Sender
bestimmte Maßnahmen, um eventuelle Mängel in dem Textraum zu
verstecken. Unter solchen Rückversicherungsstrategien unterscheide ich:
* Verdeckung der Person des Subjektes durch Verwendung der Person wir
oder unpersönlicher Formen,
* Verwischen des dialogischen Charakters der Aussage durch äußere
Diskussionen,
* Operieren mit der initialen Position des Textes und die Ausnutzung der
kotextualisierenden Funktion des Titels,
* Anwendung des Segmentierens des Textes sowie der das Material
einschränkenden Regeln,
* Berufung auf andere Arbeiten und Autoritäten auf dem Gebiet,
* Verringen der Qualifikation des wissenschaftlichen Textes durch Anwendung der
Bezeichnungen: Abriß, Skizze, Beitrag, Überlegungen,
* Anwendung der Lexik des Typs: strittig, unsicher, noch wenig untersucht,
Bemerkungen,
* Einschränkung des Gesichtspunktes auf ein Problem und mehrmaliges
Wiederholen davon im Text.
Der Zweck der Rückversicherungsstrategien ist, den Empfänger
wohlwollend zu stimmen und eine positive Bewertung des wissenschaftlichen
Textes zu erreichen. Die Grenze zwischen der Wissenschaftlichkeit und der
Konvention wird jedoch verwischt.