Choice of translation direction in translation classes using the C-language
Exam regulations for the B.A. and M.A. programs in Applied Linguistics, Cultural Studies, Translation and Interpreting were changed in 2010. International students are now allowed to choose in both programs of study the direction in which they wish to translate in translation classes using the C-language.
Details on the changes to the regulations can be found online under:
- B.A. program: http://www.uni-mainz.de/studlehr/ordnungen/Aenderungsordnung_PO_BA_Sprache_Kultur_Translation.pdf
- M.A. program: http://www.uni-mainz.de/studlehr/ordnungen/Aend_MA_SKT_2009_10_13.pdf
Should you wish to translate from B>C instead of C>B but cannot find this option on Jogustine, please contact the Office of Academic Affairs or the Advising Office of your C-language.
- Fall semester 2011/12
- Summer semester 2012
- Examination Cover Sheet for performance evaluation only exams, part-module exams or module exams
- Form to withdraw from a performance evaluation only exam, part-module and/or module exam
FAQ about writing a B.A. thesis and oral examinations
These FAQs provide a general overview of the most important information regarding the B.A. thesis and oral examination. You will find more detailed information on this in the B.A. examination regulations §12, §13 and §14.
Bachelor’s degree program
- Examination regulations regarding the bachelor degree program (Bachelor of Arts in Applied Linguistics, Cultural Studies, Translation and Interpreting)
- Amendments to the regulations for the examination regulations of the bachelor degree program “Bachelor of Arts in Applied Linguistics, Cultural Studies, Translation and Interpreting” at the Fachbereich 06 – Faculty of Translation, Interpreting, Linguistics and Cultural Studies – dated September 6th, 2010 (StAnz. S. 1463)
- Regulations on the Aptitude Test for the bachelor’s program “Bachelor of Arts in Applied Linguistics, Cultural Studies, Translation and Interpreting” at the Fachbereich 06 – Faculty of Translation, Interpreting, Linguistics and Cultural Studies at Johannes Gutenberg University Mainz dated 2. May, 2011 (StAnz. S. 907)
- Examination regulations for the masters program Master of Arts in Conference Interpreting
Examination regulations for the masters degree program (Master of Arts) in Linguistics, Culture and Translation Studies
- Amendments to the examination regulations regarding the master degree program “Master of Arts in Applied Linguistics, Cultural Studies, Translation and Interpreting” of the Fachbereich 06 – Faculty of Applied Linguistics and Cultural Studies - of the Johannes Gutenberg University Mainz from January, 4th, 2010 (StAnz. Nr. 2, S. 98)
- Admission Requirements (valid for all diploma examination regulations)
- Amendments of the new examination regulations
- Dipl.-Übersetzer(in) (Translator)
- Dipl.-Dolmetscher(in) (Interpreter)
- New study regulations
Doctoral studies and Habilitation
Information about internships in the B.A. and M.A.
Transcript of credit B.A./M.A.
- Transcript of credit B.A. SKT, bilingual
- Transcript of credit B.A. SKT, monolingual
- Transcript of credit M.A. SKT, bilingual
- Transcript of credit M.A. SKT, monolingual
- Transcript of credit M.A. KD
Use of dictionaries (diploma examination)
According to the decision taken by the examination board, the following rule applies to the use of dictionaries: During written language examinations the use of a reasonable number of printed dictionaries is permitted. This includes general monolingual and bilingual dictionaries (with integrated encyclopedic part) as well as special dictionaries (e.g. dictionaries of synonyms, etc.) of the respective language combination. During exams in specialized translation, personally compiled card indexes and glossaries are currently allowed. Today, mono- and bilingual specialist dictionaries are also permitted. Furthermore, the yellow Duden “Deutsche Rechtschreibung“ (21. edition) containing both new and old German orthography is permitted in all written exams, i.e. also in the complementary subjects. A “reasonable number” means, that all dictionaries, glossaries, card indexes and other authorized aids brought into the examination building must be easily arranged on the table (work station) of the examination candidate. Storing books in the aisle(s), on the floor or under the table is prohibited.